逐节对照
- 呂振中譯本 - 『你們要告訴 以色列 人說: 以下 這些活物是地上一切走獸中你們可以喫的。
- 新标点和合本 - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:
- 当代译本 - “你们把以下条例告诉以色列人。 “地上的动物,
- 圣经新译本 - “你们要告诉以色列人:地上所有的走兽中,你们可以吃的动物,就是这些:
- 中文标准译本 - “你们要吩咐以色列子民,地上一切动物中,可以吃的活物是这些:
- 现代标点和合本 - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
- 和合本(拼音版) - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
- New International Version - “Say to the Israelites: ‘Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Many animals live on land. Here are the only ones you can eat.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, These are the living things that you may eat among all the animals that are on the earth.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “Of all the land animals, these are the ones you may use for food.
- Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You may eat all these kinds of land animals.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘Among all the animals which are on the earth, these are the animals which you may eat.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
- New English Translation - “Tell the Israelites: ‘This is the kind of creature you may eat from among all the animals that are on the land.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
- 新標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人說,地上一切的走獸中可吃的動物是這些:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人說,地上一切的走獸中可吃的動物是這些:
- 當代譯本 - 「你們把以下條例告訴以色列人。 「地上的動物,
- 聖經新譯本 - “你們要告訴以色列人:地上所有的走獸中,你們可以吃的動物,就是這些:
- 中文標準譯本 - 「你們要吩咐以色列子民,地上一切動物中,可以吃的活物是這些:
- 現代標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、地上牲畜、有可食者、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、地上走獸、爾所可食者、
- Nueva Versión Internacional - que les dijeran a los israelitas: «De todas las bestias que hay en tierra firme, estos son los animales que ustedes podrán comer:
- 현대인의 성경 - “육지에 사는 짐승 가운데
- Новый Русский Перевод - – Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
- Восточный перевод - – Скажите исраильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажите исраильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажите исроильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
- La Bible du Semeur 2015 - Parlez aux Israélites et dites-leur : Voici, parmi tous les grands mammifères terrestres, ceux que vous pourrez manger :
- リビングバイブル - 「人々に言いなさい。食用にできる動物は、ひづめが分かれ、反芻するものだけである。
- Nova Versão Internacional - “Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
- Hoffnung für alle - den Israeliten dies mitzuteilen: »Das Fleisch von folgenden Tieren dürft ihr essen: Von den Landtieren
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy cho người Ít-ra-ên biết họ được phép ăn các loại sinh vật sống trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกล่าวแก่ชนอิสราเอลว่า ‘ในบรรดาสัตว์ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดิน สัตว์ที่เจ้ากินได้คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘สิ่งมีชีวิตในจำพวกสัตว์บกที่เจ้าจะรับประทานได้ก็คือ
交叉引用
- 利未記 11:29 - 『在那些滋生於地上的動物之中、 以下 這 一類 對你們都不潔淨; 例如 鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、這一類,
- 利未記 11:13 - 『飛鳥中你們要看 以下 這些為可憎:牠們是喫不得的;牠們是可憎物: 例如 兀鷹 、狗頭鵰、紅頭鵰、
- 但以理書 1:8 - 但是 但以理 卻抱定心意、決不以王的大餐和王所喝的酒而玷污自己;因此他便要求太監長准他不玷污自己。
- 利未記 11:4 - 惟獨 以下 這一 類 你們卻不可喫:在倒嚼或分蹄的之中、 你們不可喫 駱駝;因為牠倒嚼而不分蹄、牠對於你們就不潔淨。
- 提摩太前書 4:4 - 上帝創造之物都是好的;用感謝心領受,沒有一樣是可棄的;
- 提摩太前書 4:5 - 因為藉着上帝的話語和人的祈求、已成聖別了。
- 提摩太前書 4:6 - 你將這些事提醒弟兄們,就可以做基督耶穌的好僕役,有信仰上的話語、和你向來所追隨為標準的好教義之 話語 、培養着。
- 申命記 14:3 - 『凡可厭惡之物、你都不可喫。
- 申命記 14:4 - 你們可以喫的走獸是 以下 這一些:牛、綿羊、山羊、
- 申命記 14:5 - 鹿、瞪羚羊、麅子、野山羊、大羚羊、羚羊、野羊。
- 申命記 14:6 - 在走獸中、凡分蹄、蹄叉兩趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
- 申命記 14:7 - 惟獨 以下 這 一類 、你們卻不可喫;在倒嚼或分蹄叉趾的之中, 你們不可喫 駱駝、兔子、石貛、因為牠們倒嚼而不分蹄,牠們對於你們都不潔淨。
- 申命記 14:8 - 不可喫 豬,因為牠分蹄而 不倒 嚼;牠對於你們就不潔淨。這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、你們也不可觸着。
- 申命記 14:9 - 『凡在水中的、你們可以喫 以下 這 一類 、凡有翅有鱗的、你們都可以喫。
- 申命記 14:10 - 凡沒有翅沒有鱗的、都不可喫;牠對於你們都不潔淨。
- 申命記 14:11 - 『凡潔淨的鳥你們都可以喫;
- 申命記 14:12 - 不可喫的有 以下 這 一類 : 如兀 鷹 、狗頭鵰、紅頭鵰、
- 申命記 14:13 - 鳶 、隼、鳶屬鳥、這一類;
- 申命記 14:14 - 一切烏鴉、這一類;
- 申命記 14:15 - 鴕鳥、夜鷹 、魚鷹、雀鷹、這一類;
- 申命記 14:16 - 鴟鴞、貓頭鷹、角鴟、
- 申命記 14:17 - 叫梟、禿鵰、鸕鶿、
- 申命記 14:18 - 鸛 、鷺鷥 這一類;戴勝與蝙蝠。
- 申命記 14:19 - 凡有翅膀的滋生蟲、對於你們都不潔 淨 ,都喫不得。
- 申命記 14:20 - 凡有翅膀而潔淨的、你們都可以喫。
- 申命記 14:21 - 『凡自己死的你們都不可喫;要給你城內的寄居者喫,或是賣給外族人;因為你是聖別的人民、屬於永恆主你的上帝的。 『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。
- 馬可福音 7:15 - 從人外面進他裏面去的、沒有一樣能使他俗污;惟獨從人 心裏 出來的、才能使人俗污。 』
- 馬可福音 7:17 - 耶穌離開羣眾,進了屋子,他的門徒將這比喻詢問他。
- 馬可福音 7:18 - 耶穌就對他們說:『連你們也是這樣蒙昧麼?豈不了悟、凡從外面進入人的、並不能使他俗污麼?
- 馬可福音 7:19 - 因為不是進了他的心,乃是入了他的肚子,又放出來到廁所裏,使各樣食物都化淨了。』
- 利未記 11:21 - 不過 以下 這 一類 :就是凡有翅膀、用四 腳 行走的滋生蟲之中,有腿在腳上頭、能用腳腿在地上蹦跳的、你們還可以喫。
- 利未記 11:34 - 那裏面一切可喫的食物,沾着水的、就不潔淨;在任何 這樣 器皿裏、一切可喝的飲料也不潔淨。
- 羅馬人書 14:2 - 有人有信心可以喫百物,但也有 信心 軟弱的人 只 喫蔬菜。
- 羅馬人書 14:3 - 喫的別藐視不喫的了;不喫的也別論斷喫的了;上帝已經接納他。
- 利未記 11:39 - 『若有甚麼走獸、就是可以給你們做食物的、死了,凡觸着牠的屍體的、就不潔淨到晚上;
- 以西結書 4:14 - 我說:『啊!主永恆主啊,你看,我素來未曾被玷污;從幼年到如今都沒喫過自己死的、或被野獸撕裂的;不新鮮之肉也未曾入過我的口。』
- 利未記 11:9 - 『凡在水中的、你們可以喫 以下 這一 類 :凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的、你們都可以喫。
- 利未記 11:41 - 『一切滋生在地上的動物都是可憎的,都喫不得。
- 利未記 11:42 - 凡用肚子行走的、凡用四 腳 行走的、或是一切有許多腳的、乃至於一切滋生在地上的動物、你們都不可喫,因為牠們是可憎物。
- 利未記 11:43 - 你們不可因甚麼滋生的動物而使自己成為可憎,也不可因這些 生物 而使自己不潔淨,因而蒙不潔。
- 利未記 11:44 - 因為我永恆主是你們的上帝;你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我是聖的;你們總不可因爬在地上的任何滋生動物而使自己不潔淨。
- 希伯來人書 13:9 - 別被各殊而怪異的教訓引入歧途了;因為心靠恩惠而得堅固、不靠食物、才是好的;那些專在食物上過生活的人、從沒得過益處。
- 羅馬人書 14:14 - 我知道,並在主耶穌裏深信,凡物自身沒有俗污的;惟獨人若以某物為俗污,那物對那人就俗污了。
- 羅馬人書 14:15 - 你若因食物的緣故使你的弟兄憂愁,便不再是依照愛心而行了。基督曾經替他死的人,你可別用你的食物使他失喪了!
- 使徒行傳 10:12 - 裏面有地上各樣的四足動物、昆蟲、和空中的飛鳥。
- 使徒行傳 10:13 - 有聲音對他說:『 彼得 ,你起來,宰來喫。』
- 使徒行傳 10:14 - 彼得 說:『主啊,千萬不可;因為各樣俗污不潔淨之物、我從來沒有喫過。』
- 利未記 11:11 - 牠們對於你們總要作為可憎物:牠們的肉、你們不可喫,牠們的屍體、你們也要以為可憎。
- 馬太福音 15:11 - 不是入口裏的能使人俗污;乃是從口裏出來的才能使人俗污。』
- 希伯來人書 9:10 - 只是關於飲食和幾樣不同的洗濯、不過是屬肉身的律例、制定着到改正時期為止罷了。