Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
  • 新标点和合本 - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安宝贝的孩子虽然好比精金, 现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安宝贝的孩子虽然好比精金, 现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 当代译本 - 锡安的宝贝儿女本来贵如纯金, 现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
  • 圣经新译本 - 锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重; 现在怎么竟被看为瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 中文标准译本 - 锡安宝贵的儿女曾与纯金同比衡量, 现在竟然算为陶匠之手所做的瓦罐! ג Gimel
  • 现代标点和合本 - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本(拼音版) - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶?
  • New International Version - How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands!
  • New International Reader's Version - The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
  • English Standard Version - The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands!
  • New Living Translation - See how the precious children of Jerusalem, worth their weight in fine gold, are now treated like pots of clay made by a common potter.
  • The Message - And the people of Zion, once prized, far surpassing their weight in gold, Are now treated like cheap pottery, like everyday pots and bowls mass-produced by a potter.
  • Christian Standard Bible - Zion’s precious children — once worth their weight in pure gold  — how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands! ג Gimel
  • New American Standard Bible - The precious sons of Zion, Weighed against pure gold, How they are regarded as earthenware jars, The work of a potter’s hands!
  • New King James Version - The precious sons of Zion, Valuable as fine gold, How they are regarded as clay pots, The work of the hands of the potter!
  • Amplified Bible - The [noble and] precious sons of Zion, [Once] worth their weight in fine gold, How they are regarded [merely] as earthen jars, The work of a potter’s hands!
  • American Standard Version - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • King James Version - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • New English Translation - The precious sons of Zion were worth their weight in gold – Alas! – but now they are treated like broken clay pots, made by a potter. ג (Gimel)
  • World English Bible - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how they are esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • 新標點和合本 - 錫安寶貴的眾子好比精金, 現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安寶貝的孩子雖然好比精金, 現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安寶貝的孩子雖然好比精金, 現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 當代譯本 - 錫安的寶貝兒女本來貴如純金, 現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
  • 聖經新譯本 - 錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重; 現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 呂振中譯本 - 錫安 的兒女很寶貴, 可與鍊淨的金評價, 怎麼竟被算為瓦瓶, 窰匠之手所作的啊!
  • 中文標準譯本 - 錫安寶貴的兒女曾與純金同比衡量, 現在竟然算為陶匠之手所做的瓦罐! ג Gimel
  • 現代標點和合本 - 錫安寶貴的眾子好比精金, 現在何竟算為窯匠手所做的瓦瓶!
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哀哉 郇 之赤子、昔為珍寶、可比精金、今則如陶人手所製之瓦器、
  • Nueva Versión Internacional - A los apuestos habitantes de Sión, que antaño valían su peso en oro, hoy se les ve como vasijas de barro, ¡como la obra de un alfarero! Guímel
  • 현대인의 성경 - 시온의 젊은이들이 순금처럼 소중하더니 이제는 흔한 질그릇처럼 되고 말았네.
  • Новый Русский Перевод - Драгоценные сыны Сиона, некогда равноценные чистейшему золоту, теперь приравниваются к глиняной посуде, изделию рук горшечника.
  • Восточный перевод - Драгоценные сыны Иерусалима как чистейшее золото ценились, а теперь они – что глиняная посуда, изделие рук горшечника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Драгоценные сыны Иерусалима как чистейшее золото ценились, а теперь они – что глиняная посуда, изделие рук горшечника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Драгоценные сыны Иерусалима как чистейшее золото ценились, а теперь они – что глиняная посуда, изделие рук горшечника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment se fait-il donc ╵que les précieux fils de Sion estimés comme de l’or fin soient maintenant considérés ╵comme des pots d’argile, ouvrages d’un potier  ?
  • リビングバイブル - 純金とも言うべき、えりすぐりの若者が、 土の器のように扱われています。
  • Nova Versão Internacional - Como os preciosos filhos de Sião, que antes valiam seu peso em ouro, hoje são considerados como vasos de barro, obra das mãos de um oleiro!
  • Hoffnung für alle - Die jungen Männer Zions, für uns so wertvoll wie reines Gold, werden nun verächtlich behandelt wie gewöhnliches Tongeschirr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trai tráng ưu tú của Giê-ru-sa-lem ngày trước được quý như vàng ròng, nay bị xem như những bình gốm do người thợ gốm tầm thường tạo nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดบรรดาลูกชายหัวแก้วหัวแหวนแห่งศิโยนซึ่งเคยสูงค่าเทียบทองเนื้อเก้า จึงถูกตีราคาเพียงหม้อดิน ฝีมือช่างปั้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ผู้​มี​คุณค่า​แห่ง​ศิโยน ซึ่ง​ครั้ง​หนึ่ง​มี​ค่า​เช่น​น้ำ​หนัก​ทองคำ แต่​บัดนี้​นับ​ว่า​เป็น​ดั่ง​หม้อ​ดิน งาน​ฝี​มือ​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ
交叉引用
  • 以賽亞書 51:18 - 所生之子、無一導之、所育之子、無一扶之、
  • 耶利米哀歌 2:21 - 少年耆老、臥於街衢兮、處女丁壯、仆於鋒刃兮、爾於忿怒之日殺之、爾誅戮之、不加矜恤兮、
  • 羅馬書 9:21 - 陶人豈無權於泥、由一團而造器、一為尊、一為卑乎、
  • 羅馬書 9:22 - 若上帝欲彰其怒、示其能、以恆忍包容可怒之器、備以毀敗者、
  • 羅馬書 9:23 - 且欲示其豐富之榮於矜恤之器、備以獲榮者、
  • 撒迦利亞書 9:13 - 我以猶大為已彎之弓、以以法蓮為在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、
  • 耶利米書 22:28 - 此哥尼亞、乃為見棄之毀器、無人悅之乎、彼與其裔、何為被逐、投於未識之地耶、
  • 提摩太後書 2:20 - 夫廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為貴用、或為賤用、
  • 耶利米哀歌 5:12 - 牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、
  • 哥林多後書 4:7 - 我儕有此寶、置於土器、致莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 以賽亞書 30:14 - 必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 耶利米書 19:11 - 告之曰、萬軍之耶和華云、我必如是毀斯民斯邑、若人毀陶人之器、不能復完、人必葬屍於陀斐特、致無隙地、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
  • 新标点和合本 - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安宝贝的孩子虽然好比精金, 现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安宝贝的孩子虽然好比精金, 现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 当代译本 - 锡安的宝贝儿女本来贵如纯金, 现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
  • 圣经新译本 - 锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重; 现在怎么竟被看为瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 中文标准译本 - 锡安宝贵的儿女曾与纯金同比衡量, 现在竟然算为陶匠之手所做的瓦罐! ג Gimel
  • 现代标点和合本 - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本(拼音版) - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶?
  • New International Version - How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands!
  • New International Reader's Version - The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
  • English Standard Version - The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands!
  • New Living Translation - See how the precious children of Jerusalem, worth their weight in fine gold, are now treated like pots of clay made by a common potter.
  • The Message - And the people of Zion, once prized, far surpassing their weight in gold, Are now treated like cheap pottery, like everyday pots and bowls mass-produced by a potter.
  • Christian Standard Bible - Zion’s precious children — once worth their weight in pure gold  — how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands! ג Gimel
  • New American Standard Bible - The precious sons of Zion, Weighed against pure gold, How they are regarded as earthenware jars, The work of a potter’s hands!
  • New King James Version - The precious sons of Zion, Valuable as fine gold, How they are regarded as clay pots, The work of the hands of the potter!
  • Amplified Bible - The [noble and] precious sons of Zion, [Once] worth their weight in fine gold, How they are regarded [merely] as earthen jars, The work of a potter’s hands!
  • American Standard Version - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • King James Version - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • New English Translation - The precious sons of Zion were worth their weight in gold – Alas! – but now they are treated like broken clay pots, made by a potter. ג (Gimel)
  • World English Bible - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how they are esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • 新標點和合本 - 錫安寶貴的眾子好比精金, 現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安寶貝的孩子雖然好比精金, 現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安寶貝的孩子雖然好比精金, 現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 當代譯本 - 錫安的寶貝兒女本來貴如純金, 現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
  • 聖經新譯本 - 錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重; 現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 呂振中譯本 - 錫安 的兒女很寶貴, 可與鍊淨的金評價, 怎麼竟被算為瓦瓶, 窰匠之手所作的啊!
  • 中文標準譯本 - 錫安寶貴的兒女曾與純金同比衡量, 現在竟然算為陶匠之手所做的瓦罐! ג Gimel
  • 現代標點和合本 - 錫安寶貴的眾子好比精金, 現在何竟算為窯匠手所做的瓦瓶!
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哀哉 郇 之赤子、昔為珍寶、可比精金、今則如陶人手所製之瓦器、
  • Nueva Versión Internacional - A los apuestos habitantes de Sión, que antaño valían su peso en oro, hoy se les ve como vasijas de barro, ¡como la obra de un alfarero! Guímel
  • 현대인의 성경 - 시온의 젊은이들이 순금처럼 소중하더니 이제는 흔한 질그릇처럼 되고 말았네.
  • Новый Русский Перевод - Драгоценные сыны Сиона, некогда равноценные чистейшему золоту, теперь приравниваются к глиняной посуде, изделию рук горшечника.
  • Восточный перевод - Драгоценные сыны Иерусалима как чистейшее золото ценились, а теперь они – что глиняная посуда, изделие рук горшечника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Драгоценные сыны Иерусалима как чистейшее золото ценились, а теперь они – что глиняная посуда, изделие рук горшечника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Драгоценные сыны Иерусалима как чистейшее золото ценились, а теперь они – что глиняная посуда, изделие рук горшечника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment se fait-il donc ╵que les précieux fils de Sion estimés comme de l’or fin soient maintenant considérés ╵comme des pots d’argile, ouvrages d’un potier  ?
  • リビングバイブル - 純金とも言うべき、えりすぐりの若者が、 土の器のように扱われています。
  • Nova Versão Internacional - Como os preciosos filhos de Sião, que antes valiam seu peso em ouro, hoje são considerados como vasos de barro, obra das mãos de um oleiro!
  • Hoffnung für alle - Die jungen Männer Zions, für uns so wertvoll wie reines Gold, werden nun verächtlich behandelt wie gewöhnliches Tongeschirr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trai tráng ưu tú của Giê-ru-sa-lem ngày trước được quý như vàng ròng, nay bị xem như những bình gốm do người thợ gốm tầm thường tạo nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดบรรดาลูกชายหัวแก้วหัวแหวนแห่งศิโยนซึ่งเคยสูงค่าเทียบทองเนื้อเก้า จึงถูกตีราคาเพียงหม้อดิน ฝีมือช่างปั้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ผู้​มี​คุณค่า​แห่ง​ศิโยน ซึ่ง​ครั้ง​หนึ่ง​มี​ค่า​เช่น​น้ำ​หนัก​ทองคำ แต่​บัดนี้​นับ​ว่า​เป็น​ดั่ง​หม้อ​ดิน งาน​ฝี​มือ​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ
  • 以賽亞書 51:18 - 所生之子、無一導之、所育之子、無一扶之、
  • 耶利米哀歌 2:21 - 少年耆老、臥於街衢兮、處女丁壯、仆於鋒刃兮、爾於忿怒之日殺之、爾誅戮之、不加矜恤兮、
  • 羅馬書 9:21 - 陶人豈無權於泥、由一團而造器、一為尊、一為卑乎、
  • 羅馬書 9:22 - 若上帝欲彰其怒、示其能、以恆忍包容可怒之器、備以毀敗者、
  • 羅馬書 9:23 - 且欲示其豐富之榮於矜恤之器、備以獲榮者、
  • 撒迦利亞書 9:13 - 我以猶大為已彎之弓、以以法蓮為在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、
  • 耶利米書 22:28 - 此哥尼亞、乃為見棄之毀器、無人悅之乎、彼與其裔、何為被逐、投於未識之地耶、
  • 提摩太後書 2:20 - 夫廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為貴用、或為賤用、
  • 耶利米哀歌 5:12 - 牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、
  • 哥林多後書 4:7 - 我儕有此寶、置於土器、致莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 以賽亞書 30:14 - 必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 耶利米書 19:11 - 告之曰、萬軍之耶和華云、我必如是毀斯民斯邑、若人毀陶人之器、不能復完、人必葬屍於陀斐特、致無隙地、
圣经
资源
计划
奉献