Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:29 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous mangerez vos propres enfants.
  • 新标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 当代译本 - 你们要吃自己儿女的肉。
  • 圣经新译本 - 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
  • 中文标准译本 - 你们将要吃自己儿子的肉,也要吃自己女儿的肉。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • New International Version - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • New International Reader's Version - You will eat the dead bodies of your sons. You will also eat the dead bodies of your daughters.
  • English Standard Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • New Living Translation - Then you will eat the flesh of your own sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - You will eat the flesh of your sons; you will eat the flesh of your daughters.
  • New American Standard Bible - Further, you will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
  • New King James Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • Amplified Bible - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • American Standard Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • King James Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • New English Translation - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • World English Bible - You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
  • 新標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 當代譯本 - 你們要吃自己兒女的肉。
  • 聖經新譯本 - 你們要吃自己兒子的肉,女兒的肉也要吃。
  • 呂振中譯本 - 你們必喫自己兒子們的肉,你們自己女兒們的肉、你們也要喫。
  • 中文標準譯本 - 你們將要吃自己兒子的肉,也要吃自己女兒的肉。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
  • 文理和合譯本 - 爾將食子女之肉、
  • 文理委辦譯本 - 使爾殘食子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾食子女之肉、
  • Nueva Versión Internacional - y tendrán que comerse la carne de sus hijos y de sus hijas.
  • 현대인의 성경 - 너무 배가 고파 너희가 자식까지 잡아 먹게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • リビングバイブル - あなたがたを、わが子の肉まで食べるほどに飢えさせる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
  • Hoffnung für alle - Vor Hunger werdet ihr eure eigenen Kinder essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ ăn thịt con mình, cả trai lẫn gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกินเนื้อลูกชายลูกสาวของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​กิน​เนื้อ​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​ของ​ตน
交叉引用
  • Matthieu 24:19 - Malheur, en ces jours-là, aux femmes enceintes et à celles qui allaitent !
  • Luc 23:29 - car, sachez-le, des jours viennent où l’on dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir d’enfant et celles qui n’en ont jamais eu et qui n’ont jamais allaité. »
  • Lamentations 2:20 - Vois, Eternel, et considère : qui as-tu traité de la sorte ? Se peut-il que des femmes ╵dévorent les enfants ╵qu’elles ont mis au monde, les bébés qu’elles ont choyés ? Se peut-il que l’on tue ╵les prêtres, les prophètes jusqu’au sein même ╵du sanctuaire du Seigneur ?
  • 2 Rois 6:28 - Pourtant le roi ajouta : Qu’est-ce qui t’arrive ? Elle répondit : Cette femme-là m’a proposé : « Donne ton fils ! Nous le mangerons aujourd’hui, et demain ce sera le tour du mien. »
  • 2 Rois 6:29 - Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Mais le lendemain, quand je lui ai dit : « Donne ton fils pour que nous le mangions », elle l’a caché .
  • Jérémie 19:9 - Je leur ferai manger la chair de leurs enfants ; ils mangeront la chair, chacun de son prochain, dans les affres du siège et au sein de l’angoisse auxquels les réduiront leurs ennemis, ceux qui en veulent à leur vie.
  • Deutéronome 28:53 - Pendant le siège, vos ennemis vous réduiront à une telle détresse que vous en viendrez à manger vos propres enfants ; oui, vous dévorerez la chair des fils et des filles que l’Eternel votre Dieu vous aura donnés .
  • Deutéronome 28:54 - L’homme le plus délicat et le plus raffiné parmi vous regardera avec malveillance son frère, sa femme qu’il aura serrée contre son cœur et les enfants qui lui resteront encore
  • Deutéronome 28:55 - de peur d’avoir à partager avec eux la chair de ses enfants, seule nourriture dont il disposera encore, dans la détresse à laquelle vos ennemis vous auront réduits en assiégeant toutes vos villes.
  • Deutéronome 28:56 - La femme la plus délicate et la plus raffinée parmi vous, celle qui était si délicate et si raffinée qu’elle ne se risquait même pas à poser la plante du pied sur le sol, regardera avec malveillance le mari qu’elle a serré contre son cœur, son fils et sa fille,
  • Deutéronome 28:57 - car elle voudra manger toute seule, en cachette, le bébé qu’elle vient de mettre au monde, et son placenta dont elle sera juste délivrée, à cause de la détresse à laquelle vous auront réduits vos ennemis en assiégeant toutes vos villes .
  • Lamentations 4:10 - De tendres femmes, ╵de leurs mains ont fait cuire la chair de leurs enfants pour s’en nourrir, à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple .
  • Ezéchiel 5:10 - Ainsi, au milieu de toi, des pères dévoreront leurs propres fils et des fils mangeront leurs pères  ; j’exécuterai mon jugement contre toi et je disperserai à tout vent ce qui restera de vous.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous mangerez vos propres enfants.
  • 新标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 当代译本 - 你们要吃自己儿女的肉。
  • 圣经新译本 - 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
  • 中文标准译本 - 你们将要吃自己儿子的肉,也要吃自己女儿的肉。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • New International Version - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • New International Reader's Version - You will eat the dead bodies of your sons. You will also eat the dead bodies of your daughters.
  • English Standard Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • New Living Translation - Then you will eat the flesh of your own sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - You will eat the flesh of your sons; you will eat the flesh of your daughters.
  • New American Standard Bible - Further, you will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
  • New King James Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • Amplified Bible - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • American Standard Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • King James Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • New English Translation - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • World English Bible - You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
  • 新標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 當代譯本 - 你們要吃自己兒女的肉。
  • 聖經新譯本 - 你們要吃自己兒子的肉,女兒的肉也要吃。
  • 呂振中譯本 - 你們必喫自己兒子們的肉,你們自己女兒們的肉、你們也要喫。
  • 中文標準譯本 - 你們將要吃自己兒子的肉,也要吃自己女兒的肉。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
  • 文理和合譯本 - 爾將食子女之肉、
  • 文理委辦譯本 - 使爾殘食子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾食子女之肉、
  • Nueva Versión Internacional - y tendrán que comerse la carne de sus hijos y de sus hijas.
  • 현대인의 성경 - 너무 배가 고파 너희가 자식까지 잡아 먹게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • リビングバイブル - あなたがたを、わが子の肉まで食べるほどに飢えさせる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
  • Hoffnung für alle - Vor Hunger werdet ihr eure eigenen Kinder essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ ăn thịt con mình, cả trai lẫn gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกินเนื้อลูกชายลูกสาวของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​กิน​เนื้อ​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​ของ​ตน
  • Matthieu 24:19 - Malheur, en ces jours-là, aux femmes enceintes et à celles qui allaitent !
  • Luc 23:29 - car, sachez-le, des jours viennent où l’on dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir d’enfant et celles qui n’en ont jamais eu et qui n’ont jamais allaité. »
  • Lamentations 2:20 - Vois, Eternel, et considère : qui as-tu traité de la sorte ? Se peut-il que des femmes ╵dévorent les enfants ╵qu’elles ont mis au monde, les bébés qu’elles ont choyés ? Se peut-il que l’on tue ╵les prêtres, les prophètes jusqu’au sein même ╵du sanctuaire du Seigneur ?
  • 2 Rois 6:28 - Pourtant le roi ajouta : Qu’est-ce qui t’arrive ? Elle répondit : Cette femme-là m’a proposé : « Donne ton fils ! Nous le mangerons aujourd’hui, et demain ce sera le tour du mien. »
  • 2 Rois 6:29 - Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Mais le lendemain, quand je lui ai dit : « Donne ton fils pour que nous le mangions », elle l’a caché .
  • Jérémie 19:9 - Je leur ferai manger la chair de leurs enfants ; ils mangeront la chair, chacun de son prochain, dans les affres du siège et au sein de l’angoisse auxquels les réduiront leurs ennemis, ceux qui en veulent à leur vie.
  • Deutéronome 28:53 - Pendant le siège, vos ennemis vous réduiront à une telle détresse que vous en viendrez à manger vos propres enfants ; oui, vous dévorerez la chair des fils et des filles que l’Eternel votre Dieu vous aura donnés .
  • Deutéronome 28:54 - L’homme le plus délicat et le plus raffiné parmi vous regardera avec malveillance son frère, sa femme qu’il aura serrée contre son cœur et les enfants qui lui resteront encore
  • Deutéronome 28:55 - de peur d’avoir à partager avec eux la chair de ses enfants, seule nourriture dont il disposera encore, dans la détresse à laquelle vos ennemis vous auront réduits en assiégeant toutes vos villes.
  • Deutéronome 28:56 - La femme la plus délicate et la plus raffinée parmi vous, celle qui était si délicate et si raffinée qu’elle ne se risquait même pas à poser la plante du pied sur le sol, regardera avec malveillance le mari qu’elle a serré contre son cœur, son fils et sa fille,
  • Deutéronome 28:57 - car elle voudra manger toute seule, en cachette, le bébé qu’elle vient de mettre au monde, et son placenta dont elle sera juste délivrée, à cause de la détresse à laquelle vous auront réduits vos ennemis en assiégeant toutes vos villes .
  • Lamentations 4:10 - De tendres femmes, ╵de leurs mains ont fait cuire la chair de leurs enfants pour s’en nourrir, à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple .
  • Ezéchiel 5:10 - Ainsi, au milieu de toi, des pères dévoreront leurs propres fils et des fils mangeront leurs pères  ; j’exécuterai mon jugement contre toi et je disperserai à tout vent ce qui restera de vous.
圣经
资源
计划
奉献