Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司取一牡羊羔、獻為贖愆祭、又配獻油一羅革、悉搖於主前、
  • 新标点和合本 - 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要取一只小公羊献为赎愆祭,又取一罗革的油,把它们在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要取一只小公羊献为赎愆祭,又取一罗革的油,把它们在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;
  • 当代译本 - 并献上一只公羊羔和一杯油作赎过祭,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。
  • 圣经新译本 - 祭司取一只公羊羔,献作赎愆祭,取三分之一公升油一同献上;祭司把这两样当作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 中文标准译本 - 然后祭司要取一只公羊羔,献为赎愆祭,连同那一罗格油,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 现代标点和合本 - 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同做摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • New International Version - “Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the Lord as a wave offering.
  • New International Reader's Version - “Then the priest must take one of the male lambs. He must offer it as a guilt offering. He must offer it along with 11 ounces of oil. He must lift all of it up and wave it in front of me as a wave offering.
  • English Standard Version - And the priest shall take one of the male lambs and offer it for a guilt offering, along with the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord.
  • New Living Translation - The priest will take one of the male lambs and the olive oil and present them as a guilt offering, lifting them up as a special offering before the Lord.
  • Christian Standard Bible - The priest is to take one male lamb and present it as a guilt offering, along with the one-third quart of olive oil, and he will present them as a presentation offering before the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall take the one male lamb and bring it as a guilt offering, with the log of oil, and present them as a wave offering before the Lord.
  • New King James Version - And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the Lord.
  • Amplified Bible - Then the priest shall take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, with the log of oil, and present them as a wave offering before the Lord.
  • American Standard Version - And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:
  • King James Version - And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord:
  • New English Translation - “The priest is to take one male lamb and present it for a guilt offering along with the log of olive oil and present them as a wave offering before the Lord.
  • World English Bible - “The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要取一隻小公羊獻為贖愆祭,又取一羅革的油,把它們在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要取一隻小公羊獻為贖愆祭,又取一羅革的油,把它們在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;
  • 當代譯本 - 並獻上一隻公羊羔和一杯油作贖過祭,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
  • 聖經新譯本 - 祭司取一隻公羊羔,獻作贖愆祭,取三分之一公升油一同獻上;祭司把這兩樣當作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
  • 呂振中譯本 - 祭司要取一隻公綿羊羔,獻為解罪責祭,又取那一羅革油,將這兩樣物品做搖獻物、搖在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 然後祭司要取一隻公羊羔,獻為贖愆祭,連同那一羅格油,作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖。
  • 現代標點和合本 - 祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同做搖祭,在耶和華面前搖一搖。
  • 文理和合譯本 - 取一牡羔、獻為補過之祭、又取油一羅革、俱搖於耶和華前、以為搖祭、
  • 文理委辦譯本 - 取一牡羔、獻為補過之祭、又取油十三兩、為禮物、俱搖於我前。
  • Nueva Versión Internacional - Después el sacerdote tomará uno de los corderos y, junto con el aceite, lo ofrecerá como sacrificio por la culpa. Lo mecerá ante el Señor, pues se trata de una ofrenda mecida.
  • 현대인의 성경 - 어린 숫양 한 마리와 감람기름 0.3리터를 제단 앞에서 흔들어 허물을 속하는 속건제로 나 여호와에게 바친 다음
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник возьмет одного из ягнят и принесет его в жертву повинности вместе с логом масла. Он потрясет их перед Господом как приношение потрясания.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель возьмёт одного из ягнят и принесёт его в жертву повинности вместе с одной третью литра масла. Он потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель возьмёт одного из ягнят и принесёт его в жертву повинности вместе с одной третью литра масла. Он потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель возьмёт одного из ягнят и принесёт его в жертву повинности вместе с одной третью литра масла. Он потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre prendra l’un des agneaux et l’offrira en sacrifice de réparation avec l’huile offerte ; il fera devant l’Eternel le geste de présentation.
  • リビングバイブル - まず、雄の子羊一頭とオリーブ油〇・三リットルをささげ、祭壇の前で揺り動かして罪過を償ういけにえとしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
  • Hoffnung für alle - Eines der Lämmer und das Öl sind für das Schuldopfer bestimmt. Der Priester weiht sie mir, dem Herrn, indem er sie vor dem Heiligtum hin- und herschwingt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi bắt một con chiên đực cùng với nửa lít dầu làm tế lễ chuộc lỗi, dâng lên Chúa Hằng Hữu theo cách đưa qua đưa lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากนั้นปุโรหิตจะถวายแกะผู้ตัวหนึ่งและน้ำมันประมาณ 0.3 ลิตรเป็นเครื่องบูชาลบความผิดโดยยื่นถวายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ต้อง​เอา​ลูก​แกะ​ตัว​ผู้ 1 ตัว​มอบ​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ​พร้อม​กับ​น้ำ​มัน 1 ถ้วย​ตวง โบก​ขึ้น​ลง​เป็น​เครื่อง​โบก​ถวาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 利未記 5:2 - 或有人捫不潔之物、或捫不潔之死獸、不潔之死畜、不潔之死蟲、不自知之而蒙不潔、致獲愆尤、
  • 利未記 5:3 - 或捫他人之不潔、使己亦蒙不潔、先不知、後乃知、致獲愆尤、
  • 利未記 8:27 - 以此一切置於 亞倫 與其諸子掌上、使搖於主前、
  • 利未記 8:28 - 摩西 自其掌取下、焚於祭臺、火焚祭之上、是為立 亞倫 與諸子 為祭司時所獻之祭、為馨香、為獻於主之火祭、
  • 利未記 8:29 - 立 亞倫 與諸子 為祭司時所用之牡綿羊、 摩西 以其羊之胸搖於主前、為 摩西 所得之分、遵主所諭 摩西 之命、
  • 利未記 5:18 - 則當依爾所估之價、取一無疵之牡綿羊、攜至祭司前、為贖愆祭、祭司為彼贖無心誤犯之罪愆、必蒙赦宥、
  • 利未記 5:19 - 是為贖愆祭、因彼於主前犯罪愆、
  • 利未記 5:6 - 因所犯之罪、當以贖愆祭獻於主、或用一牝綿羊、或用一牝山羊、為贖罪祭、祭司即為彼贖罪、
  • 利未記 5:7 - 若無力獻羊、則可因其所犯之罪、用二鳲鳩、或二雛鴿、獻於主為贖愆祭、一為贖罪祭、一為火焚祭、
  • 以賽亞書 53:10 - 主願使之受折磨、受苦楚、以己身獻為贖罪祭後、必得見後裔、壽命綿延、主之志必藉以大成、 主之志必藉以大成或作其手所行主之事無不亨通
  • 利未記 6:6 - 又當按爾所估之價、以無疵之牡綿羊、攜至祭司前、以獻於主為贖愆祭、
  • 利未記 6:7 - 祭司在主前、為彼贖罪、無論犯何端、必蒙赦宥、○
  • 出埃及記 29:24 - 皆置於 亞倫 與其諸子之手、於主前舉之、以為奉獻、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司取一牡羊羔、獻為贖愆祭、又配獻油一羅革、悉搖於主前、
  • 新标点和合本 - 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要取一只小公羊献为赎愆祭,又取一罗革的油,把它们在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要取一只小公羊献为赎愆祭,又取一罗革的油,把它们在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;
  • 当代译本 - 并献上一只公羊羔和一杯油作赎过祭,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。
  • 圣经新译本 - 祭司取一只公羊羔,献作赎愆祭,取三分之一公升油一同献上;祭司把这两样当作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 中文标准译本 - 然后祭司要取一只公羊羔,献为赎愆祭,连同那一罗格油,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 现代标点和合本 - 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同做摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • New International Version - “Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the Lord as a wave offering.
  • New International Reader's Version - “Then the priest must take one of the male lambs. He must offer it as a guilt offering. He must offer it along with 11 ounces of oil. He must lift all of it up and wave it in front of me as a wave offering.
  • English Standard Version - And the priest shall take one of the male lambs and offer it for a guilt offering, along with the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord.
  • New Living Translation - The priest will take one of the male lambs and the olive oil and present them as a guilt offering, lifting them up as a special offering before the Lord.
  • Christian Standard Bible - The priest is to take one male lamb and present it as a guilt offering, along with the one-third quart of olive oil, and he will present them as a presentation offering before the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall take the one male lamb and bring it as a guilt offering, with the log of oil, and present them as a wave offering before the Lord.
  • New King James Version - And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the Lord.
  • Amplified Bible - Then the priest shall take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, with the log of oil, and present them as a wave offering before the Lord.
  • American Standard Version - And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:
  • King James Version - And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord:
  • New English Translation - “The priest is to take one male lamb and present it for a guilt offering along with the log of olive oil and present them as a wave offering before the Lord.
  • World English Bible - “The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要取一隻小公羊獻為贖愆祭,又取一羅革的油,把它們在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要取一隻小公羊獻為贖愆祭,又取一羅革的油,把它們在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;
  • 當代譯本 - 並獻上一隻公羊羔和一杯油作贖過祭,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
  • 聖經新譯本 - 祭司取一隻公羊羔,獻作贖愆祭,取三分之一公升油一同獻上;祭司把這兩樣當作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
  • 呂振中譯本 - 祭司要取一隻公綿羊羔,獻為解罪責祭,又取那一羅革油,將這兩樣物品做搖獻物、搖在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 然後祭司要取一隻公羊羔,獻為贖愆祭,連同那一羅格油,作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖。
  • 現代標點和合本 - 祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同做搖祭,在耶和華面前搖一搖。
  • 文理和合譯本 - 取一牡羔、獻為補過之祭、又取油一羅革、俱搖於耶和華前、以為搖祭、
  • 文理委辦譯本 - 取一牡羔、獻為補過之祭、又取油十三兩、為禮物、俱搖於我前。
  • Nueva Versión Internacional - Después el sacerdote tomará uno de los corderos y, junto con el aceite, lo ofrecerá como sacrificio por la culpa. Lo mecerá ante el Señor, pues se trata de una ofrenda mecida.
  • 현대인의 성경 - 어린 숫양 한 마리와 감람기름 0.3리터를 제단 앞에서 흔들어 허물을 속하는 속건제로 나 여호와에게 바친 다음
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник возьмет одного из ягнят и принесет его в жертву повинности вместе с логом масла. Он потрясет их перед Господом как приношение потрясания.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель возьмёт одного из ягнят и принесёт его в жертву повинности вместе с одной третью литра масла. Он потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель возьмёт одного из ягнят и принесёт его в жертву повинности вместе с одной третью литра масла. Он потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель возьмёт одного из ягнят и принесёт его в жертву повинности вместе с одной третью литра масла. Он потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre prendra l’un des agneaux et l’offrira en sacrifice de réparation avec l’huile offerte ; il fera devant l’Eternel le geste de présentation.
  • リビングバイブル - まず、雄の子羊一頭とオリーブ油〇・三リットルをささげ、祭壇の前で揺り動かして罪過を償ういけにえとしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
  • Hoffnung für alle - Eines der Lämmer und das Öl sind für das Schuldopfer bestimmt. Der Priester weiht sie mir, dem Herrn, indem er sie vor dem Heiligtum hin- und herschwingt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi bắt một con chiên đực cùng với nửa lít dầu làm tế lễ chuộc lỗi, dâng lên Chúa Hằng Hữu theo cách đưa qua đưa lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากนั้นปุโรหิตจะถวายแกะผู้ตัวหนึ่งและน้ำมันประมาณ 0.3 ลิตรเป็นเครื่องบูชาลบความผิดโดยยื่นถวายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ต้อง​เอา​ลูก​แกะ​ตัว​ผู้ 1 ตัว​มอบ​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ​พร้อม​กับ​น้ำ​มัน 1 ถ้วย​ตวง โบก​ขึ้น​ลง​เป็น​เครื่อง​โบก​ถวาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 利未記 5:2 - 或有人捫不潔之物、或捫不潔之死獸、不潔之死畜、不潔之死蟲、不自知之而蒙不潔、致獲愆尤、
  • 利未記 5:3 - 或捫他人之不潔、使己亦蒙不潔、先不知、後乃知、致獲愆尤、
  • 利未記 8:27 - 以此一切置於 亞倫 與其諸子掌上、使搖於主前、
  • 利未記 8:28 - 摩西 自其掌取下、焚於祭臺、火焚祭之上、是為立 亞倫 與諸子 為祭司時所獻之祭、為馨香、為獻於主之火祭、
  • 利未記 8:29 - 立 亞倫 與諸子 為祭司時所用之牡綿羊、 摩西 以其羊之胸搖於主前、為 摩西 所得之分、遵主所諭 摩西 之命、
  • 利未記 5:18 - 則當依爾所估之價、取一無疵之牡綿羊、攜至祭司前、為贖愆祭、祭司為彼贖無心誤犯之罪愆、必蒙赦宥、
  • 利未記 5:19 - 是為贖愆祭、因彼於主前犯罪愆、
  • 利未記 5:6 - 因所犯之罪、當以贖愆祭獻於主、或用一牝綿羊、或用一牝山羊、為贖罪祭、祭司即為彼贖罪、
  • 利未記 5:7 - 若無力獻羊、則可因其所犯之罪、用二鳲鳩、或二雛鴿、獻於主為贖愆祭、一為贖罪祭、一為火焚祭、
  • 以賽亞書 53:10 - 主願使之受折磨、受苦楚、以己身獻為贖罪祭後、必得見後裔、壽命綿延、主之志必藉以大成、 主之志必藉以大成或作其手所行主之事無不亨通
  • 利未記 6:6 - 又當按爾所估之價、以無疵之牡綿羊、攜至祭司前、以獻於主為贖愆祭、
  • 利未記 6:7 - 祭司在主前、為彼贖罪、無論犯何端、必蒙赦宥、○
  • 出埃及記 29:24 - 皆置於 亞倫 與其諸子之手、於主前舉之、以為奉獻、
圣经
资源
计划
奉献