逐节对照
- 当代译本 - 主像敌人一样毁灭以色列, 吞噬她的宫殿,夷平她的堡垒, 使犹大人悲伤哀哭。
- 新标点和合本 - 主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿, 拆毁百姓的保障; 在犹大民中加增悲伤哭号。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主如仇敌吞灭以色列, 吞灭它一切的宫殿, 毁坏境内的堡垒; 在犹大加添悲伤和哭号。
- 和合本2010(神版-简体) - 主如仇敌吞灭以色列, 吞灭它一切的宫殿, 毁坏境内的堡垒; 在犹大加添悲伤和哭号。
- 圣经新译本 - 主好像成了仇敌; 他吞灭了以色列和她所有的宫殿,毁坏了她的坚固城。 他在犹大居民的中间,增添了悲哀和哭号。
- 中文标准译本 - 主如仇敌吞灭以色列, 吞灭她所有的宫殿, 毁掉她的堡垒; 他使悲伤和哀哭在犹大女子中增多。 ו Vav
- 现代标点和合本 - 主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿, 拆毁百姓的保障, 在犹大民中加增悲伤哭号。
- 和合本(拼音版) - 主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿, 拆毁百姓的保障, 在犹大民中,加增悲伤哭号。
- New International Version - The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for Daughter Judah.
- New International Reader's Version - The Lord was like an enemy. He swallowed up Israel. He swallowed up all of its palaces. He destroyed its forts. He filled the people of Judah with sorrow and sadness.
- English Standard Version - The Lord has become like an enemy; he has swallowed up Israel; he has swallowed up all its palaces; he has laid in ruins its strongholds, and he has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
- New Living Translation - Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy. He has destroyed her palaces and demolished her fortresses. He has brought unending sorrow and tears upon beautiful Jerusalem.
- The Message - The Master became the enemy. He had Israel for supper. He chewed up and spit out all the defenses. He left Daughter Judah moaning and groaning.
- Christian Standard Bible - The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah. ו Waw
- New American Standard Bible - The Lord has become like an enemy. He has engulfed Israel; He has engulfed all its palaces, He has destroyed its strongholds And caused great mourning and grieving in the daughter of Judah.
- New King James Version - The Lord was like an enemy. He has swallowed up Israel, He has swallowed up all her palaces; He has destroyed her strongholds, And has increased mourning and lamentation In the daughter of Judah.
- Amplified Bible - The Lord has become like an enemy; He has swallowed up Israel. He has swallowed up all its palaces; He has destroyed its strongholds And multiplied in the Daughter of Judah Mourning and lamentation (expressions of grief).
- American Standard Version - The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strongholds; And he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
- King James Version - The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
- New English Translation - The Lord, like an enemy, destroyed Israel. He destroyed all her palaces; he ruined her fortified cities. He made everyone in Daughter Judah mourn and lament. ו (Vav)
- World English Bible - The Lord has become as an enemy. He has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces. He has destroyed his strongholds. He has multiplied mourning and lamentation in the daughter of Judah.
- 新標點和合本 - 主如仇敵吞滅以色列和錫安的一切宮殿, 拆毀百姓的保障; 在猶大民中加增悲傷哭號。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主如仇敵吞滅以色列, 吞滅它一切的宮殿, 毀壞境內的堡壘; 在猶大加添悲傷和哭號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主如仇敵吞滅以色列, 吞滅它一切的宮殿, 毀壞境內的堡壘; 在猶大加添悲傷和哭號。
- 當代譯本 - 主像敵人一樣毀滅以色列, 吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘, 使猶大人悲傷哀哭。
- 聖經新譯本 - 主好像成了仇敵; 他吞滅了以色列和她所有的宮殿,毀壞了她的堅固城。 他在猶大居民的中間,增添了悲哀和哭號。
- 呂振中譯本 - 永恆主變像仇敵 吞滅了 以色列 ; 主 吞滅了她所有的宮堡, 毁壞了她的堡壘; 在 猶大 小姐中加多了 悲傷和哀悼。
- 中文標準譯本 - 主如仇敵吞滅以色列, 吞滅她所有的宮殿, 毀掉她的堡壘; 他使悲傷和哀哭在猶大女子中增多。 ו Vav
- 現代標點和合本 - 主如仇敵吞滅以色列和錫安的一切宮殿, 拆毀百姓的保障, 在猶大民中加增悲傷哭號。
- 文理和合譯本 - 主變為敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、傾其保障兮、於猶大女中、增其哀號哭泣兮、
- 文理委辦譯本 - 主視民若敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、墮其城垣、使猶大民憂愁靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主誠若敵、敗 以色列 、毀其宮殿、墮其堅城、使 猶大 民 民原文作女 多煩惱、哀慘不已、
- Nueva Versión Internacional - El Señor se porta como enemigo: ha destruido a Israel. Ha destruido todos sus palacios y derribado sus baluartes. Ha multiplicado el luto y los lamentos por la bella Judá. Vav
- 현대인의 성경 - 여호와께서 원수처럼 이스라엘을 삼키셨으니 모든 궁전을 삼키고 요새를 파괴하셔서 유다 백성에게 슬픔과 탄식을 더하셨다.
- Новый Русский Перевод - Владыка стал подобен врагу, поглотил Он Израиль; уничтожил все дворцы его и разрушил твердыни его. Он умножил плач и причитание дочери Иуды.
- Восточный перевод - Владыка стал подобен врагу, поглотил Он Исраил; уничтожил все дворцы его и разрушил твердыни его. Он умножил плач и причитание дочери Иуды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка стал подобен врагу, поглотил Он Исраил; уничтожил все дворцы его и разрушил твердыни его. Он умножил плач и причитание дочери Иуды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка стал подобен врагу, поглотил Он Исроил; уничтожил все дворцы его и разрушил твердыни его. Он умножил плач и причитание дочери Иуды.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur a agi ╵en ennemi. Il a englouti Israël, a englouti tous ses palais, et a détruit ses forteresses. Et pour le peuple de Juda, ╵il a multiplié les douleurs et les plaintes.
- リビングバイブル - 主は、敵のようになって、 イスラエルを地上から抹殺し、 その要塞と宮殿を破壊しました。 こうして、悲しみと涙が エルサレムの受ける分となったのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é como um inimigo; ele tem devorado Israel. Tem devorado todos os seus palácios e destruído as suas fortalezas. Tem feito multiplicar os prantos e as lamentações da filha de Judá.
- Hoffnung für alle - Der Herr ist Israels Feind geworden: Er hat das Land in Schutt und Asche gelegt, alle prächtigen Paläste hat er zertrümmert, und die Städte machte er dem Erdboden gleich. So stürzte er die Bewohner Judas in immer tiefere Trauer und Leid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Chúa đã đánh bại Ít-ra-ên như quân thù. Ngài tiêu diệt các đền đài, và phá hủy các chiến lũy. Ngài mang nỗi đau buồn vô tận và nước mắt giáng trên Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นเหมือนศัตรู พระองค์ทรงกลืนกินอิสราเอลให้สิ้นไป ทรงกวาดล้างปราสาทราชวัง และทรงทำลายที่มั่นต่างๆ ในอิสราเอล ทรงทำให้การร้องไห้คร่ำครวญทวีเพิ่มขึ้น สำหรับธิดาแห่งยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเป็นประดุจศัตรู พระองค์ได้ทำให้อิสราเอลพินาศ พระองค์ได้ทลายวังทั้งหลาย และป้อมปราการอันแข็งแกร่งลง พระองค์ทำให้มีการร้องรำพันและร้องคร่ำครวญมากยิ่งขึ้น ในเขตแดนของธิดาแห่งยูดาห์
交叉引用
- 以西结书 2:10 - 那只手把那书卷在我面前打开,书卷的两面都写满了哀伤、叹息和悲痛的话。
- 耶利米书 15:1 - 耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走,让他们离开吧!
- 历代志下 36:16 - 他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
- 历代志下 36:17 - 耶和华使迦勒底人的王起兵攻打他们,在他们的圣殿里用刀击杀他们的壮丁,毫不怜悯少男少女、老人和长者。耶和华把他们全部交在他的手中。
- 耶利米书 9:17 - 万军之耶和华说: “你们听好了,把陪哭的妇人请来, 把最会哭的妇人带来,
- 耶利米书 9:18 - 叫她们速来为我的子民哀哭, 哭得他们泪盈满眶, 哭得他们泪如泉涌。
- 耶利米书 9:19 - 因为从锡安传出哀鸣, ‘我们竟然灭亡了! 我们受了奇耻大辱! 我们的家园被毁, 我们只好背井离乡。’”
- 耶利米书 9:20 - 妇人啊,你们要听耶和华的话, 接受祂口中的教诲; 你们要教导女儿哀哭, 教导邻居唱挽歌。
- 耶利米书 52:13 - 放火焚烧耶和华的殿、王宫及耶路撒冷所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。
- 列王纪下 25:9 - 放火焚烧耶和华的殿、王宫及耶路撒冷所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。
- 耶利米哀歌 2:4 - 祂张弓搭箭,宛若仇敌, 祂的右手蓄势待发, 祂杀了一切悦人眼目的人, 将祂的怒火撒向少女锡安的帐篷。
- 耶利米书 30:14 - 你们的盟友都忘了你们, 对你们漠不关心。 我要像你们的仇敌一样击打你们, 像敌人一样残酷地惩罚你们, 因为你们罪大恶极,罪过无数。
- 耶利米哀歌 2:2 - 主毫不留情地毁灭雅各一切的住处, 祂在烈怒中夷平犹大的堡垒, 让以色列及其首领蒙羞。