Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ชาย​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​อัย​และ​เบธเอล​ได้​ตาม​ล่า​ชาว​อิสราเอล​ไป ประตู​เมือง​ก็​เปิด​ไว้ จึง​ไม่​มี​คน​ที่​อยู่​ป้อง​กัน​เมือง​นั้น​เลย
  • 新标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 当代译本 - 这样,伯特利和艾城的人倾巢而出,追杀以色列人,他们的城门大开。
  • 圣经新译本 - 艾城和伯特利城没有留下一个人不出来追赶以色列人;他们撇下了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 中文标准译本 - 艾城和伯特利城中,没有一个人留下不去追赶以色列的。他们撇下城任其敞开,去追赶以色列。
  • 现代标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • New International Version - Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
  • New International Reader's Version - Not even one man remained in Ai or Bethel. All of them went out to chase Israel. When they did, they left the city wide open.
  • English Standard Version - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city open and pursued Israel.
  • New Living Translation - There was not a man left in Ai or Bethel who did not chase after the Israelites, and the town was left wide open.
  • Christian Standard Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel, leaving the city exposed while they pursued Israel.
  • New American Standard Bible - So not a man was left in Ai or Bethel, but they had all gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel.
  • New King James Version - There was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. So they left the city open and pursued Israel.
  • Amplified Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel; so they left the city open and unguarded and they pursued Israel.
  • American Standard Version - And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
  • King James Version - And there was not a man left in Ai or Beth–el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
  • New English Translation - No men were left in Ai or Bethel; they all went out after Israel. They left the city wide open and chased Israel.
  • World English Bible - There was not a man left in Ai or Bethel who didn’t go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel.
  • 新標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 當代譯本 - 這樣,伯特利和艾城的人傾巢而出,追殺以色列人,他們的城門大開。
  • 聖經新譯本 - 艾城和伯特利城沒有留下一個人不出來追趕以色列人;他們撇下了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 呂振中譯本 - 艾 城 和 伯特利 城 沒有剩下一個人不出來追趕 以色列 人 的;他們都撇了敞開的城門、去追趕 以色列 人 。
  • 中文標準譯本 - 艾城和伯特利城中,沒有一個人留下不去追趕以色列的。他們撇下城任其敞開,去追趕以色列。
  • 現代標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 文理和合譯本 - 艾與伯特利、不留一男、悉追以色列族、邑門不閉、
  • 文理委辦譯本 - 埃與伯特利、不留一人、俱襲以色列族、埃之邑門不閉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 艾 與 伯特利 不留一人、悉出追 以色列 人、未閉邑門、追 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - No quedó ni un solo hombre en Hai o en Betel que no hubiera salido a perseguir a Israel, de modo que la ciudad de Hai quedó desprotegida.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아이성이나 벧엘에는 남아 있는 적군이 한 명도 없었고 성문은 활짝 열려 있었으며 성은 무방비 상태였다.
  • Новый Русский Перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Израилем. Они пустились в погоню за Израилем, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исроилом. Они пустились в погоню за Исроилом, не заперев городских ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne resta dans Aï pas un homme qui ne sortît à la poursuite d’Israël. Ainsi ils abandonnèrent la ville ouverte pour poursuivre les Israélites.
  • リビングバイブル - アイからもベテルからも、兵士は一人もいなくなり、町の城門は開け放たれたままでした。
  • Nova Versão Internacional - Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
  • Hoffnung für alle - In Ai und in Bethel blieb kein einziger Mann mehr zurück. Alle verfolgten die fliehenden Israeliten. Die Stadt Ai war offen und ohne jeden Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, thành A-hi và Bê-tên đều bỏ trống, không còn một người canh giữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีชายสักคนเดียวหลงเหลืออยู่ในเมืองอัยหรือเบธเอล เพราะต่างไปตามล่าอิสราเอลกันหมด และประตูเมืองก็เปิดทิ้งไว้
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:30 - แต่​สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน​ไม่​ยอม​ให้​เรา​ผ่าน​เข้า​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ทำ​ให้​วิญญาณ​ของ​สิโหน​แข็ง​กระด้าง และ​ทำ​ให้​ใจ​แข็ง เพื่อ​ให้​สิโหน​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​ท่าน​อย่าง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​แล้ว​ใน​วัน​นี้
  • โยชูวา 8:24 - เมื่อ​ไล่​ตาม​กัน​ไป​จน​ถึง​ทุ่ง​โล่ง​ของ​ถิ่น​ทุรกันดาร ชาว​อิสราเอล​ก็​ได้​ฆ่า​ชาว​เมือง​อัย​ทั้ง​หมด และ​เมื่อ​ทุก​คน​ถูก​ฆ่า​ฟัน​หมด ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ก็​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​อัย​และ​ฆ่า​พวก​ที่​เหลือ​อยู่​ใน​เมือง​ด้วย
  • โยชูวา 8:25 - จำนวน​ประชาชน​ชาย​และ​หญิง​ชาว​เมือง​อัย​ที่​ล้ม​ตาย​ใน​วัน​นั้น​นับ​ได้ 12,000 คน
  • โยชูวา 11:20 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​พวก​เขา​ใจ​แข็ง​กระด้าง และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เข้า​โจมตี​อิสราเอล​ใน​สงคราม เพื่อ​ทำลาย​ล้าง​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ทุก​คน และ​ไม่​สมควร​ได้​รับ​ความ​เมตตา แต่​เป็น​ความ​พินาศ ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
  • อิสยาห์ 19:11 - บรรดา​ขุนนาง​ของ​เมือง​โศอัน​โง่​เขลา​เป็น​ที่​สุด บรรดา​ผู้​ปรึกษา​ที่​เรือง​ปัญญา​ที่​สุด​ของ​ฟาโรห์​ให้​คำ​ปรึกษา​อย่าง​โง่​เขลา พวก​ท่าน​บอก​ฟาโรห์​ได้​อย่างไร​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​บุตร​ของ​ผู้​เรือง​ปัญญา บุตร​ของ​บรรดา​กษัตริย์​โบราณ”
  • อิสยาห์ 19:12 - หาก​ว่า​เป็น​เช่น​นั้น คน​เรือง​ปัญญา​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน ให้​พวก​เขา​บอก​ท่าน​สิ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​มี​แผนการ​อะไร​ที่​จะ​กล่าว​โทษ​อียิปต์
  • อิสยาห์ 19:13 - บรรดา​ขุนนาง​ของ​เมือง​โศอัน​โง่​เขลา​เสีย​แล้ว และ​บรรดา​ขุนนาง​ของ​เมือง​เมมฟิส​ถูก​หลอก​ลวง บรรดา​ผู้​ที่​เป็น​หัวหน้า​ประจำ​เผ่า​ทั้ง​หลาย ได้​ทำให้​อียิปต์​หลงผิด
  • โยบ 5:13 - พระ​องค์​จับ​ผู้​เรือง​ปัญญา​ด้วย​กับดัก​ของ​พวก​เขา​เอง และ​แผน​การ​ของ​คน​คด​โกง​ก็​ยุติ​อย่าง​รวด​เร็ว
  • โยชูวา 8:3 - ดังนั้น โยชูวา​และ​นัก​รบ​ทั้ง​หมด​จึง​ลุก​ขึ้น​เพื่อ​ไป​ยัง​เมือง​อัย โยชูวา​เลือก​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า​จำนวน 30,000 คน​ให้​ออก​ไป​ใน​เวลา​กลาง​คืน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ชาย​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​อัย​และ​เบธเอล​ได้​ตาม​ล่า​ชาว​อิสราเอล​ไป ประตู​เมือง​ก็​เปิด​ไว้ จึง​ไม่​มี​คน​ที่​อยู่​ป้อง​กัน​เมือง​นั้น​เลย
  • 新标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 当代译本 - 这样,伯特利和艾城的人倾巢而出,追杀以色列人,他们的城门大开。
  • 圣经新译本 - 艾城和伯特利城没有留下一个人不出来追赶以色列人;他们撇下了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 中文标准译本 - 艾城和伯特利城中,没有一个人留下不去追赶以色列的。他们撇下城任其敞开,去追赶以色列。
  • 现代标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • New International Version - Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
  • New International Reader's Version - Not even one man remained in Ai or Bethel. All of them went out to chase Israel. When they did, they left the city wide open.
  • English Standard Version - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city open and pursued Israel.
  • New Living Translation - There was not a man left in Ai or Bethel who did not chase after the Israelites, and the town was left wide open.
  • Christian Standard Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel, leaving the city exposed while they pursued Israel.
  • New American Standard Bible - So not a man was left in Ai or Bethel, but they had all gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel.
  • New King James Version - There was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. So they left the city open and pursued Israel.
  • Amplified Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel; so they left the city open and unguarded and they pursued Israel.
  • American Standard Version - And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
  • King James Version - And there was not a man left in Ai or Beth–el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
  • New English Translation - No men were left in Ai or Bethel; they all went out after Israel. They left the city wide open and chased Israel.
  • World English Bible - There was not a man left in Ai or Bethel who didn’t go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel.
  • 新標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 當代譯本 - 這樣,伯特利和艾城的人傾巢而出,追殺以色列人,他們的城門大開。
  • 聖經新譯本 - 艾城和伯特利城沒有留下一個人不出來追趕以色列人;他們撇下了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 呂振中譯本 - 艾 城 和 伯特利 城 沒有剩下一個人不出來追趕 以色列 人 的;他們都撇了敞開的城門、去追趕 以色列 人 。
  • 中文標準譯本 - 艾城和伯特利城中,沒有一個人留下不去追趕以色列的。他們撇下城任其敞開,去追趕以色列。
  • 現代標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 文理和合譯本 - 艾與伯特利、不留一男、悉追以色列族、邑門不閉、
  • 文理委辦譯本 - 埃與伯特利、不留一人、俱襲以色列族、埃之邑門不閉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 艾 與 伯特利 不留一人、悉出追 以色列 人、未閉邑門、追 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - No quedó ni un solo hombre en Hai o en Betel que no hubiera salido a perseguir a Israel, de modo que la ciudad de Hai quedó desprotegida.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아이성이나 벧엘에는 남아 있는 적군이 한 명도 없었고 성문은 활짝 열려 있었으며 성은 무방비 상태였다.
  • Новый Русский Перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Израилем. Они пустились в погоню за Израилем, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исроилом. Они пустились в погоню за Исроилом, не заперев городских ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne resta dans Aï pas un homme qui ne sortît à la poursuite d’Israël. Ainsi ils abandonnèrent la ville ouverte pour poursuivre les Israélites.
  • リビングバイブル - アイからもベテルからも、兵士は一人もいなくなり、町の城門は開け放たれたままでした。
  • Nova Versão Internacional - Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
  • Hoffnung für alle - In Ai und in Bethel blieb kein einziger Mann mehr zurück. Alle verfolgten die fliehenden Israeliten. Die Stadt Ai war offen und ohne jeden Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, thành A-hi và Bê-tên đều bỏ trống, không còn một người canh giữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีชายสักคนเดียวหลงเหลืออยู่ในเมืองอัยหรือเบธเอล เพราะต่างไปตามล่าอิสราเอลกันหมด และประตูเมืองก็เปิดทิ้งไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:30 - แต่​สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน​ไม่​ยอม​ให้​เรา​ผ่าน​เข้า​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ทำ​ให้​วิญญาณ​ของ​สิโหน​แข็ง​กระด้าง และ​ทำ​ให้​ใจ​แข็ง เพื่อ​ให้​สิโหน​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​ท่าน​อย่าง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​แล้ว​ใน​วัน​นี้
  • โยชูวา 8:24 - เมื่อ​ไล่​ตาม​กัน​ไป​จน​ถึง​ทุ่ง​โล่ง​ของ​ถิ่น​ทุรกันดาร ชาว​อิสราเอล​ก็​ได้​ฆ่า​ชาว​เมือง​อัย​ทั้ง​หมด และ​เมื่อ​ทุก​คน​ถูก​ฆ่า​ฟัน​หมด ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ก็​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​อัย​และ​ฆ่า​พวก​ที่​เหลือ​อยู่​ใน​เมือง​ด้วย
  • โยชูวา 8:25 - จำนวน​ประชาชน​ชาย​และ​หญิง​ชาว​เมือง​อัย​ที่​ล้ม​ตาย​ใน​วัน​นั้น​นับ​ได้ 12,000 คน
  • โยชูวา 11:20 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​พวก​เขา​ใจ​แข็ง​กระด้าง และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เข้า​โจมตี​อิสราเอล​ใน​สงคราม เพื่อ​ทำลาย​ล้าง​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ทุก​คน และ​ไม่​สมควร​ได้​รับ​ความ​เมตตา แต่​เป็น​ความ​พินาศ ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
  • อิสยาห์ 19:11 - บรรดา​ขุนนาง​ของ​เมือง​โศอัน​โง่​เขลา​เป็น​ที่​สุด บรรดา​ผู้​ปรึกษา​ที่​เรือง​ปัญญา​ที่​สุด​ของ​ฟาโรห์​ให้​คำ​ปรึกษา​อย่าง​โง่​เขลา พวก​ท่าน​บอก​ฟาโรห์​ได้​อย่างไร​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​บุตร​ของ​ผู้​เรือง​ปัญญา บุตร​ของ​บรรดา​กษัตริย์​โบราณ”
  • อิสยาห์ 19:12 - หาก​ว่า​เป็น​เช่น​นั้น คน​เรือง​ปัญญา​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน ให้​พวก​เขา​บอก​ท่าน​สิ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​มี​แผนการ​อะไร​ที่​จะ​กล่าว​โทษ​อียิปต์
  • อิสยาห์ 19:13 - บรรดา​ขุนนาง​ของ​เมือง​โศอัน​โง่​เขลา​เสีย​แล้ว และ​บรรดา​ขุนนาง​ของ​เมือง​เมมฟิส​ถูก​หลอก​ลวง บรรดา​ผู้​ที่​เป็น​หัวหน้า​ประจำ​เผ่า​ทั้ง​หลาย ได้​ทำให้​อียิปต์​หลงผิด
  • โยบ 5:13 - พระ​องค์​จับ​ผู้​เรือง​ปัญญา​ด้วย​กับดัก​ของ​พวก​เขา​เอง และ​แผน​การ​ของ​คน​คด​โกง​ก็​ยุติ​อย่าง​รวด​เร็ว
  • โยชูวา 8:3 - ดังนั้น โยชูวา​และ​นัก​รบ​ทั้ง​หมด​จึง​ลุก​ขึ้น​เพื่อ​ไป​ยัง​เมือง​อัย โยชูวา​เลือก​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า​จำนวน 30,000 คน​ให้​ออก​ไป​ใน​เวลา​กลาง​คืน
圣经
资源
计划
奉献