逐节对照
- Amplified Bible - The Lord has swallowed up; He has not spared All the country places of Jacob. In His wrath He has thrown down The strongholds of the Daughter of Judah (Jerusalem). He has brought them down to the ground [in disgrace]; He has debased the kingdom and its princes.
- 新标点和合本 - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大民的保障, 使这保障坍倒在地; 他辱没这国和其中的首领。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大 的堡垒, 将它们夷为平地, 凌辱这国与她的领袖。
- 和合本2010(神版-简体) - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大 的堡垒, 将它们夷为平地, 凌辱这国与她的领袖。
- 当代译本 - 主毫不留情地毁灭雅各一切的住处, 祂在烈怒中夷平犹大的堡垒, 让以色列及其首领蒙羞。
- 圣经新译本 - 主吞灭了雅各所有住处,毫不顾惜; 他在忿怒中,把犹大居民的坚固城拆毁; 他使国家和国中众领袖都倒在地上,受尽羞辱。
- 中文标准译本 - 主吞灭雅各所有的居所, 并不顾惜; 他在盛怒中拆毁犹大女子的堡垒, 使它们坠落在地; 他折辱这国和其中的首领们。 ג Gimel
- 现代标点和合本 - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大民的保障, 使这保障坍倒在地。 他辱没这国和其中的首领。
- 和合本(拼音版) - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大民的保障, 使这保障坍倒在地。 他辱没这国和其中的首领。
- New International Version - Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of Daughter Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonor.
- New International Reader's Version - Without pity the Lord swallowed up all the homes of Jacob’s people. When he was angry, he tore down the forts of the people of Judah. He brought down their kingdom and princes to the ground in dishonor.
- English Standard Version - The Lord has swallowed up without mercy all the habitations of Jacob; in his wrath he has broken down the strongholds of the daughter of Judah; he has brought down to the ground in dishonor the kingdom and its rulers.
- New Living Translation - Without mercy the Lord has destroyed every home in Israel. In his anger he has broken down the fortress walls of beautiful Jerusalem. He has brought them to the ground, dishonoring the kingdom and its rulers.
- The Message - The Master, without a second thought, took Israel in one gulp. Raging, he smashed Judah’s defenses, ground her king and princes to a pulp.
- Christian Standard Bible - Without compassion the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob. In his wrath he has demolished the fortified cities of Daughter Judah. He brought them to the ground and defiled the kingdom and its leaders. ג Gimel
- New American Standard Bible - The Lord has destroyed; He has not spared All the settlements of Jacob. In His wrath He has overthrown The strongholds of the daughter of Judah, He has hurled them down to the ground; He has profaned the kingdom and its leaders.
- New King James Version - The Lord has swallowed up and has not pitied All the dwelling places of Jacob. He has thrown down in His wrath The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.
- American Standard Version - The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: He hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah; He hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof.
- King James Version - The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.
- New English Translation - The Lord destroyed mercilessly all the homes of Jacob’s descendants. In his anger he tore down the fortified cities of Daughter Judah. He knocked to the ground and humiliated the kingdom and its rulers. ג (Gimel)
- World English Bible - The Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob without pity. He has thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah. He has brought them down to the ground. He has profaned the kingdom and its princes.
- 新標點和合本 - 主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。 他發怒傾覆猶大民的保障, 使這保障坍倒在地; 他辱沒這國和其中的首領。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。 他發怒傾覆猶大 的堡壘, 將它們夷為平地, 凌辱這國與她的領袖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。 他發怒傾覆猶大 的堡壘, 將它們夷為平地, 凌辱這國與她的領袖。
- 當代譯本 - 主毫不留情地毀滅雅各一切的住處, 祂在烈怒中夷平猶大的堡壘, 讓以色列及其首領蒙羞。
- 聖經新譯本 - 主吞滅了雅各所有住處,毫不顧惜; 他在忿怒中,把猶大居民的堅固城拆毀; 他使國家和國中眾領袖都倒在地上,受盡羞辱。
- 呂振中譯本 - 永恆主吞滅了 雅各 所有的田莊, 並不顧惜; 他怒轟轟地翻毁了 猶大 小姐 的堡壘, 使它坍到平地; 他辱沒了她的王 和首領。
- 中文標準譯本 - 主吞滅雅各所有的居所, 並不顧惜; 他在盛怒中拆毀猶大女子的堡壘, 使它們墜落在地; 他折辱這國和其中的首領們。 ג Gimel
- 現代標點和合本 - 主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。 他發怒傾覆猶大民的保障, 使這保障坍倒在地。 他辱沒這國和其中的首領。
- 文理和合譯本 - 主吞雅各居所、不加矜恤兮、猶大女之保障、發怒而傾之兮、俾墮於地、辱其邦國及侯伯兮、
- 文理委辦譯本 - 雅各全家為耶和華殲滅、不加矜恤兮、震怒猶大、墮其城垣、使邑傾圮、喪其邦家、辱其牧伯兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主滅 雅各 一切居所、不加矜恤、大震其怒、毀 猶大 民 民原文作女 諸鞏固之城、傾覆至地、辱其邦國與其王候、
- Nueva Versión Internacional - Sin compasión el Señor ha destruido todas las moradas de Jacob; en su furor ha derribado los baluartes de la bella Judá y ha puesto su honra por los suelos al derrocar a su rey y a sus príncipes. Guímel
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘의 모든 집을 아낌없이 쓸어 버리시고 그의 분노로 유다의 견고한 성을 헐어 바닥까지 무너져내리게 하셨으며 그 나라와 지도자들을 욕되게 하셨네.
- Новый Русский Перевод - Без пощады поглотил Владыка все жилища Иакова, в гневе Своем Он разрушил твердыни дочери Иуды. Он отверг царство и в нечестии поверг вождей его на землю.
- Восточный перевод - Без пощады поглотил Владыка все жилища потомков Якуба, в гневе Своём Он разрушил твердыни дочери Иуды. Он отверг царство и в нечестии поверг вождей его на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без пощады поглотил Владыка все жилища потомков Якуба, в гневе Своём Он разрушил твердыни дочери Иуды. Он отверг царство и в нечестии поверг вождей его на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без пощады поглотил Владыка все жилища потомков Якуба, в гневе Своём Он разрушил твердыни дочери Иуды. Он отверг царство и в нечестии поверг вождей его на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, sans pitié, ╵a englouti tous les habitats de Jacob. Dans son indignation, ╵il a démantelé les villes fortifiées ╵du peuple de Juda, il a jeté à terre et il a profané ╵le royaume et ses princes.
- リビングバイブル - 主は容赦なく、イスラエル中の家を倒し、 怒りにまかせて、すべての要塞と城壁を壊しました。 この国を、支配者もろとも地にたたきつけたのです。
- Nova Versão Internacional - Sem piedade o Senhor devorou todas as habitações de Jacó; em sua ira destruiu as fortalezas da filha de Judá. Derrubou ao chão e desonrou o seu reino e os seus líderes.
- Hoffnung für alle - Erbarmungslos hat er die Häuser und Dörfer zerstört, in denen die Nachkommen von Jakob wohnten. Die befestigten Städte Judas hat er niedergerissen und seinem Zorn freien Lauf gelassen. Über das Königreich hat er Schande gebracht und die Mächtigen zu Boden gestürzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã tiêu diệt tất cả nhà của Ít-ra-ên, không chút xót thương. Trong cơn thịnh nộ, Ngài hủy phá tất cả pháo đài và chiến lũy. Cả vương quốc cùng những người lãnh đạo đều tan ra như cát bụi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลาย ที่อาศัยทุกแห่งของยาโคบอย่างไร้ความปรานี พระองค์ทรงทลายที่มั่นทั้งหลายของธิดาแห่งยูดาห์ ด้วยพระพิโรธของพระองค์ ทรงนำอาณาจักรและเหล่าเจ้านายของยูดาห์ ตกต่ำลงมาถึงดินอย่างน่าอัปยศอดสู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้ทำลายที่อยู่อาศัย ของยาโคบ อย่างไม่ปรานี พระองค์พังป้อมปราการอันแข็งแกร่ง ของธิดาแห่งยูดาห์เป็นการลงโทษ พระองค์ทำให้อาณาจักรและบรรดาผู้ปกครองแผ่นดิน ล้มลงจมกองธุลีอย่างไร้เกียรติ
交叉引用
- Jeremiah 21:7 - Then afterward,” says the Lord, “I will hand over Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the virulent disease, the sword, and the famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemy, into the hand of those who seek their lives. And he will strike them with the edge of the sword; he will not spare them nor have mercy and compassion on them.” ’
- Isaiah 27:11 - When its branches are dry, they are broken off; The women come and make a fire with them. For they are not a people of understanding, Therefore He who made them will not have compassion on them, And He who created them will not be gracious to them.
- Jeremiah 5:10 - “Go up through the rows of Jerusalem’s vineyards and destroy [them], But do not completely destroy everything. Strip away her branches and the tendrils [of her vines], For they are not the Lord’s.
- Ezekiel 7:9 - My eye will show no pity nor will I spare [you]. I will repay you in accordance with your ways, while your abominations are in your midst; then you will know and understand that it is I, the Lord, who strikes you.
- 2 Corinthians 10:4 - The weapons of our warfare are not physical [weapons of flesh and blood]. Our weapons are divinely powerful for the destruction of fortresses.
- Zechariah 11:5 - whose buyers slay them and go unpunished, and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I have become rich!’ And their own shepherds have no pity on them nor protect them [from the wolves].
- Zechariah 11:6 - For I will no longer have pity on the inhabitants of the land,” declares the Lord; “but behold, I will cause the men to fall, each into the hand of another and into the hands of his [foreign] king. And the enemy will strike the land, and I will not rescue the people from their hand.”
- Isaiah 23:9 - The Lord of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To bring into contempt and humiliation all the honored of the earth.
- Isaiah 47:6 - I was angry with My people, I profaned [Judah] My inheritance And gave them into your hand [Babylon]. You showed them no mercy; You made your yoke very heavy on the aged.
- Job 2:3 - The Lord said to Satan, “Have you considered and reflected on My servant Job? For there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God [with reverence] and abstains from and turns away from evil [because he honors God]. And still he maintains and holds tightly to his integrity, although you incited Me against him to destroy him without cause.”
- Malachi 1:4 - Though [impoverished] Edom says, “We have been beaten down, but we will return and build up the ruins.” Thus says the Lord of hosts, “They may build, but I will tear down; and men will call them the Wicked Territory, the people against whom the Lord is indignant forever.”
- Jeremiah 13:14 - I will smash them one against another, both the fathers and the sons together,” says the Lord. “I shall destroy them [nothing will restrain Me]; I will not show pity nor be sorry nor have compassion.” ’ ”
- Ezekiel 8:18 - Therefore, I indeed will deal in wrath. My eye will have no pity nor will I spare [them]; and though they cry loudly in My ears, yet I will not listen to them.”
- Matthew 18:33 - Should you not have had mercy on your fellow slave [who owed you little by comparison], as I had mercy on you?’
- Ezekiel 5:11 - So, as I live,’ says the Lord God, ‘surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and with all your abominations, therefore I will also diminish you and withdraw, and My eye will have no pity and I will not spare [you].
- Micah 5:11 - I will cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.
- Micah 5:12 - I will cut off witchcrafts and sorceries from your hand, And you shall have no more fortune-tellers.
- Ezekiel 7:4 - For My eye will have no pity on you, nor will I spare you, but I will repay you for your evil ways, while your abominations are among you; and you will know (recognize, understand) [without any doubt] that I am the Lord.’
- Isaiah 26:5 - For He has thrown down the [arrogant] ones who dwell on high, the lofty and inaccessible city; He lays it low, He lays it low to the ground, He hurls it to the dust.
- Lamentations 2:21 - The young and the old Lie on the ground in the streets; My virgins and my young men Have fallen by the sword. You have killed them in the day of Your anger, You have slaughtered, not sparing.
- Lamentations 2:5 - The Lord has become like an enemy; He has swallowed up Israel. He has swallowed up all its palaces; He has destroyed its strongholds And multiplied in the Daughter of Judah Mourning and lamentation (expressions of grief).
- Ezekiel 9:10 - But as for Me, My eye will have no pity, nor will I spare, but I will bring their [wicked] conduct upon their [own] heads.”
- Isaiah 43:28 - So I will profane the officials of the sanctuary, And I will consign Jacob to destruction and [I will subject] Israel to defamation and abuse.
- Psalms 21:9 - You will make them as [if in] a blazing oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And the fire will devour them.
- Isaiah 25:12 - The high fortifications of your walls He will bring down, Lay low, and cast to the ground, to the dust.
- Lamentations 3:43 - You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain [without pity] and have not spared.
- Lamentations 2:17 - The Lord has done what He planned; He has accomplished His word Which He commanded from days of old. He has demolished without sparing, And He has caused the enemy to rejoice over you; He has exalted the power of your enemies.
- Psalms 89:39 - You have spurned and repudiated the covenant with Your servant; You have profaned his crown [by casting it] in the dust.
- Psalms 89:40 - You have broken down all his [city] walls; You have brought his strongholds to ruin.