Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 凡分蹄叉趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
  • 新标点和合本 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
  • 当代译本 - 凡蹄子分瓣且反刍的动物,你们都可以吃。
  • 圣经新译本 - 分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 凡是分蹄、裂趾并且反刍的动物,都可以吃。
  • 现代标点和合本 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • New International Version - You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
  • New International Reader's Version - You can eat any animal that has hooves that are separated completely in two. But it must also chew the cud.
  • English Standard Version - Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.
  • New Living Translation - You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud.
  • The Message - “You may eat any animal that has a split hoof, divided in two, and that chews the cud, but not an animal that only chews the cud or only has a split hoof. For instance, the camel chews the cud but doesn’t have a split hoof, so it’s unclean. The rock badger chews the cud but doesn’t have a split hoof and so it’s unclean. The rabbit chews the cud but doesn’t have a split hoof so is unclean. The pig has a split hoof, divided in two, but doesn’t chew the cud and so is unclean. You may not eat their meat nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • Christian Standard Bible - You may eat any animal with divided hooves and that chews the cud.
  • New American Standard Bible - Whatever has a divided hoof, showing split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.
  • New King James Version - Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.
  • Amplified Bible - You may eat any animal that has a divided hoof [that is, a hoof split into two parts especially at its distal extremity] and chews the cud.
  • American Standard Version - Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
  • King James Version - Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
  • New English Translation - You may eat any among the animals that has a divided hoof (the hooves are completely split in two ) and that also chews the cud.
  • World English Bible - Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
  • 新標點和合本 - 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
  • 當代譯本 - 凡蹄子分瓣且反芻的動物,你們都可以吃。
  • 聖經新譯本 - 分蹄有趾而且反芻的走獸,你們都可以吃。
  • 中文標準譯本 - 凡是分蹄、裂趾並且反芻的動物,都可以吃。
  • 現代標點和合本 - 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 凡畜之分蹄支趾反齧者、可食、
  • 文理委辦譯本 - 凡畜之分蹄、支趾、反蒭出齧者、俱可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之蹏分支趾又倒嚼者、方可食、
  • Nueva Versión Internacional - los rumiantes que tienen la pezuña partida en dos.
  • 현대인의 성경 - 발굽이 갈라지고 새김질하는 것은 너희가 먹을 수 있으나
  • Новый Русский Перевод - Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
  • Восточный перевод - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • La Bible du Semeur 2015 - tous ceux qui ont le sabot fendu et qui remuent constamment les mâchoires.
  • Nova Versão Internacional - qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas e que rumina.
  • Hoffnung für alle - sind euch alle erlaubt, die vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten haben und wiederkäuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được ăn thịt con vật nào có móng chẻ đôi và nhai lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ใดๆ ที่มีกีบแยกและเคี้ยวเอื้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​ทุก​ชนิด​ที่​แยก​กีบ​คือ​แยก​เป็น 2 กีบ และ​เคี้ยว​เอื้อง เจ้า​รับ​ประทาน​ได้
交叉引用
  • 箴言 2:10 - 因為智慧必入你心; 知識必成為你所喜悅的;
  • 詩篇 1:1 - 不依惡人的計謀而行, 不站在罪人的道路, 不坐在褻慢人的座位, 這人有福啊!
  • 詩篇 1:2 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
  • 使徒行傳 17:11 - 這裏的人比在 帖撒羅尼迦 的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
  • 申命記 6:6 - 我今日所吩咐你的這些話、 你 都要 牢記 在心:
  • 申命記 6:7 - 用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 箴言 2:1 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
  • 箴言 2:2 - 留心側耳聽智慧, 傾心求明哲;
  • 箴言 9:6 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
  • 哥林多人後書 6:17 - 所以 『主說:你們要從他們中間出來, 自己分別出來; 不潔淨之物別接觸了; 我就收納你們』;
  • 申命記 16:3 - 不可將有酵餅連祭肉一齊喫;七天 之內 要將無酵餅、就是困苦餅、連祭肉一齊喫——因為你出 埃及 地、是慌慌張張出來的——好使你一生的日子都能記念你從 埃及 地出來的日子。
  • 申命記 16:4 - 你全境內、七天都不可見有酵在你那裏:頭一天晚上你所宰獻的肉、一點也不可留過夜到早晨。
  • 申命記 16:5 - 你不能在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城 去宰獻逾越節祭牲;
  • 申命記 16:6 - 你只能到永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方、在晚上日落的時候、你出 埃及 的時刻、在那裏去宰獻逾越節祭牲;
  • 申命記 16:7 - 在永恆主你的上帝所要選擇的地方煮來喫;早晨才轉身回家去。
  • 申命記 16:8 - 你要喫無酵餅六天;第七天要向永恆主你的上帝 守 聖節會;不可作工。
  • 提摩太前書 4:15 - 這些事你要殷勤地實行,要專心致力在這上頭,使你的進步讓眾人看得明顯。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 凡分蹄叉趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
  • 新标点和合本 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
  • 当代译本 - 凡蹄子分瓣且反刍的动物,你们都可以吃。
  • 圣经新译本 - 分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 凡是分蹄、裂趾并且反刍的动物,都可以吃。
  • 现代标点和合本 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • New International Version - You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
  • New International Reader's Version - You can eat any animal that has hooves that are separated completely in two. But it must also chew the cud.
  • English Standard Version - Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.
  • New Living Translation - You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud.
  • The Message - “You may eat any animal that has a split hoof, divided in two, and that chews the cud, but not an animal that only chews the cud or only has a split hoof. For instance, the camel chews the cud but doesn’t have a split hoof, so it’s unclean. The rock badger chews the cud but doesn’t have a split hoof and so it’s unclean. The rabbit chews the cud but doesn’t have a split hoof so is unclean. The pig has a split hoof, divided in two, but doesn’t chew the cud and so is unclean. You may not eat their meat nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • Christian Standard Bible - You may eat any animal with divided hooves and that chews the cud.
  • New American Standard Bible - Whatever has a divided hoof, showing split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.
  • New King James Version - Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.
  • Amplified Bible - You may eat any animal that has a divided hoof [that is, a hoof split into two parts especially at its distal extremity] and chews the cud.
  • American Standard Version - Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
  • King James Version - Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
  • New English Translation - You may eat any among the animals that has a divided hoof (the hooves are completely split in two ) and that also chews the cud.
  • World English Bible - Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
  • 新標點和合本 - 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
  • 當代譯本 - 凡蹄子分瓣且反芻的動物,你們都可以吃。
  • 聖經新譯本 - 分蹄有趾而且反芻的走獸,你們都可以吃。
  • 中文標準譯本 - 凡是分蹄、裂趾並且反芻的動物,都可以吃。
  • 現代標點和合本 - 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 凡畜之分蹄支趾反齧者、可食、
  • 文理委辦譯本 - 凡畜之分蹄、支趾、反蒭出齧者、俱可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之蹏分支趾又倒嚼者、方可食、
  • Nueva Versión Internacional - los rumiantes que tienen la pezuña partida en dos.
  • 현대인의 성경 - 발굽이 갈라지고 새김질하는 것은 너희가 먹을 수 있으나
  • Новый Русский Перевод - Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
  • Восточный перевод - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • La Bible du Semeur 2015 - tous ceux qui ont le sabot fendu et qui remuent constamment les mâchoires.
  • Nova Versão Internacional - qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas e que rumina.
  • Hoffnung für alle - sind euch alle erlaubt, die vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten haben und wiederkäuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được ăn thịt con vật nào có móng chẻ đôi và nhai lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ใดๆ ที่มีกีบแยกและเคี้ยวเอื้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​ทุก​ชนิด​ที่​แยก​กีบ​คือ​แยก​เป็น 2 กีบ และ​เคี้ยว​เอื้อง เจ้า​รับ​ประทาน​ได้
  • 箴言 2:10 - 因為智慧必入你心; 知識必成為你所喜悅的;
  • 詩篇 1:1 - 不依惡人的計謀而行, 不站在罪人的道路, 不坐在褻慢人的座位, 這人有福啊!
  • 詩篇 1:2 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
  • 使徒行傳 17:11 - 這裏的人比在 帖撒羅尼迦 的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
  • 申命記 6:6 - 我今日所吩咐你的這些話、 你 都要 牢記 在心:
  • 申命記 6:7 - 用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 箴言 2:1 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
  • 箴言 2:2 - 留心側耳聽智慧, 傾心求明哲;
  • 箴言 9:6 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
  • 哥林多人後書 6:17 - 所以 『主說:你們要從他們中間出來, 自己分別出來; 不潔淨之物別接觸了; 我就收納你們』;
  • 申命記 16:3 - 不可將有酵餅連祭肉一齊喫;七天 之內 要將無酵餅、就是困苦餅、連祭肉一齊喫——因為你出 埃及 地、是慌慌張張出來的——好使你一生的日子都能記念你從 埃及 地出來的日子。
  • 申命記 16:4 - 你全境內、七天都不可見有酵在你那裏:頭一天晚上你所宰獻的肉、一點也不可留過夜到早晨。
  • 申命記 16:5 - 你不能在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城 去宰獻逾越節祭牲;
  • 申命記 16:6 - 你只能到永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方、在晚上日落的時候、你出 埃及 的時刻、在那裏去宰獻逾越節祭牲;
  • 申命記 16:7 - 在永恆主你的上帝所要選擇的地方煮來喫;早晨才轉身回家去。
  • 申命記 16:8 - 你要喫無酵餅六天;第七天要向永恆主你的上帝 守 聖節會;不可作工。
  • 提摩太前書 4:15 - 這些事你要殷勤地實行,要專心致力在這上頭,使你的進步讓眾人看得明顯。
圣经
资源
计划
奉献