Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 전에 소돔성이 사람의 손을 대지 않고도 순식간에 무너지더니 이제 내 백성의 죄가 그 소돔 사람들의 죄보다 크구나.
  • 新标点和合本 - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽然无人加手于她, 还是转眼之间被倾覆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我百姓的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽无人伸手攻击, 转眼之间就被倾覆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我百姓的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽无人伸手攻击, 转眼之间就被倾覆。
  • 当代译本 - 虽然无人攻击,所多玛却在顷刻之间倾覆。 我的百姓比所多玛受到的惩罚更重。
  • 圣经新译本 - 我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多玛的罪恶更大; 所多玛在转眼之间倾覆了,尽管无人攻击它。
  • 中文标准译本 - 我子民的罪孽比所多玛的罪恶更大—— 所多玛瞬间被倾覆, 尽管无人动手攻击它。 ז Zayin
  • 现代标点和合本 - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大, 所多玛虽然无人加手于她, 还是转眼之间被倾覆。
  • 和合本(拼音版) - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大, 所多玛虽然无人加手于他, 还是转眼之间被倾覆。
  • New International Version - The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.
  • New International Reader's Version - My people have been punished more than Sodom was. It was destroyed in a moment. No one offered it a helping hand.
  • English Standard Version - For the chastisement of the daughter of my people has been greater than the punishment of Sodom, which was overthrown in a moment, and no hands were wrung for her.
  • New Living Translation - The guilt of my people is greater than that of Sodom, where utter disaster struck in a moment and no hand offered help.
  • The Message - The evil guilt of my dear people was worse than the sin of Sodom— The city was destroyed in a flash, and no one around to help.
  • Christian Standard Bible - The punishment of my dear people is greater than that of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand laid on it. ז Zayin
  • New American Standard Bible - For the wrongdoing of the daughter of my people Is greater than the sin of Sodom, Which was overthrown as in a moment, And no hands were turned toward her.
  • New King James Version - The punishment of the iniquity of the daughter of my people Is greater than the punishment of the sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, With no hand to help her!
  • Amplified Bible - For the [punishment of the] wickedness of the daughter of my people [Jerusalem] Is greater than the [punishment for the] sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, And no hands were turned toward her [to offer help].
  • American Standard Version - For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.
  • King James Version - For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
  • New English Translation - The punishment of my people exceeded that of of Sodom, which was overthrown in a moment with no one to help her. ז (Zayin)
  • World English Bible - For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, which was overthrown as in a moment. No hands were laid on her.
  • 新標點和合本 - 都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大; 所多瑪雖然無人加手於她, 還是轉眼之間被傾覆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大; 所多瑪雖無人伸手攻擊, 轉眼之間就被傾覆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大; 所多瑪雖無人伸手攻擊, 轉眼之間就被傾覆。
  • 當代譯本 - 雖然無人攻擊,所多瑪卻在頃刻之間傾覆。 我的百姓比所多瑪受到的懲罰更重。
  • 聖經新譯本 - 我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多瑪的罪惡更大; 所多瑪在轉眼之間傾覆了,儘管無人攻擊它。
  • 呂振中譯本 - 都因我眾民的罪孽 比 所多瑪 的罪還大; 雖無 懲罰的 手旋轉於 所多瑪 之上 , 它還在一眨眼間就被傾覆。
  • 中文標準譯本 - 我子民的罪孽比所多瑪的罪惡更大—— 所多瑪瞬間被傾覆, 儘管無人動手攻擊它。 ז Zayin
  • 現代標點和合本 - 都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大, 所多瑪雖然無人加手於她, 還是轉眼之間被傾覆。
  • 文理和合譯本 - 我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔所多馬人蹈罪愆、忽致傾圮、非人使然兮、今我民犯罪遭刑、較彼尤甚兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 所多瑪 邪慝、忽致傾覆、不假人手、今我民作惡遭刑、較彼尤重、 或作昔所多瑪俄頃傾覆並未藉人力我民之罪愆較所多瑪之罪愆尤重
  • Nueva Versión Internacional - Más grande que los pecados de Sodoma es la iniquidad de Jerusalén; ¡fue derribada en un instante, y nadie le tendió la mano! Zayin
  • Новый Русский Перевод - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его.
  • Восточный перевод - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его .
  • La Bible du Semeur 2015 - La communauté de mon peuple ╵a commis un péché plus grand que celui de Sodome qui a été anéantie ╵en un instant, et sans qu’un homme ╵porte la main contre elle .
  • リビングバイブル - それというのも、イスラエルの罪は、 またたく間に、人の手によらず滅んだ ソドムの罪より大きいからです。
  • Nova Versão Internacional - A punição do meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída num instante sem que ninguém a socorresse.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk hat schwer gesündigt – schlimmer noch als die Leute von Sodom, die plötzlich und ohne menschliches Zutun ein schreckliches Ende fanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tội lỗi của dân tôi lớn hơn tội lỗi của Sô-đôm, nơi bị sụp đổ trong khoảnh khắc không một bàn tay giúp đỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โทษทัณฑ์ของพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้า ใหญ่หลวงกว่าโทษทัณฑ์ของโสโดม ซึ่งถูกคว่ำทลายในชั่วพริบตา โดยไม่มีใครยื่นมือเข้าไปช่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​ลง​โทษ หนัก​ยิ่ง​กว่า​เมือง​โสโดม ซึ่ง​ถูก​ถล่ม​ลง​ใน​พริบตา โดย​ไม่​ได้​รับ​ความ​ช่วย​เหลือ​สัก​นิด
交叉引用
  • 예레미야애가 4:9 - 칼날에 죽는 자가 굶어서 죽는 자보다 나은 것은 농산물이 부족하여 먹을 것이 없으므로 그들이 점점 시들어 죽어 가기 때문이다.
  • 에스겔 16:48 - 살아 있는 나 주 여호와가 말하지만 네 동생 소돔과 그 딸들도 너와 네 딸들이 행한 것 같은 짓은 하지 않았다.
  • 에스겔 16:49 - “네 동생 소돔이 범한 죄는 그와 그 딸들이 먹을 것이 많고 아무 걱정 없이 태평 세월을 누리게 되자 그들의 마음이 교만하여 가난하고 불쌍한 자를 도와주지 않은 것과
  • 에스겔 16:50 - 거만하여 내 앞에서 더러운 일을 행한 것이다. 그래서 너도 보았지만 내가 그들을 없애 버렸다.
  • 이사야 1:9 - 만일 전능하신 여호와께서 일부 생존자를 남겨 두지 않으셨더라면 우리는 소돔과 고모라처럼 되었을 것이다.
  • 이사야 1:10 - 예루살렘아, 너희 관리와 백성들이 소돔과 고모라 사람들 같구나. 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. 우리 하나님의 교훈에 귀를 기울여라.
  • 마태복음 11:23 - 가버나움아, 네가 하늘에까지 높아질 것 같으냐? 아니다. 지옥에까지 내려갈 것이다. 네게 베푼 그 엄청난 기적을 소돔에서 행하였더라면 오늘까지 소돔이 남아 있을 것이다.
  • 마태복음 11:24 - 내가 너희에게 말한다. 심판 날에는 소돔이 너보다 더 견디기 쉬울 것이다.”
  • 누가복음 12:47 - “주인의 뜻을 알면서도 준비하지 않고 주인이 원하는 대로 하지 않은 종은 많이 맞을 것이지만
  • 마태복음 24:21 - 세상이 창조된 이후 이제까지 없었고 앞으로도 없을 큰 고난이 그때 있을 것이다.
  • 다니엘 9:12 - 주께서는 우리에게 무서운 재앙을 내리셔서 우리와 우리 통치자들에게 하신 말씀을 이루셨습니다. 예루살렘이 당한 것과 같은 일은 지금까지 세계의 그 어느 곳에서도 일어난 적이 없습니다.
  • 누가복음 10:12 - 내가 너희에게 말하지만 심판 날에는 소돔이 그 마을보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • 창세기 19:25 - 그 성들과 온 들과 거기에 사는 모든 사람들과 땅에서 자라는 모든 것을 완전히 소멸하셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 전에 소돔성이 사람의 손을 대지 않고도 순식간에 무너지더니 이제 내 백성의 죄가 그 소돔 사람들의 죄보다 크구나.
  • 新标点和合本 - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽然无人加手于她, 还是转眼之间被倾覆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我百姓的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽无人伸手攻击, 转眼之间就被倾覆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我百姓的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽无人伸手攻击, 转眼之间就被倾覆。
  • 当代译本 - 虽然无人攻击,所多玛却在顷刻之间倾覆。 我的百姓比所多玛受到的惩罚更重。
  • 圣经新译本 - 我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多玛的罪恶更大; 所多玛在转眼之间倾覆了,尽管无人攻击它。
  • 中文标准译本 - 我子民的罪孽比所多玛的罪恶更大—— 所多玛瞬间被倾覆, 尽管无人动手攻击它。 ז Zayin
  • 现代标点和合本 - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大, 所多玛虽然无人加手于她, 还是转眼之间被倾覆。
  • 和合本(拼音版) - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大, 所多玛虽然无人加手于他, 还是转眼之间被倾覆。
  • New International Version - The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.
  • New International Reader's Version - My people have been punished more than Sodom was. It was destroyed in a moment. No one offered it a helping hand.
  • English Standard Version - For the chastisement of the daughter of my people has been greater than the punishment of Sodom, which was overthrown in a moment, and no hands were wrung for her.
  • New Living Translation - The guilt of my people is greater than that of Sodom, where utter disaster struck in a moment and no hand offered help.
  • The Message - The evil guilt of my dear people was worse than the sin of Sodom— The city was destroyed in a flash, and no one around to help.
  • Christian Standard Bible - The punishment of my dear people is greater than that of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand laid on it. ז Zayin
  • New American Standard Bible - For the wrongdoing of the daughter of my people Is greater than the sin of Sodom, Which was overthrown as in a moment, And no hands were turned toward her.
  • New King James Version - The punishment of the iniquity of the daughter of my people Is greater than the punishment of the sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, With no hand to help her!
  • Amplified Bible - For the [punishment of the] wickedness of the daughter of my people [Jerusalem] Is greater than the [punishment for the] sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, And no hands were turned toward her [to offer help].
  • American Standard Version - For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.
  • King James Version - For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
  • New English Translation - The punishment of my people exceeded that of of Sodom, which was overthrown in a moment with no one to help her. ז (Zayin)
  • World English Bible - For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, which was overthrown as in a moment. No hands were laid on her.
  • 新標點和合本 - 都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大; 所多瑪雖然無人加手於她, 還是轉眼之間被傾覆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大; 所多瑪雖無人伸手攻擊, 轉眼之間就被傾覆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大; 所多瑪雖無人伸手攻擊, 轉眼之間就被傾覆。
  • 當代譯本 - 雖然無人攻擊,所多瑪卻在頃刻之間傾覆。 我的百姓比所多瑪受到的懲罰更重。
  • 聖經新譯本 - 我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多瑪的罪惡更大; 所多瑪在轉眼之間傾覆了,儘管無人攻擊它。
  • 呂振中譯本 - 都因我眾民的罪孽 比 所多瑪 的罪還大; 雖無 懲罰的 手旋轉於 所多瑪 之上 , 它還在一眨眼間就被傾覆。
  • 中文標準譯本 - 我子民的罪孽比所多瑪的罪惡更大—— 所多瑪瞬間被傾覆, 儘管無人動手攻擊它。 ז Zayin
  • 現代標點和合本 - 都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大, 所多瑪雖然無人加手於她, 還是轉眼之間被傾覆。
  • 文理和合譯本 - 我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔所多馬人蹈罪愆、忽致傾圮、非人使然兮、今我民犯罪遭刑、較彼尤甚兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 所多瑪 邪慝、忽致傾覆、不假人手、今我民作惡遭刑、較彼尤重、 或作昔所多瑪俄頃傾覆並未藉人力我民之罪愆較所多瑪之罪愆尤重
  • Nueva Versión Internacional - Más grande que los pecados de Sodoma es la iniquidad de Jerusalén; ¡fue derribada en un instante, y nadie le tendió la mano! Zayin
  • Новый Русский Перевод - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его.
  • Восточный перевод - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его .
  • La Bible du Semeur 2015 - La communauté de mon peuple ╵a commis un péché plus grand que celui de Sodome qui a été anéantie ╵en un instant, et sans qu’un homme ╵porte la main contre elle .
  • リビングバイブル - それというのも、イスラエルの罪は、 またたく間に、人の手によらず滅んだ ソドムの罪より大きいからです。
  • Nova Versão Internacional - A punição do meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída num instante sem que ninguém a socorresse.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk hat schwer gesündigt – schlimmer noch als die Leute von Sodom, die plötzlich und ohne menschliches Zutun ein schreckliches Ende fanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tội lỗi của dân tôi lớn hơn tội lỗi của Sô-đôm, nơi bị sụp đổ trong khoảnh khắc không một bàn tay giúp đỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โทษทัณฑ์ของพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้า ใหญ่หลวงกว่าโทษทัณฑ์ของโสโดม ซึ่งถูกคว่ำทลายในชั่วพริบตา โดยไม่มีใครยื่นมือเข้าไปช่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​ลง​โทษ หนัก​ยิ่ง​กว่า​เมือง​โสโดม ซึ่ง​ถูก​ถล่ม​ลง​ใน​พริบตา โดย​ไม่​ได้​รับ​ความ​ช่วย​เหลือ​สัก​นิด
  • 예레미야애가 4:9 - 칼날에 죽는 자가 굶어서 죽는 자보다 나은 것은 농산물이 부족하여 먹을 것이 없으므로 그들이 점점 시들어 죽어 가기 때문이다.
  • 에스겔 16:48 - 살아 있는 나 주 여호와가 말하지만 네 동생 소돔과 그 딸들도 너와 네 딸들이 행한 것 같은 짓은 하지 않았다.
  • 에스겔 16:49 - “네 동생 소돔이 범한 죄는 그와 그 딸들이 먹을 것이 많고 아무 걱정 없이 태평 세월을 누리게 되자 그들의 마음이 교만하여 가난하고 불쌍한 자를 도와주지 않은 것과
  • 에스겔 16:50 - 거만하여 내 앞에서 더러운 일을 행한 것이다. 그래서 너도 보았지만 내가 그들을 없애 버렸다.
  • 이사야 1:9 - 만일 전능하신 여호와께서 일부 생존자를 남겨 두지 않으셨더라면 우리는 소돔과 고모라처럼 되었을 것이다.
  • 이사야 1:10 - 예루살렘아, 너희 관리와 백성들이 소돔과 고모라 사람들 같구나. 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. 우리 하나님의 교훈에 귀를 기울여라.
  • 마태복음 11:23 - 가버나움아, 네가 하늘에까지 높아질 것 같으냐? 아니다. 지옥에까지 내려갈 것이다. 네게 베푼 그 엄청난 기적을 소돔에서 행하였더라면 오늘까지 소돔이 남아 있을 것이다.
  • 마태복음 11:24 - 내가 너희에게 말한다. 심판 날에는 소돔이 너보다 더 견디기 쉬울 것이다.”
  • 누가복음 12:47 - “주인의 뜻을 알면서도 준비하지 않고 주인이 원하는 대로 하지 않은 종은 많이 맞을 것이지만
  • 마태복음 24:21 - 세상이 창조된 이후 이제까지 없었고 앞으로도 없을 큰 고난이 그때 있을 것이다.
  • 다니엘 9:12 - 주께서는 우리에게 무서운 재앙을 내리셔서 우리와 우리 통치자들에게 하신 말씀을 이루셨습니다. 예루살렘이 당한 것과 같은 일은 지금까지 세계의 그 어느 곳에서도 일어난 적이 없습니다.
  • 누가복음 10:12 - 내가 너희에게 말하지만 심판 날에는 소돔이 그 마을보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • 창세기 19:25 - 그 성들과 온 들과 거기에 사는 모든 사람들과 땅에서 자라는 모든 것을 완전히 소멸하셨다.
圣经
资源
计划
奉献