逐节对照
- リビングバイブル - 愛する皆さん。主イエスの使徒たちから教えられたことを、思い出してください。
- 新标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,至于你们,要记得我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,至于你们,要记得我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
- 当代译本 - 亲爱的弟兄姊妹,要谨记主耶稣基督的使徒从前给你们的警告。
- 圣经新译本 - 但你们呢,亲爱的,你们要记住我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
- 中文标准译本 - 至于你们蒙爱的人哪,你们当想起我们主耶稣基督的使徒们先前所说的话。
- 现代标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
- 和合本(拼音版) - 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
- New International Version - But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold.
- New International Reader's Version - Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ said would happen.
- English Standard Version - But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ.
- New Living Translation - But you, my dear friends, must remember what the apostles of our Lord Jesus Christ predicted.
- The Message - But remember, dear friends, that the apostles of our Master, Jesus Christ, told us this would happen: “In the last days there will be people who don’t take these things seriously anymore. They’ll treat them like a joke, and make a religion of their own whims and lusts.” These are the ones who split churches, thinking only of themselves. There’s nothing to them, no sign of the Spirit! * * *
- Christian Standard Bible - But you, dear friends, remember what was predicted by the apostles of our Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
- New King James Version - But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
- Amplified Bible - But as for you, beloved, remember the [prophetic] words spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ.
- American Standard Version - But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
- King James Version - But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
- New English Translation - But you, dear friends – recall the predictions foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ.
- World English Bible - But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 親愛的弟兄啊,你們要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,至於你們,要記得我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,至於你們,要記得我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。
- 當代譯本 - 親愛的弟兄姊妹,要謹記主耶穌基督的使徒從前給你們的警告。
- 聖經新譯本 - 但你們呢,親愛的,你們要記住我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。
- 呂振中譯本 - 但你們呢、親愛的,你們要記得我們主耶穌基督的使徒們先前所說的話。
- 中文標準譯本 - 至於你們蒙愛的人哪,你們當想起我們主耶穌基督的使徒們先前所說的話。
- 現代標點和合本 - 親愛的弟兄啊,你們要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。
- 文理和合譯本 - 愛友乎、當憶我主耶穌基督使徒之預言、
- 文理委辦譯本 - 惟我良朋、當憶吾主耶穌 基督使徒預言云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、爾當憶我主耶穌基督之使徒所預言者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愛友乎、爾當猶憶吾主耶穌基督之諸宗徒告爾之言也。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes, queridos hermanos, recuerden el mensaje anunciado anteriormente por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 사랑하는 여러분, 여러분은 우리 주 예수 그리스도의 사도들이 미리 한 말을 기억하십시오.
- Новый Русский Перевод - Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали апостолы нашего Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали посланники нашего Повелителя Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали посланники нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали посланники нашего Повелителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, mes chers amis, rappelez-vous ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ont prédit.
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ,
- Nova Versão Internacional - Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Ihr aber, meine lieben Freunde, sollt daran denken, was die Apostel unseres Herrn Jesus Christus vorhergesagt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thân yêu, chắc anh chị em còn nhớ, các sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu đã từng nói cho anh chị em biết rằng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพื่อนที่รักทั้งหลาย จงระลึกถึงสิ่งที่เหล่าอัครทูตขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราได้บอกไว้ล่วงหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านที่รักจงระลึกถึงคำซึ่งเหล่าอัครทูตของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้กล่าวล่วงหน้าไว้กับท่านเถิด
交叉引用
- エペソ人への手紙 2:20 - あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、この建物の最も重要な礎石はキリスト・イエスです。
- 使徒の働き 20:35 - また、貧しい人たちを助けることでも、常に良い手本となったつもりです。それは、『与えることは受けることよりも幸いである』という、主イエスのことばが、いつも頭にあったからです。」
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:6 - しかし、私たちは神の子どもです。いつも神と共にいて、神に親しんでいる人だけが、私たちのことばに耳を傾けるのです。そうでない人は耳を貸しません。このことからも、神から出たことばを語っている人かどうかを見分けることができるのです。
- マラキ書 4:4 - 「わたしがホレブ山(シナイ山)で、 わたしのしもべモーセを通して 全イスラエルに与えた律法を守ることを 忘れてはならない。
- エペソ人への手紙 4:11 - さてこうして、ある者には使徒としての賜物が与えられ、ある者にはすぐれた説教者としての賜物が与えられました。また、キリストを救い主として信じるように人々を指導する賜物を受けた者もいれば、羊を見守る羊飼いのように、神の民となった人たちの世話をし、教え導く力を受けた者もいます。