逐节对照
- New International Reader's Version - People in the city of Zion, cry out from your heart to the Lord. Let your tears flow like a river day and night. Don’t stop at all. Don’t give your eyes any rest.
- 新标点和合本 - 锡安民的心哀求主。 锡安的城墙啊,愿你流泪如河, 昼夜不息; 愿你眼中的瞳人泪流不止。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心哀求主。 锡安的城墙啊, 愿你日夜泪流如河,不让自己休息, 你眼中的瞳人也不歇息。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的心哀求主。 锡安的城墙啊, 愿你日夜泪流如河,不让自己休息, 你眼中的瞳人也不歇息。
- 当代译本 - 少女锡安的城墙啊, 你要从心里向主呼求! 你的眼泪要像江河一样昼夜涌流, 你要不歇不眠。
- 圣经新译本 - 锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙啊,你要一心向主哀求; 愿你的眼泪像江河般涌流,昼夜不息; 愿你得不着歇息,愿你眼中的瞳人不能休息。
- 中文标准译本 - 锡安女子的城墙啊, 你的心要向主呼求 ! 愿你的眼泪如河昼夜流下, 不让自己歇息, 也不让你眼中的瞳人休息! ק Qof
- 现代标点和合本 - 锡安民的心哀求主。 锡安的城墙啊,愿你流泪如河, 昼夜不息! 愿你眼中的瞳人泪流不止!
- 和合本(拼音版) - 锡安民的心哀求主。 锡安的城墙啊,愿你流泪如河, 昼夜不息; 愿你眼中的瞳人泪流不止。
- New International Version - The hearts of the people cry out to the Lord. You walls of Daughter Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
- English Standard Version - Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears stream down like a torrent day and night! Give yourself no rest, your eyes no respite!
- New Living Translation - Cry aloud before the Lord, O walls of beautiful Jerusalem! Let your tears flow like a river day and night. Give yourselves no rest; give your eyes no relief.
- The Message - Give out heart-cries to the Master, dear repentant Zion. Let the tears roll like a river, day and night, and keep at it—no time-outs. Keep those tears flowing!
- Christian Standard Bible - The hearts of the people cry out to the Lord. Wall of Daughter Zion, let your tears run down like a river day and night. Give yourself no relief and your eyes no rest. ק Qoph
- New American Standard Bible - Their heart cried out to the Lord: “You wall of the daughter of Zion, Let your tears stream down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest.
- New King James Version - Their heart cried out to the Lord, “O wall of the daughter of Zion, Let tears run down like a river day and night; Give yourself no relief; Give your eyes no rest.
- Amplified Bible - Their hearts cried out to the Lord. “O wall of the Daughter of Zion, Let your tears run down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest.
- American Standard Version - Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease.
- King James Version - Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.
- New English Translation - Cry out from your heart to the Lord, O wall of Daughter Zion! Make your tears flow like a river all day and all night long! Do not rest; do not let your tears stop! ק (Qof)
- World English Bible - Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night. Give yourself no relief. Don’t let the your eyes rest.
- 新標點和合本 - 錫安民的心哀求主。 錫安的城牆啊,願你流淚如河, 晝夜不息; 願你眼中的瞳人淚流不止。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心哀求主。 錫安的城牆啊, 願你日夜淚流如河,不讓自己休息, 你眼中的瞳人也不歇息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心哀求主。 錫安的城牆啊, 願你日夜淚流如河,不讓自己休息, 你眼中的瞳人也不歇息。
- 當代譯本 - 少女錫安的城牆啊, 你要從心裡向主呼求! 你的眼淚要像江河一樣晝夜湧流, 你要不歇不眠。
- 聖經新譯本 - 錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆啊,你要一心向主哀求; 願你的眼淚像江河般湧流,晝夜不息; 願你得不著歇息,願你眼中的瞳人不能休息。
- 呂振中譯本 - 向永恆主哀叫哦 ! 錫安 小姐啊,悲歎 哦! 願 你 眼淚直流如河, 黑夜白日 不讓休息, 不讓你眼 停止 流淚 。
- 中文標準譯本 - 錫安女子的城牆啊, 你的心要向主呼求 ! 願你的眼淚如河晝夜流下, 不讓自己歇息, 也不讓你眼中的瞳人休息! ק Qof
- 現代標點和合本 - 錫安民的心哀求主。 錫安的城牆啊,願你流淚如河, 晝夜不息! 願你眼中的瞳人淚流不止!
- 文理和合譯本 - 維彼庶民、心籲耶和華兮、咸曰郇女之牆垣歟、爾其流涕若溪、晝夜無間兮、淚眼澘然、不稍休息兮、
- 文理委辦譯本 - 郇邑之民、當籲於主、痛哭流涕、無間晝夜、潸然不已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 邑之民、誠心籲主、為 郇 邑 邑原文作女 之城垣、當流淚如河、晝夜不停、目淚不息、
- Nueva Versión Internacional - El corazón de la gente clama al Señor con angustia. Bella Sión amurallada, ¡deja que día y noche corran tus lágrimas como un río! ¡No te des un momento de descanso! ¡No retengas el llanto de tus ojos! Qof
- 현대인의 성경 - 백성들이 여호와께 부르짖는 소리를 들어 보아라. “예루살렘의 성벽아, 너는 밤낮 눈물을 강물처럼 흘려라. 너는 쉬지 말고 계속 울며 슬퍼하여라.
- Новый Русский Перевод - Сердца людей взывают к Владыке. О стена дочери Сиона, день и ночь проливай слезы ручьем, не давай покоя себе, не давай отдыха глазам твоим!
- Восточный перевод - Сердца людей взывают к Владыке. О стена дочери Сиона, день и ночь проливай слёзы ручьём, не давай покоя себе, не давай отдыха глазам твоим!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердца людей взывают к Владыке. О стена дочери Сиона, день и ночь проливай слёзы ручьём, не давай покоя себе, не давай отдыха глазам твоим!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердца людей взывают к Владыке. О стена дочери Сиона, день и ночь проливай слёзы ручьём, не давай покоя себе, не давай отдыха глазам твоим!
- La Bible du Semeur 2015 - Le cœur du peuple crie vers le Seigneur. Muraille de Dame Sion, laisse couler tes larmes ╵jour et nuit comme un fleuve ! Ne t’accorde aucun relâche. Que ton œil n’ait pas de repos !
- リビングバイブル - その時、人々は主の前で泣きました。 エルサレムの城壁よ、昼も夜も、 存分に泣きなさい。 涙が川となって落ちるまでに。
- Nova Versão Internacional - O coração do povo clama ao Senhor. Ó muro da cidade de Sião, corram como um rio as suas lágrimas dia e noite; não se permita nenhum descanso nem dê repouso à menina dos seus olhos.
- Hoffnung für alle - Zion, schrei laut zum Herrn, von jeder Mauer soll man es hören! Lass Tag und Nacht die Tränen fließen wie ein Bach, der niemals versiegt. Hör nicht auf zu weinen, ja, gönn dir keine Ruhe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng dân ngươi kêu khóc trước mặt Chúa, hỡi các tường thành Giê-ru-sa-lem xinh đẹp! Hãy để nước mắt tuôn chảy như dòng sông suốt ngày và đêm. Đừng để ngươi được nghỉ ngơi; đừng để con mắt ngươi được yên ổn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของพวกเขา ร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า ปราการของธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย ให้น้ำตาของเจ้าหลั่งไหลดั่งแม่น้ำ ตลอดทั้งวันทั้งคืน อย่าได้หยุดหย่อน อย่าให้ตาของเจ้าได้พักเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจของพวกเขาร้องต่อพระผู้เป็นเจ้า โอ กำแพงเมืองของธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย ให้น้ำตาไหลพรากอย่างกระแสน้ำ ตลอดวันและคืนเถิด ท่านไม่ต้องพัก ไม่ต้องหยุดร้อง
交叉引用
- Jeremiah 9:17 - The Lord rules over all. He says, “Here is something I want you to think about. Send for the women who mourn for the dead. Send for the most skilled among them.”
- Jeremiah 9:18 - Let them come quickly and weep for us. Let them cry until tears flow from our eyes. Let them weep until water pours out of our eyes.
- Jeremiah 4:31 - I hear a cry like the cry of a woman having a baby. I hear a groan like someone having her first child. It’s the cry of the people of Zion struggling to breathe. They reach out their hands and say, “Help us! We’re fainting! Murderers are about to kill us!”
- Lamentations 1:2 - Jerusalem weeps bitterly at night. Tears run down her cheeks. None of her friends comforts her. All those who were going to help her have turned against her. They have become her enemies.
- Isaiah 26:16 - Lord, when your people were suffering, they came to you. When you punished them, they could barely whisper a prayer.
- Isaiah 26:17 - Lord, you made us like a woman who is about to have a baby. She groans and cries out in pain.
- Jeremiah 14:17 - “Jeremiah, give them this message. Tell them, “ ‘Let tears flow from my eyes. Let them pour out night and day. Never let them stop. The people of my own nation have suffered a terrible wound. They have been crushed.
- Hosea 7:14 - They do not cry out to me from their hearts. Instead, they just lie on their beds and sob. They cut themselves when they pray to their gods for grain and fresh wine. But they turn away from me.
- Jeremiah 13:17 - If you don’t listen, I will weep in secret. Because you are so proud, I will weep bitterly. Tears will flow from my eyes. The Lord’s flock will be taken away as prisoners.
- Habakkuk 2:11 - The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
- Psalm 119:136 - Streams of tears flow from my eyes, because people don’t obey your law. Tsadhe
- Lamentations 3:48 - Streams of tears flow from my eyes. That’s because my people are destroyed.
- Lamentations 3:49 - Tears will never stop flowing from my eyes. My eyes can’t get any rest.
- Lamentations 2:8 - The Lord decided to tear down the walls around the city of Zion. He measured out what he wanted to destroy. Then he destroyed Jerusalem by his power. He made even her towers and walls sing songs of sadness. All of them fell down.
- Lamentations 1:16 - “That’s why I am weeping. Tears are flowing from my eyes. No one is near to comfort me. No one can heal my spirit. My children don’t have anything. My enemies are much too strong for me.”
- Jeremiah 9:1 - I wish my head were a spring of water! I wish my eyes were a fountain of tears! I would weep day and night for my people who have been killed.
- Psalm 119:145 - Lord, I call out to you with all my heart. Answer me, and I will obey your orders.