Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ใน​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​หรือ​คน​ต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา​รับ​ประทาน​เลือด เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​ผู้​ที่​รับ​ประทาน​เลือด และ​ผู้​นั้น​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - “凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 当代译本 - “任何以色列人或寄居在以色列人中间的外族人若吃血,耶和华必严惩,把他从民中铲除。
  • 圣经新译本 - “以色列家的任何人,或是在你们中间寄居的外人,如果吃了任何血,我必向那吃血的人变脸,把他从自己的族人中剪除。
  • 中文标准译本 - “凡是以色列家的人,或寄居在他们中间的外人,无论吃了什么血,我必对这吃血的人翻脸,把他从民中剪除。
  • 现代标点和合本 - “凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - “凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
  • New International Version - “ ‘I will set my face against any Israelite or any foreigner residing among them who eats blood, and I will cut them off from the people.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone eats meat that still has blood in it. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider. I will turn against them if they eat it. I will separate them from their people.
  • English Standard Version - “If any one of the house of Israel or of the strangers who sojourn among them eats any blood, I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from among his people.
  • New Living Translation - “And if any native Israelite or foreigner living among you eats or drinks blood in any form, I will turn against that person and cut him off from the community of your people,
  • The Message - “If any Israelite or foreigner living among them eats blood, I will disown that person and cut him off from his people, for the life of an animal is in the blood. I have provided the blood for you to make atonement for your lives on the Altar; it is the blood, the life, that makes atonement. That’s why I tell the People of Israel, ‘Don’t eat blood.’ The same goes for the foreigner who lives among you, ‘Don’t eat blood.’
  • Christian Standard Bible - “Anyone from the house of Israel or from the aliens who reside among them who eats any blood, I will turn against that person who eats blood and cut him off from his people.
  • New American Standard Bible - ‘And anyone from the house of Israel, or from the strangers who reside among them, who eats any blood, I will set My face against that person who eats the blood, and will cut him off from among his people.
  • New King James Version - ‘And whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who eats any blood, I will set My face against that person who eats blood, and will cut him off from among his people.
  • Amplified Bible - ‘Any man from the house of Israel, or any stranger living temporarily among you, who eats any blood, against that person I shall set My face and I will cut him off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
  • King James Version - And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
  • New English Translation - “‘Any man from the house of Israel or from the foreigners who reside in their midst who eats any blood, I will set my face against that person who eats the blood, and I will cut him off from the midst of his people,
  • World English Bible - “‘Any man of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who eats any kind of blood, I will set my face against that soul who eats blood, and will cut him off from among his people.
  • 新標點和合本 - 「凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,若吃甚麼血,我必向那吃血的人變臉,把他從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 「任何以色列人或寄居在以色列人中間的外族人若吃血,耶和華必嚴懲,把他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - “以色列家的任何人,或是在你們中間寄居的外人,如果吃了任何血,我必向那吃血的人變臉,把他從自己的族人中剪除。
  • 呂振中譯本 - 『凡屬 以色列 家的人、或是你們中間寄居的外僑、喫任何血、我總要向那喫血的人板着臉,把他從他的族人中剪除掉。
  • 中文標準譯本 - 「凡是以色列家的人,或寄居在他們中間的外人,無論吃了什麼血,我必對這吃血的人翻臉,把他從民中剪除。
  • 現代標點和合本 - 「凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,若吃什麼血,我必向那吃血的人變臉,把他從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 凡以色列族、及旅於其中者、苟食血、我必敵之、絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾有眾、及旅於爾者、苟食血、我必罰之、絕於民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 族中之人、或寄居其中之 外邦 客旅、若食血、我必震怒、罰其人滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando algún israelita o extranjero que viva entre ustedes coma cualquier clase de sangre, yo me pondré en su contra y lo eliminaré de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 사람이건 그들 가운데 사는 외국인이건 누구든지 피를 먹는 자가 있으면 내가 그를 심판하여 내 백성 가운데서 제거하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Если израильтянин или живущий у вас чужеземец будет есть кровь, Я обращу Мое лицо против этого человека, который ест кровь, и исторгну его из его народа.
  • Восточный перевод - «Я обращу Моё лицо против любого исраильтянина или живущего у вас чужеземца, который будет есть кровь, и исторгну его из народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я обращу Моё лицо против любого исраильтянина или живущего у вас чужеземца, который будет есть кровь, и исторгну его из народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я обращу Моё лицо против любого исроильтянина или живущего у вас чужеземца, который будет есть кровь, и исторгну его из народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Israélite ou étranger résidant au milieu d’eux qui consommera du sang, je me retournerai contre lui et je le retrancherai de son peuple.
  • リビングバイブル - また、イスラエル人であっても、在留外国人であっても、血を食べる者からわたしは顔をそむけ、イスラエルから追放する。
  • Nova Versão Internacional - “Todo israelita ou estrangeiro residente que comer sangue de qualquer animal, contra esse eu me voltarei e o eliminarei do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ein Israelit oder ein Fremder unter euch Fleisch verzehrt, das nicht völlig ausgeblutet ist, werde ich, der Herr, mich gegen ihn wenden! Ich selbst verstoße ihn aus seinem Volk und töte ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người Ít-ra-ên hay ngoại kiều ăn bất kỳ máu gì, Ta sẽ chống đối người ấy và trục xuất người ấy khỏi cộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะเป็นปฏิปักษ์กับทุกคนที่กินเลือดทุกชนิด ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นคนอิสราเอลหรือคนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ในหมู่พวกเขา เราจะตัดคนนั้นออกจากหมู่ประชากรของเขา
交叉引用
  • เยเรมีย์ 21:10 - เพราะ​เรา​ได้​ตั้งใจ​ให้​เมือง​นี้​ประสบ​กับ​ภัย​อันตราย ไม่​ใช่​ความ​ปลอดภัย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เมือง​นี้​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​เขา​จะ​ใช้​ไฟ​เผา​เมือง’
  • ฮีบรู 10:29 - แล้ว​ท่าน​คิด​ว่า คน​ที่​เหยียบ​ย่ำ​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​เขา​นับ​ว่า​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ซึ่ง​ชำระ​ให้​เขา​บริสุทธิ์​ไม่​ใช่​โลหิต​ที่​บริสุทธิ์ และ​ได้​ดูหมิ่น​พระ​วิญญาณ​ผู้​มี​พระ​คุณ เขา​คน​นั้น​ควร​ได้​รับ​โทษ​จะ​ได้​รับ​หนัก​ยิ่ง​กว่า​เพียง​ไร
  • กิจการของอัครทูต 15:20 - แต่​ว่า​เรา​ควร​เขียน​ถึง​พวก​เขา ให้​ละเว้น​อาหาร​ที่​มี​มลทิน​จาก​รูป​เคารพ​ต่างๆ จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ละเว้น​การ​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ถูก​รัด​คอ​ตาย หรือ​รับ​ประทาน​เลือด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:23 - เพียง​แต่​ว่า​อย่า​รับประทาน​เลือด ท่าน​จง​ให้​เลือด​ไหล​ดั่ง​น้ำ​ลง​สู่​พื้น​ดิน
  • กิจการของอัครทูต 15:29 - คือ​พวก​ท่าน​ต้อง​ละเว้น​จาก​อาหาร​ที่​ได้​บูชา​แก่​รูป​เคารพ​ต่างๆ จาก​เลือด จาก​เนื้อ​สัตว์​ที่​ถูก​รัด​คอ​ตาย และ​ละเว้น​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ท่าน​หลีกเลี่ยง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้​ก็​จะ​ดี ขอ​ให้​อยู่​เป็น​สุข​เถิด”
  • เลวีนิติ 20:3 - เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​คน​คน​นั้น และ​จะ​ตัด​ขาด​เขา​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา​เพราะ​เขา​ยก​บุตร​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน และ​ดู​หมิ่น​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​เรา
  • เลวีนิติ 20:4 - และ​ถ้า​มวล​ชน​ใน​แผ่น​ดิน​ทำ​ไม่​รู้​ไม่​ชี้​กับ​คน​นั้น​เมื่อ​เขา​ยก​บุตร​ของ​เขา​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค และ​ไม่​มี​การ​ลง​โทษ​เขา​ให้​ถึง​แก่​ชีวิต
  • เลวีนิติ 20:5 - เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​คน​คน​นั้น​และ​ครอบครัว​ของ​เขา จะ​ตัด​พวก​เขา​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา ทั้ง​ตัว​เขา​และ​ทุก​คน​ที่​ตาม​เขา​ไป​เป็น​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ร่าน​หา​เทพเจ้า​โมเลค
  • เลวีนิติ 20:6 - ถ้า​ผู้​ใด​ไป​หา​คน​ทรง​และ​พ่อ​มด​หมอ​ผี เป็น​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ร่าน​หา​พวก​เขา เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​ผู้​นั้น และ​จะ​ตัด​ขาด​เขา​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 44:7 - ด้วย​การ​ยอม​ให้​ชาว​ต่าง​ชาติ ซึ่ง​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ทาง​ใจ​และ​ทาง​ร่างกาย​มา​อยู่​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา ไม่​เคารพ​ตำหนัก​ของ​เรา​ใน​ขณะ​ที่​พวก​เจ้า​ถวาย​อาหาร ไขมัน และ​เลือด​ให้​แก่​เรา พวก​เจ้า​ไม่​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา พวก​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ซึ่ง​นอก​เหนือ​ไป​จาก​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​ทั้ง​สิ้น
  • เลวีนิติ 19:26 - เจ้า​อย่า​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​คั่ง​อยู่ อย่า​ข้อง​แวะ​กับ​การ​ทำนาย​หรือ​ใช้​เวทมนตร์​คาถา
  • เอเสเคียล 33:25 - ฉะนั้น จง​บอก​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “พวก​เจ้า​กิน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​คั่ง​ค้าง​อยู่ นมัสการ​รูป​เคารพ​และ​ให้​มี​การ​นอง​เลือด สมควร​หรือ​ที่​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน
  • เอเสเคียล 15:7 - เรา​จะ​ขัดขวาง​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​หนี​รอด​จาก​ไฟ​ได้ ไฟ​ก็​ยัง​จะ​เผา​ไหม้​พวก​เขา และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ขัดขวาง​พวก​เขา
  • เลวีนิติ 17:11 - เพราะ​ชีวิต​ของ​ร่างกาย​อยู่​ได้​ด้วย​เลือด และ​เรา​ให้​เจ้า​ใช้​เลือด​ป้าย​ที่​แท่น​บูชา​เพื่อ​เป็น​พิธี​ชด​ใช้​บาป​สำหรับ​จิต​วิญญาณ​ของ​พวก​เจ้า เพราะ​เลือด​คือ​ชีวิต​ซึ่ง​ชด​ใช้​บาป​ได้
  • เลวีนิติ 26:17 - เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​ต่อ​หน้า​พวก​ศัตรู ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ก็​จะ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​หนี​เตลิด​ไป​แม้​ใน​ขณะ​ที่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ไล่​ล่า​ก็​ตาม
  • สดุดี 34:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้าขัด​ขวาง​บรรดา​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ลบ​ความ​ทรงจำ​ที่​เกี่ยว​กับ​พวก​เขา​ไป​เสีย​จาก​โลก
  • เอเสเคียล 14:8 - และ​เรา​จะ​ขัดขวาง​คน​นั้น และ​จะ​ทำ​ให้​เขา​เป็น​ตัวอย่าง​ของ​การ​ตักเตือน เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ เรา​จะ​ตัด​เขา​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ปฐมกาล 9:4 - มี​สิ่ง​หนึ่ง​ที่​เจ้า​ไม่​ควร​กิน คือ​เนื้อ​สัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​คั่งค้าง​อยู่ เพราะ​เลือด​คือ​ชีวิต
  • เลวีนิติ 7:26 - อย่า​รับ​ประทาน​เลือด​นก​หรือ​สัตว์​ใดๆ ไม่​ว่า​เจ้า​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม
  • เลวีนิติ 7:27 - ผู้​ใด​รับ​ประทาน​เลือด ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา’”
  • เยเรมีย์ 44:11 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​ตั้งใจ​จะ​ให้​เมือง​นี้​ประสบ​กับ​ภัย​อันตราย จะ​ตัด​ขาด​จาก​ยูดาห์​ทั้ง​หมด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:16 - เพียง​แต่​ว่า​อย่า​รับประทาน​เลือด ท่าน​จง​ให้​เลือด​ไหล​ดั่ง​น้ำ​ลง​สู่​พื้น​ดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:23 - แต่​ว่า​อย่า​รับประทาน​เลือด เพราะ​ชีวิต​พึง​อยู่​ได้​ด้วย​เลือด และ​ท่าน​อย่า​รับประทาน​ชีวิต​พร้อม​กับ​เนื้อ
  • 1 ซามูเอล 14:33 - คน​หนึ่ง​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “ดู​สิ พวก​ทหาร​กำลัง​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​รับ​ประทาน​เนื้อ​ทั้ง​ที่​ยัง​มี​เลือด​ติด​อยู่” ซาอูล​กล่าว​ว่า “พวก​เจ้า​ฝืน​กฎ จง​กลิ้ง​หิน​ก้อน​ใหญ่​มา​นี่​เดี๋ยว​นี้”
  • เลวีนิติ 3:17 - และ​จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล ไม่​ว่า​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม คือ​อย่า​รับ​ประทาน​ไขมัน​หรือ​เลือด’”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ใน​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​หรือ​คน​ต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา​รับ​ประทาน​เลือด เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​ผู้​ที่​รับ​ประทาน​เลือด และ​ผู้​นั้น​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - “凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 当代译本 - “任何以色列人或寄居在以色列人中间的外族人若吃血,耶和华必严惩,把他从民中铲除。
  • 圣经新译本 - “以色列家的任何人,或是在你们中间寄居的外人,如果吃了任何血,我必向那吃血的人变脸,把他从自己的族人中剪除。
  • 中文标准译本 - “凡是以色列家的人,或寄居在他们中间的外人,无论吃了什么血,我必对这吃血的人翻脸,把他从民中剪除。
  • 现代标点和合本 - “凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - “凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
  • New International Version - “ ‘I will set my face against any Israelite or any foreigner residing among them who eats blood, and I will cut them off from the people.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone eats meat that still has blood in it. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider. I will turn against them if they eat it. I will separate them from their people.
  • English Standard Version - “If any one of the house of Israel or of the strangers who sojourn among them eats any blood, I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from among his people.
  • New Living Translation - “And if any native Israelite or foreigner living among you eats or drinks blood in any form, I will turn against that person and cut him off from the community of your people,
  • The Message - “If any Israelite or foreigner living among them eats blood, I will disown that person and cut him off from his people, for the life of an animal is in the blood. I have provided the blood for you to make atonement for your lives on the Altar; it is the blood, the life, that makes atonement. That’s why I tell the People of Israel, ‘Don’t eat blood.’ The same goes for the foreigner who lives among you, ‘Don’t eat blood.’
  • Christian Standard Bible - “Anyone from the house of Israel or from the aliens who reside among them who eats any blood, I will turn against that person who eats blood and cut him off from his people.
  • New American Standard Bible - ‘And anyone from the house of Israel, or from the strangers who reside among them, who eats any blood, I will set My face against that person who eats the blood, and will cut him off from among his people.
  • New King James Version - ‘And whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who eats any blood, I will set My face against that person who eats blood, and will cut him off from among his people.
  • Amplified Bible - ‘Any man from the house of Israel, or any stranger living temporarily among you, who eats any blood, against that person I shall set My face and I will cut him off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
  • King James Version - And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
  • New English Translation - “‘Any man from the house of Israel or from the foreigners who reside in their midst who eats any blood, I will set my face against that person who eats the blood, and I will cut him off from the midst of his people,
  • World English Bible - “‘Any man of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who eats any kind of blood, I will set my face against that soul who eats blood, and will cut him off from among his people.
  • 新標點和合本 - 「凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,若吃甚麼血,我必向那吃血的人變臉,把他從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 「任何以色列人或寄居在以色列人中間的外族人若吃血,耶和華必嚴懲,把他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - “以色列家的任何人,或是在你們中間寄居的外人,如果吃了任何血,我必向那吃血的人變臉,把他從自己的族人中剪除。
  • 呂振中譯本 - 『凡屬 以色列 家的人、或是你們中間寄居的外僑、喫任何血、我總要向那喫血的人板着臉,把他從他的族人中剪除掉。
  • 中文標準譯本 - 「凡是以色列家的人,或寄居在他們中間的外人,無論吃了什麼血,我必對這吃血的人翻臉,把他從民中剪除。
  • 現代標點和合本 - 「凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,若吃什麼血,我必向那吃血的人變臉,把他從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 凡以色列族、及旅於其中者、苟食血、我必敵之、絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾有眾、及旅於爾者、苟食血、我必罰之、絕於民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 族中之人、或寄居其中之 外邦 客旅、若食血、我必震怒、罰其人滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando algún israelita o extranjero que viva entre ustedes coma cualquier clase de sangre, yo me pondré en su contra y lo eliminaré de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 사람이건 그들 가운데 사는 외국인이건 누구든지 피를 먹는 자가 있으면 내가 그를 심판하여 내 백성 가운데서 제거하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Если израильтянин или живущий у вас чужеземец будет есть кровь, Я обращу Мое лицо против этого человека, который ест кровь, и исторгну его из его народа.
  • Восточный перевод - «Я обращу Моё лицо против любого исраильтянина или живущего у вас чужеземца, который будет есть кровь, и исторгну его из народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я обращу Моё лицо против любого исраильтянина или живущего у вас чужеземца, который будет есть кровь, и исторгну его из народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я обращу Моё лицо против любого исроильтянина или живущего у вас чужеземца, который будет есть кровь, и исторгну его из народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Israélite ou étranger résidant au milieu d’eux qui consommera du sang, je me retournerai contre lui et je le retrancherai de son peuple.
  • リビングバイブル - また、イスラエル人であっても、在留外国人であっても、血を食べる者からわたしは顔をそむけ、イスラエルから追放する。
  • Nova Versão Internacional - “Todo israelita ou estrangeiro residente que comer sangue de qualquer animal, contra esse eu me voltarei e o eliminarei do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ein Israelit oder ein Fremder unter euch Fleisch verzehrt, das nicht völlig ausgeblutet ist, werde ich, der Herr, mich gegen ihn wenden! Ich selbst verstoße ihn aus seinem Volk und töte ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người Ít-ra-ên hay ngoại kiều ăn bất kỳ máu gì, Ta sẽ chống đối người ấy và trục xuất người ấy khỏi cộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะเป็นปฏิปักษ์กับทุกคนที่กินเลือดทุกชนิด ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นคนอิสราเอลหรือคนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ในหมู่พวกเขา เราจะตัดคนนั้นออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • เยเรมีย์ 21:10 - เพราะ​เรา​ได้​ตั้งใจ​ให้​เมือง​นี้​ประสบ​กับ​ภัย​อันตราย ไม่​ใช่​ความ​ปลอดภัย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เมือง​นี้​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​เขา​จะ​ใช้​ไฟ​เผา​เมือง’
  • ฮีบรู 10:29 - แล้ว​ท่าน​คิด​ว่า คน​ที่​เหยียบ​ย่ำ​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​เขา​นับ​ว่า​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ซึ่ง​ชำระ​ให้​เขา​บริสุทธิ์​ไม่​ใช่​โลหิต​ที่​บริสุทธิ์ และ​ได้​ดูหมิ่น​พระ​วิญญาณ​ผู้​มี​พระ​คุณ เขา​คน​นั้น​ควร​ได้​รับ​โทษ​จะ​ได้​รับ​หนัก​ยิ่ง​กว่า​เพียง​ไร
  • กิจการของอัครทูต 15:20 - แต่​ว่า​เรา​ควร​เขียน​ถึง​พวก​เขา ให้​ละเว้น​อาหาร​ที่​มี​มลทิน​จาก​รูป​เคารพ​ต่างๆ จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ละเว้น​การ​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ถูก​รัด​คอ​ตาย หรือ​รับ​ประทาน​เลือด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:23 - เพียง​แต่​ว่า​อย่า​รับประทาน​เลือด ท่าน​จง​ให้​เลือด​ไหล​ดั่ง​น้ำ​ลง​สู่​พื้น​ดิน
  • กิจการของอัครทูต 15:29 - คือ​พวก​ท่าน​ต้อง​ละเว้น​จาก​อาหาร​ที่​ได้​บูชา​แก่​รูป​เคารพ​ต่างๆ จาก​เลือด จาก​เนื้อ​สัตว์​ที่​ถูก​รัด​คอ​ตาย และ​ละเว้น​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ท่าน​หลีกเลี่ยง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้​ก็​จะ​ดี ขอ​ให้​อยู่​เป็น​สุข​เถิด”
  • เลวีนิติ 20:3 - เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​คน​คน​นั้น และ​จะ​ตัด​ขาด​เขา​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา​เพราะ​เขา​ยก​บุตร​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน และ​ดู​หมิ่น​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​เรา
  • เลวีนิติ 20:4 - และ​ถ้า​มวล​ชน​ใน​แผ่น​ดิน​ทำ​ไม่​รู้​ไม่​ชี้​กับ​คน​นั้น​เมื่อ​เขา​ยก​บุตร​ของ​เขา​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค และ​ไม่​มี​การ​ลง​โทษ​เขา​ให้​ถึง​แก่​ชีวิต
  • เลวีนิติ 20:5 - เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​คน​คน​นั้น​และ​ครอบครัว​ของ​เขา จะ​ตัด​พวก​เขา​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา ทั้ง​ตัว​เขา​และ​ทุก​คน​ที่​ตาม​เขา​ไป​เป็น​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ร่าน​หา​เทพเจ้า​โมเลค
  • เลวีนิติ 20:6 - ถ้า​ผู้​ใด​ไป​หา​คน​ทรง​และ​พ่อ​มด​หมอ​ผี เป็น​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ร่าน​หา​พวก​เขา เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​ผู้​นั้น และ​จะ​ตัด​ขาด​เขา​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 44:7 - ด้วย​การ​ยอม​ให้​ชาว​ต่าง​ชาติ ซึ่ง​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ทาง​ใจ​และ​ทาง​ร่างกาย​มา​อยู่​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา ไม่​เคารพ​ตำหนัก​ของ​เรา​ใน​ขณะ​ที่​พวก​เจ้า​ถวาย​อาหาร ไขมัน และ​เลือด​ให้​แก่​เรา พวก​เจ้า​ไม่​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา พวก​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ซึ่ง​นอก​เหนือ​ไป​จาก​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​ทั้ง​สิ้น
  • เลวีนิติ 19:26 - เจ้า​อย่า​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​คั่ง​อยู่ อย่า​ข้อง​แวะ​กับ​การ​ทำนาย​หรือ​ใช้​เวทมนตร์​คาถา
  • เอเสเคียล 33:25 - ฉะนั้น จง​บอก​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “พวก​เจ้า​กิน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​คั่ง​ค้าง​อยู่ นมัสการ​รูป​เคารพ​และ​ให้​มี​การ​นอง​เลือด สมควร​หรือ​ที่​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน
  • เอเสเคียล 15:7 - เรา​จะ​ขัดขวาง​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​หนี​รอด​จาก​ไฟ​ได้ ไฟ​ก็​ยัง​จะ​เผา​ไหม้​พวก​เขา และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ขัดขวาง​พวก​เขา
  • เลวีนิติ 17:11 - เพราะ​ชีวิต​ของ​ร่างกาย​อยู่​ได้​ด้วย​เลือด และ​เรา​ให้​เจ้า​ใช้​เลือด​ป้าย​ที่​แท่น​บูชา​เพื่อ​เป็น​พิธี​ชด​ใช้​บาป​สำหรับ​จิต​วิญญาณ​ของ​พวก​เจ้า เพราะ​เลือด​คือ​ชีวิต​ซึ่ง​ชด​ใช้​บาป​ได้
  • เลวีนิติ 26:17 - เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​ต่อ​หน้า​พวก​ศัตรู ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ก็​จะ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​หนี​เตลิด​ไป​แม้​ใน​ขณะ​ที่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ไล่​ล่า​ก็​ตาม
  • สดุดี 34:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้าขัด​ขวาง​บรรดา​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ลบ​ความ​ทรงจำ​ที่​เกี่ยว​กับ​พวก​เขา​ไป​เสีย​จาก​โลก
  • เอเสเคียล 14:8 - และ​เรา​จะ​ขัดขวาง​คน​นั้น และ​จะ​ทำ​ให้​เขา​เป็น​ตัวอย่าง​ของ​การ​ตักเตือน เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ เรา​จะ​ตัด​เขา​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ปฐมกาล 9:4 - มี​สิ่ง​หนึ่ง​ที่​เจ้า​ไม่​ควร​กิน คือ​เนื้อ​สัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​คั่งค้าง​อยู่ เพราะ​เลือด​คือ​ชีวิต
  • เลวีนิติ 7:26 - อย่า​รับ​ประทาน​เลือด​นก​หรือ​สัตว์​ใดๆ ไม่​ว่า​เจ้า​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม
  • เลวีนิติ 7:27 - ผู้​ใด​รับ​ประทาน​เลือด ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา’”
  • เยเรมีย์ 44:11 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​ตั้งใจ​จะ​ให้​เมือง​นี้​ประสบ​กับ​ภัย​อันตราย จะ​ตัด​ขาด​จาก​ยูดาห์​ทั้ง​หมด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:16 - เพียง​แต่​ว่า​อย่า​รับประทาน​เลือด ท่าน​จง​ให้​เลือด​ไหล​ดั่ง​น้ำ​ลง​สู่​พื้น​ดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:23 - แต่​ว่า​อย่า​รับประทาน​เลือด เพราะ​ชีวิต​พึง​อยู่​ได้​ด้วย​เลือด และ​ท่าน​อย่า​รับประทาน​ชีวิต​พร้อม​กับ​เนื้อ
  • 1 ซามูเอล 14:33 - คน​หนึ่ง​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “ดู​สิ พวก​ทหาร​กำลัง​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​รับ​ประทาน​เนื้อ​ทั้ง​ที่​ยัง​มี​เลือด​ติด​อยู่” ซาอูล​กล่าว​ว่า “พวก​เจ้า​ฝืน​กฎ จง​กลิ้ง​หิน​ก้อน​ใหญ่​มา​นี่​เดี๋ยว​นี้”
  • เลวีนิติ 3:17 - และ​จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล ไม่​ว่า​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม คือ​อย่า​รับ​ประทาน​ไขมัน​หรือ​เลือด’”
圣经
资源
计划
奉献