逐节对照
- 文理和合譯本 - 我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、
- 新标点和合本 - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
- 当代译本 - 我们的土地被陌生人侵占, 我们的房屋落入外族人手中。
- 圣经新译本 - 我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。
- 中文标准译本 - 我们的继业转归外族人, 我们的房屋转归外邦人。
- 现代标点和合本 - 我们的产业归于外邦人, 我们的房屋归于外路人。
- 和合本(拼音版) - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
- New International Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
- New International Reader's Version - The land you gave us has been turned over to outsiders. Our homes have been given to strangers.
- English Standard Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
- New Living Translation - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
- Christian Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
- New American Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
- New King James Version - Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.
- Amplified Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
- American Standard Version - Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.
- King James Version - Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
- New English Translation - Our inheritance is turned over to strangers; foreigners now occupy our homes.
- World English Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
- 新標點和合本 - 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
- 當代譯本 - 我們的土地被陌生人侵佔, 我們的房屋落入外族人手中。
- 聖經新譯本 - 我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。
- 呂振中譯本 - 我們的產業轉歸外族人, 我們的房屋歸與外籍民。
- 中文標準譯本 - 我們的繼業轉歸外族人, 我們的房屋轉歸外邦人。
- 現代標點和合本 - 我們的產業歸於外邦人, 我們的房屋歸於外路人。
- 文理委辦譯本 - 異邦之人據我土、處我室兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之土地、 土地原文作產業 為外人所據、我之屋宇為異族所處、
- Nueva Versión Internacional - Nuestra heredad ha caído en manos extrañas; nuestro hogar, en manos de extranjeros.
- 현대인의 성경 - 우리가 유산으로 물려받은 재산이 낯선 사람의 손에 넘어가고 우리 집들도 외국인에게 돌아갔습니다.
- Новый Русский Перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
- Восточный перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
- La Bible du Semeur 2015 - Notre patrimoine est passé ╵aux mains des étrangers, et nos habitations à d’autres.
- リビングバイブル - 私たちの家にも、国にも、 見知らぬ外国人が住みついています。
- Nova Versão Internacional - Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
- Hoffnung für alle - Unser Grund und Boden gehört einem anderen Volk, und in unseren Häusern wohnen jetzt Fremde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cơ nghiệp chúng con đã bị giao cho người lạ, nhà của chúng con đã bị người nước ngoài chiếm đóng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกของข้าพระองค์ทั้งหลายตกไปเป็นของคนต่างด้าว เหย้าเรือนของข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นของคนต่างชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินของพวกเรากลายเป็นของคนแปลกหน้าแล้ว บ้านเมืองของเราเป็นของชนต่างชาติ
交叉引用
- 詩篇 79:1 - 上帝歟、外邦侵爾基業、污爾聖殿、使耶路撒冷荒墟兮、
- 詩篇 79:2 - 以爾僕之尸、飼天空之鳥、以聖民之肉、飼地上之獸兮、
- 以賽亞書 63:18 - 爾之聖民得業未久、我敵蹂躪聖所、
- 耶利米書 6:12 - 耶和華曰、我將伸手於此地之居民、其第宅田疇妻室、同歸他人、
- 以西結書 7:24 - 我必使異邦之極惡者至、據其第宅、強者之驕傲止息、其聖所被玷、
- 以賽亞書 5:17 - 斯時羔羊齧芻、如在己苑、富厚者之荒田、旅人食其所產、○
- 申命記 28:30 - 聘妻而人與之寢、築室而己不得居、植葡萄園而不得食其果、
- 申命記 28:31 - 爾牛被宰、爾目擊之、而不得食、爾驢被奪、爾目擊之、而不見返、爾羊付於爾敵、無人救爾、
- 申命記 28:32 - 子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、
- 申命記 28:33 - 爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、
- 申命記 28:34 - 爾目所見、必致顚狂、
- 申命記 28:35 - 耶和華必以惡瘡、加於爾膝與股、自踵延及於頂、無術以療、
- 申命記 28:36 - 耶和華必以爾及爾所立之王、徙至爾與爾祖素所未識之國、在彼奉事木石之神、
- 申命記 28:37 - 於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
- 申命記 28:38 - 爾之田畝、播種則多、獲實則少、蝗食故也、
- 申命記 28:39 - 植葡萄園而治之、不收其果、不飲其酒、蟲食故也、
- 申命記 28:40 - 四境有橄欖樹、不以其油膏身、果隕故也、
- 申命記 28:41 - 爾生子女、不為爾有、被虜故也、
- 申命記 28:42 - 爾囿之樹、爾地之產、為蝗所食、
- 申命記 28:43 - 爾中賓旅、必愈升愈高、爾愈降愈卑、
- 申命記 28:44 - 彼可貸金於爾、爾不貸金於彼、彼為首、爾為尾、
- 申命記 28:45 - 凡此諸詛、必追襲爾、臨及爾、俾爾滅亡、因爾不聽爾上帝耶和華所諭之言、守其誡命典章、
- 申命記 28:46 - 凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
- 申命記 28:47 - 爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、
- 申命記 28:48 - 爾必饑渴、裸裎、匱乏、服役於敵、耶和華所遣攻爾者、彼以鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡、
- 申命記 28:49 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、
- 申命記 28:50 - 其容強悍、不顧耆老、不恤幼穉、
- 申命記 28:51 - 爾畜所生、爾土所產、俱為所食、迨爾滅亡、爾穀與酒及油、牛羣之犢、羊羣之羔、取之無遺、迨爾滅亡、
- 申命記 28:52 - 爾上帝耶和華所賜爾之全地、其中諸邑、城垣高固、爾所恃也、敵必困爾於中、迨其傾圮、
- 申命記 28:53 - 被圍之時、受敵窘迫、至食子女之肉、爾上帝耶和華所賜者、
- 申命記 28:54 - 爾中荏弱嬌嫩之人、必怒視其兄弟、及懷中之妻室、遺留之子女、
- 申命記 28:55 - 甚至彼於敵圍爾邑、窘迫之際、食其子女之肉、不肯分給親屬、無所遺餘故也、
- 申命記 28:56 - 爾中荏弱嬌嫩之婦、因其嫋娜、以足踐地、猶且不屑、必怒視其懷中之夫、與其子女、暨膝間之嬰孩、及凡所生、緣敵圍邑窘迫、而無所得、則私食之、
- 申命記 28:58 - 如爾不守此書所載法律之言、不畏爾上帝耶和華尊榮可畏之名、
- 申命記 28:59 - 則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
- 申命記 28:60 - 加以埃及諸疾、爾所畏者、必附爾身、
- 申命記 28:61 - 更有諸疾諸災、律書所未載者、耶和華亦以相加、迨爾滅亡、
- 申命記 28:62 - 昔爾人數、如天星之多、因不聽爾上帝耶和華命、致所遺無幾、
- 申命記 28:63 - 昔耶和華以善待爾、昌熾爾為悅、厥後以毀滅爾、殲殄爾為悅、使爾絕於所入而得之地、
- 申命記 28:64 - 耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
- 申命記 28:65 - 在此族中、不獲綏安、無有駐足之所、耶和華必使爾心慄目盲、精神衰敗、
- 申命記 28:66 - 爾之生命、懸寄危境、晝夜驚惶、料難保全、
- 申命記 28:67 - 因心所懼、與目所見、朝必曰願得及暮、暮必曰願得及朝、
- 申命記 28:68 - 往埃及之途、我曾諭爾、不復見之、耶和華必使爾駕舟復返、在彼自鬻於敵、為僕為婢、無人市爾、
- 以西結書 7:21 - 必使外人虜之、世間惡人掠之、而玷污之、
- 以賽亞書 1:7 - 爾地荒蕪、爾邑焚燬、爾之土壤、外人吞於爾前、為其傾覆、遂致荒涼、
- 西番雅書 1:13 - 彼之貨財被掠、第宅荒蕪、建屋而不得居、植葡萄園而不得飲其酒、