逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 遭患難窘迫之時、追念疇昔一切樂境、今其居民、陷於敵手、援救無人、敵見其喪敗、無不姍笑、
- 新标点和合本 - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的乐境。 她百姓落在敌人手中,无人救济; 敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的荣华。 她的百姓落在敌人手中,无人帮助; 敌人看见,就因她的毁灭嗤笑。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的荣华。 她的百姓落在敌人手中,无人帮助; 敌人看见,就因她的毁灭嗤笑。
- 当代译本 - 在困苦流离中, 耶路撒冷想起昔日的荣华。 如今,她的人民落在敌人手中, 无人援救。 她的仇敌幸灾乐祸,嘲笑她的灭亡。
- 圣经新译本 - 耶路撒冷在困苦飘流的日子,就追念她昔日的一切珍宝。 她的人民落在敌人手里的时候,没有人帮助她。 敌人看见她,就讥笑她的灭亡。
- 中文标准译本 - 耶路撒冷在苦难和流浪的日子里, 想起古时她一切所珍爱的。 她的民众落在敌人手中, 却无人帮助她; 敌人看见她, 就讥笑她的毁灭。 ח Khet
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的乐境。 她百姓落在敌人手中,无人救济。 敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的乐境。 她百姓落在敌人手中,无人救济, 敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
- New International Version - In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction.
- New International Reader's Version - Jerusalem’s people are suffering and wandering. They remember all the treasures they used to have. But they fell into the hands of their enemies. And no one was there to help them. Their enemies looked at them. They laughed because Jerusalem had been destroyed.
- English Standard Version - Jerusalem remembers in the days of her affliction and wandering all the precious things that were hers from days of old. When her people fell into the hand of the foe, and there was none to help her, her foes gloated over her; they mocked at her downfall.
- New Living Translation - In the midst of her sadness and wandering, Jerusalem remembers her ancient splendor. But now she has fallen to her enemy, and there is no one to help her. Her enemy struck her down and laughed as she fell.
- The Message - Jerusalem remembers the day she lost everything, when her people fell into enemy hands, and not a soul there to help. Enemies looked on and laughed, laughed at her helpless silence.
- Christian Standard Bible - During the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her precious belongings that were hers in days of old. When her people fell into the adversary’s hand, she had no one to help. The adversaries looked at her, laughing over her downfall. ח Cheth
- New American Standard Bible - In the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her treasures That were hers since the days of old, When her people fell into the hand of the adversary And no one helped her. The adversaries saw her, They laughed at her ruin.
- New King James Version - In the days of her affliction and roaming, Jerusalem remembers all her pleasant things That she had in the days of old. When her people fell into the hand of the enemy, With no one to help her, The adversaries saw her And mocked at her downfall.
- Amplified Bible - In the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her precious things That she had from the days of old, When her people fell into the hand of the adversary, And no one helped her, The enemy saw her, They mocked at her downfall.
- American Standard Version - Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: When her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations.
- King James Version - Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
- New English Translation - Jerusalem remembers, when she became a poor homeless person, all her treasures that she owned in days of old. When her people fell into an enemy’s grip, none of her allies came to her rescue. Her enemies gloated over her; they sneered at her downfall. ח (Khet)
- World English Bible - Jerusalem remembers in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old; when her people fell into the hand of the adversary, and no one helped her. The adversaries saw her. They mocked at her desolations.
- 新標點和合本 - 耶路撒冷在困苦窘迫之時, 就追想古時一切的樂境。 她百姓落在敵人手中,無人救濟; 敵人看見,就因她的荒涼嗤笑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷在困苦窘迫之時, 就追想古時一切的榮華。 她的百姓落在敵人手中,無人幫助; 敵人看見,就因她的毀滅嗤笑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷在困苦窘迫之時, 就追想古時一切的榮華。 她的百姓落在敵人手中,無人幫助; 敵人看見,就因她的毀滅嗤笑。
- 當代譯本 - 在困苦流離中, 耶路撒冷想起昔日的榮華。 如今,她的人民落在敵人手中, 無人援救。 她的仇敵幸災樂禍,嘲笑她的滅亡。
- 聖經新譯本 - 耶路撒冷在困苦飄流的日子,就追念她昔日的一切珍寶。 她的人民落在敵人手裡的時候,沒有人幫助她。 敵人看見她,就譏笑她的滅亡。
- 呂振中譯本 - 耶路撒冷 追想着 她苦難和流浪的日子, 回想起 古時之日 一切可愛的寶物。 她人民落在敵人手中, 無人救助; 她的息滅、 敵人看了就譏笑。
- 中文標準譯本 - 耶路撒冷在苦難和流浪的日子裡, 想起古時她一切所珍愛的。 她的民眾落在敵人手中, 卻無人幫助她; 敵人看見她, 就譏笑她的毀滅。 ח Khet
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷在困苦窘迫之時, 就追想古時一切的樂境。 她百姓落在敵人手中,無人救濟。 敵人看見,就因她的荒涼嗤笑。
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷遘難受迫時、追念疇昔之樂境兮、彼之居民陷於敵手、援助無人兮、厥敵見之、笑其荒寂兮、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷民既罹災害、爰念疇曩之安樂兮、今為敵虜、援手無人兮、遇斯患難、為敵姍笑兮。
- Nueva Versión Internacional - Jerusalén trae a la memoria los tristes días de su peregrinaje; se acuerda de todos los tesoros que en el pasado fueron suyos. Cuando su pueblo cayó en manos enemigas nadie acudió en su ayuda. Sus adversarios vieron su caída y se burlaron de ella. Jet
- 현대인의 성경 - 환난과 시련을 당한 예루살렘이 옛날의 즐거웠던 일들을 회상하는구나. 그 백성이 원수의 손아귀에 들어가도 그를 돕는 자가 없으니 그의 대적들이 그를 보고 그가 멸망당한 것을 비웃고 있네.
- Новый Русский Перевод - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у нее в прежние дни. Когда народ ее попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на нее и смеялись над ее поражением.
- Восточный перевод - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни. Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни. Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни. Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
- La Bible du Semeur 2015 - Aux jours de son humiliation et de sa vie errante, Jérusalem ╵se souvient des trésors qu’elle avait autrefois, maintenant que son peuple ╵est, tout entier, tombé ╵aux mains de l’oppresseur sans qu’il y ait personne ╵qui vienne à son secours. Les ennemis la voient et font des gorges chaudes ╵au sujet de sa destruction.
- リビングバイブル - エルサレムは悲しみのどん底で、 過ぎ去った楽しい日々を思い浮かべます。 今はもう、 援助の手を伸ばしてくれる者もなく、 屈した敵の前で、あざけりの的となっています。
- Nova Versão Internacional - Nos dias da sua aflição e do seu desnorteio, Jerusalém se lembra de todos os tesouros que lhe pertenciam nos tempos passados. Quando o seu povo caiu nas mãos do inimigo, ninguém veio ajudá-la. Seus inimigos olharam para ela e zombaram da sua queda.
- Hoffnung für alle - Mitten im Elend, weit weg von der Heimat, erinnert sich Jerusalem an ihren alten Glanz. Sehnsüchtig denkt sie zurück an die Schätze, die sie seit grauer Vorzeit besaß. Als sie dem Feind in die Hände fiel, war weit und breit niemand da, der ihr half. Stattdessen sahen ihre Gegner schadenfroh zu und weideten sich an ihrem Unglück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày buồn khổ và lang thang, Giê-ru-sa-lem nhớ lại thời vàng son xưa cũ. Nhưng bây giờ nằm trong tay quân thù, nào ai ra tay giúp đỡ. Quân thù hả hê ngắm Giê-ru-sa-lem điêu tàn, và nhạo cười thành phố hoang vu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามทุกข์ลำเค็ญและต้องระหกระเหิน เยรูซาเล็มก็หวนระลึกถึงสิ่งเลอเลิศ ที่เธอเคยมีในวันเก่าก่อน เมื่อพลเมืองของเธอตกอยู่ในเงื้อมมือของศัตรู ไม่มีใครช่วยเหลือเธอ เหล่าศัตรูมองดูเธอ และหัวเราะเยาะความย่อยยับของเธอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันแห่งความทุกข์ทรมานและความขมขื่น ชาวเยรูซาเล็มจำได้ถึงทุกสิ่งที่มีคุณค่า ที่เป็นของนางในสมัยดึกดำบรรพ์ เมื่อประชาชนของนางอยู่ในมือของฝ่ายตรงข้าม และไม่มีใครจะช่วยนางได้ ฝ่ายตรงข้ามพินิจดูนาง และหัวเราะเยาะเมื่อนางล้มลง
交叉引用
- 路加福音 15:17 - 既而省悟曰、我父傭人甚多、其糧有餘、而我餓死乎、
- 申命記 4:7 - 何民若是昌大、 或作有何昌大之民 有神 有神或作天主 與之相近、猶主我天主之與我相近乎、我凡祈禱主我天主之時、與我相近 而允我所祈 、
- 申命記 4:8 - 何民若是昌大、 或作有何昌大之民 有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
- 申命記 8:7 - 主爾之天主導爾入美地、無論平原山地、皆有水流湧出、有泉有河有湖、
- 申命記 8:8 - 其土產小麥麰麥、葡萄無花果、石榴油果與蜜、
- 申命記 8:9 - 爾在其地得食無缺、無所匱乏、其地之石即鐵、其山中爾可掘銅、
- 何西阿書 2:7 - 彼追隨愛之者不得及、尋之不遇、遂曰、不如歸就前夫、我昔時景況、佳於今日、
- 耶利米書 37:7 - 主 以色列 之天主如是云、 猶大 王遣爾曹來、求問於我、爾曹當如是告之曰、 法老 之軍旅、出以助爾、必歸其地 伊及 、
- 申命記 4:34 - 曾有何神來試用大能、 試用大能或作用試驗 異跡、奇事、爭戰、大力大威 大力大威原文作大能手與伸臂下同 以及可畏之大事、以導一族之民出於他族乎、此皆主爾之天主為爾在 伊及 於爾目前所行之事、
- 申命記 4:35 - 以此顯示於爾、俾爾知獨耶和華為天主、其外無他、
- 申命記 4:36 - 主自天令爾聞其聲以教訓爾、在地使爾見其烈火、而由火中聽其言、
- 申命記 4:37 - 主眷愛爾列祖、故選其後裔、施其大能、親自導爾出 伊及 、
- 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕 曰、我子、當憶爾生前已受諸福、 拉撒路 已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、
- 詩篇 77:3 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
- 耶利米哀歌 2:15 - 凡過路者、皆因爾鼓掌、向 耶路撒冷 邑 邑原文作女 嗤笑搖頭、曰、素為極美、天下所悅之邑、即此邑乎、
- 耶利米哀歌 2:16 - 爾之諸敵、向爾張口、嗤笑切齒、曰、我儕已吞噬之、我所望之日、今已至矣、我所目睹、
- 以賽亞書 5:1 - 我為良友作歌、歌中論良友與其葡萄園之事、我良友有葡萄園、植於膏腴之山岡、
- 以賽亞書 5:2 - 縱橫鋤之、且除其石、植以嘉葡萄樹、園中建望樓、掘壓酒處、冀結嘉葡萄、反結野葡萄、
- 以賽亞書 5:3 - 耶路撒冷 居民與 猶大 人乎、今當在我與我葡萄園中、辨其是非、
- 以賽亞書 5:4 - 我為我葡萄園所作之外、尚有何者當作乎、我冀結嘉葡萄反結野葡萄、何也、
- 耶利米哀歌 4:17 - 郇 民曰、 我儕望人濟助、竟屬徒然、望眼欲穿、我俟鄰國救我、終不能救、
- 詩篇 137:3 - 因在彼處擄掠我者、欲我歌唱、欺凌我者、欲我唱喜歌、云、爾且以 郇 城之歌、為我唱之、
- 詩篇 137:4 - 我儕在異邦、安能唱主之歌、
- 彌迦書 4:11 - 今多國之民、和會攻擊爾、彼云、願 郇 邑被污穢、願我目睹 郇 邑遭難、
- 詩篇 147:19 - 主以聖道教諭 雅各 族、以典章法律指示 以色列 民、
- 詩篇 147:20 - 主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、
- 詩篇 42:4 - 我在昔日與眾聚會、發聲歡呼、謳歌頌揚、偕眾同赴天主聖殿、謹守節禮、追憶此事、心極憂傷、
- 詩篇 79:4 - 鄰邦皆凌辱我儕、在我四圍之列國、皆恥笑我儕、戲慢我儕、
- 詩篇 77:5 - 我回想從前、我追思昔日、
- 詩篇 77:6 - 夜間追念所頌之詩歌、心中思維、意內參究、
- 詩篇 77:7 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
- 詩篇 77:8 - 主憐恤之恩、竟已窮盡乎、所應許之言、永世不踐之乎、
- 詩篇 77:9 - 天主乃忘施恩乎、因震怒而絕憐恤乎、細拉、