逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们今天竟然背弃耶和华!你们今天叛逆耶和华,他明天就会向整个以色列群体发怒。
- 新标点和合本 - 你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们今日竟然离弃耶和华不跟从他!你们今日既然悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们今日竟然离弃耶和华不跟从他!你们今日既然悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
- 当代译本 - 你们今日要离弃耶和华吗?今日你们背叛耶和华,明日祂必向以色列全体会众发怒。
- 圣经新译本 - 你们今日竟转离不跟从耶和华吗?今日你们既然背叛耶和华,明日他必向以色列全体会众发怒了。
- 中文标准译本 - 你们今天竟然转离不跟从耶和华!今天如果你们背叛耶和华,明天他就会对全体以色列会众发怒。
- 现代标点和合本 - 你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
- 和合本(拼音版) - 你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
- New International Version - And are you now turning away from the Lord? “ ‘If you rebel against the Lord today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel.
- New International Reader's Version - Are you turning away from the Lord now? “Suppose you disobey the Lord today. If you do, he’ll be angry with the whole community of Israel tomorrow.
- English Standard Version - that you too must turn away this day from following the Lord? And if you too rebel against the Lord today then tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
- New Living Translation - And yet today you are turning away from following the Lord. If you rebel against the Lord today, he will be angry with all of us tomorrow.
- Christian Standard Bible - and now would you turn away from the Lord? If you rebel against the Lord today, tomorrow he will be angry with the entire community of Israel.
- New American Standard Bible - that you must turn away this day from following the Lord? If you rebel against the Lord today, He will be angry with the entire congregation of Israel tomorrow.
- New King James Version - but that you must turn away this day from following the Lord? And it shall be, if you rebel today against the Lord, that tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
- Amplified Bible - that you would turn away this day from following the Lord? If you rebel against the Lord today, He will be angry with the entire congregation of Israel tomorrow.
- American Standard Version - that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to-day against Jehovah, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
- King James Version - But that ye must turn away this day from following the Lord? and it will be, seeing ye rebel to day against the Lord, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
- New English Translation - Now today you dare to turn back from following the Lord! You are rebelling today against the Lord; tomorrow he may break out in anger against the entire community of Israel.
- World English Bible - that you must turn away today from following Yahweh? It will be, since you rebel today against Yahweh, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
- 新標點和合本 - 你們今日竟轉去不跟從耶和華嗎?你們今日既悖逆耶和華,明日他必向以色列全會眾發怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們今日竟然離棄耶和華不跟從他!你們今日既然悖逆耶和華,明日他必向以色列全會眾發怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們今日竟然離棄耶和華不跟從他!你們今日既然悖逆耶和華,明日他必向以色列全會眾發怒。
- 當代譯本 - 你們今日要離棄耶和華嗎?今日你們背叛耶和華,明日祂必向以色列全體會眾發怒。
- 環球聖經譯本 - 你們今天竟然背棄耶和華!你們今天叛逆耶和華,他明天就會向整個以色列群體發怒。
- 聖經新譯本 - 你們今日竟轉離不跟從耶和華嗎?今日你們既然背叛耶和華,明日他必向以色列全體會眾發怒了。
- 呂振中譯本 - 今日你們竟轉離了永恆主呀?今日你們既背叛了永恆主,明日他就必震怒 以色列 全會眾了。
- 中文標準譯本 - 你們今天竟然轉離不跟從耶和華!今天如果你們背叛耶和華,明天他就會對全體以色列會眾發怒。
- 現代標點和合本 - 你們今日竟轉去不跟從耶和華嗎?你們今日既悖逆耶和華,明日他必向以色列全會眾發怒。
- 文理和合譯本 - 爾今又欲轉離、不從耶和華乎、今日悖逆耶和華、明日彼必怒以色列會眾、
- 文理委辦譯本 - 今日爾曹不從耶和華、違逆其命、恐明日耶和華怒以色列會眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日爾曹又離棄主乎、今日爾曹叛逆主、恐明日主怒 以色列 會眾、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué insisten en darle la espalda al Señor? ¡Si hoy se rebelan contra él, mañana su ira se descargará sobre todo Israel!
- 현대인의 성경 - 지금 당신들은 여호와를 떠날 작정이오? 만일 당신들이 오늘 여호와를 거역하면 내일은 그분이 이스라엘 모든 백성을 벌하실 것이오.
- Новый Русский Перевод - А сегодня вы собираетесь отступить от Господа? Если сегодня вы восстанете против Господа, то завтра Он разгневается на все общество Израиля.
- Восточный перевод - А сегодня вы собираетесь отступить от Вечного? Если сегодня вы восстанете против Вечного, то завтра Он разгневается на весь народ Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сегодня вы собираетесь отступить от Вечного? Если сегодня вы восстанете против Вечного, то завтра Он разгневается на весь народ Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сегодня вы собираетесь отступить от Вечного? Если сегодня вы восстанете против Вечного, то завтра Он разгневается на весь народ Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Faut-il donc maintenant que vous vous détourniez de l’Eternel ? Si, aujourd’hui, vous vous révoltez contre lui, demain, il s’irritera contre toute l’assemblée d’Israël.
- Nova Versão Internacional - E agora vocês estão abandonando o Senhor! “ ‘Se hoje vocês se rebelarem contra o Senhor, amanhã a sua ira cairá sobre toda a comunidade de Israel.
- Hoffnung für alle - Und was tut ihr? Ihr wendet euch schon wieder vom Herrn ab! Wenn ihr euch gegen ihn auflehnt, wird sich sein Zorn bald gegen die ganze Gemeinschaft der Israeliten richten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ anh em còn gây thêm tội, từ bỏ Chúa Hằng Hữu. Nếu anh em phản nghịch Chúa Hằng Hữu hôm nay, ngày mai Ngài sẽ nổi giận với toàn dân Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบัดนี้ท่านกำลังหันหนีจากองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกหรือ? “ ‘หากท่านกบฏต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าวันนี้ พรุ่งนี้พระองค์จะทรงพระพิโรธชุมชนอิสราเอลทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ววันนี้ท่านด้วยหรือที่จะต้องเลิกติดตามพระผู้เป็นเจ้า ถ้าหากว่าท่านขัดขืนพระผู้เป็นเจ้าในวันนี้ พรุ่งนี้พระองค์ก็จะโกรธกริ้วต่อมวลชนของอิสราเอลทั้งปวง
- Thai KJV - ในวันนี้ท่านทั้งหลายจะหันไปเสียจากการติดตามพระเยโฮวาห์หรือ ถ้าท่านทั้งหลายกบฏต่อพระเยโฮวาห์ในวันนี้ ในวันพรุ่งนี้พระองค์จะทรงกริ้วต่อชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วตอนนี้ พวกท่านยังจะหันเหไปจากพระยาห์เวห์อีกหรือยังไง ถ้าพวกท่านกบฏต่อพระยาห์เวห์ในวันนี้ พรุ่งนี้พระองค์จะโกรธชุมชนชาวอิสราเอลทั้งหมด
- onav - حَتَّى تَرْتَدُّوا أَنْتُمُ الْيَوْمَ عَنِ الرَّبِّ؟ إِذَا تَمَرَّدْتُمُ الْيَوْمَ عَلَى الرَّبِّ فَإِنَّهُ يَسْخَطُ غَداً عَلَى كُلِّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 以斯拉记 9:13 - 虽然因我们的种种恶行和甚大的罪责,现在这一切事临到我们,但我们的 神啊,你对我们的过犯从轻发落,还给我们留下逃脱的人,
- 以斯拉记 9:14 - 难道我们要再违背你的诫命,与这些行可憎之事的民族联姻结盟吗?这样你岂不会向我们发怒,灭尽我们,以致没有剩余逃脱的人吗?
- 历代志上 21:14 - 于是耶和华使瘟疫降在以色列人当中;以色列人死了七万人。
- 撒母耳记上 12:14 - 如果你们敬畏耶和华,侍奉他,听从他的话,不违背耶和华的命令,你们和统治你们的王都跟从耶和华你们的 神,那就好了。
- 约书亚记 22:20 - 要知道,从前谢拉的曾孙亚干做了对 神不忠的事,取了定要灭绝之物,以致 神的愤怒临到整个以色列群体!因他的罪而死的,还不止他一人呢!’”
- 历代志上 21:1 - 撒但起来攻击以色列人,引诱大卫去统计以色列的人数。
- 约书亚记 7:11 - 以色列犯了罪,违反了我吩咐他们遵守的约!他们取了定要灭绝之物—他们又偷窃又欺瞒,把定要灭绝之物放在自己的东西之中!
- 列王纪上 9:6 - 如果你们或你们的子孙背弃我,不遵守我在你们面前颁布的诫命和规定,去侍奉别的神,敬拜他们,
- 申命记 7:4 - 因为他们会使你的儿子离弃耶和华,去侍奉别的神明,那时耶和华就会对你们动烈怒,速速消灭你们!
- 列王纪下 17:21 - 因为自从他让以色列从大卫家撕裂出来以后,他们就立尼拔的儿子耶罗波安为王,耶罗波安却引诱以色列人不去跟从耶和华,导致他们犯了大罪。
- 撒母耳记上 12:20 - 撒母耳对人民说:“不要害怕!你们固然做了这一切恶事,然而不要离弃耶和华,而要全心侍奉他。
- 撒母耳记下 24:1 - 耶和华又向以色列发烈怒,并激发大卫对付他们,说:“你去统计以色列和犹大的人数!”
- 历代志下 25:27 - 自从亚玛谢离弃耶和华以后,在耶路撒冷有人密谋背叛他,他就逃到拉吉。他们派人跟踪他到拉吉,就在那里杀死他。
- 历代志下 34:33 - 约西亚在以色列人所属的各地,把所有可憎之物全都除掉,使所有在以色列的人都侍奉耶和华他们的 神。约西亚在位期间,人民都跟随耶和华他们列祖的 神,总不离开。
- 约书亚记 7:1 - 以色列人在定要灭绝之物上犯了不忠实的罪;因为犹大支派中谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了定要灭绝之物,耶和华就向以色列人发怒。
- 约书亚记 7:21 - 我看见在战利品中,有一件很好的示拿外袍、二百舍客勒银子,和一条重五十舍客勒的金条;我喜爱这些物件,就拿去了;现在它们就埋藏在我帐篷当中的地里,银子在底下。”
- 约书亚记 22:16 - “耶和华的整个群体这样说:‘你们怎么会对以色列的 神做出这样不忠的事?你们今天竟然背弃耶和华,筑坛叛逆耶和华!
- 民数记 16:22 - 摩西和亚伦就脸伏于地,说:“ 神啊,赐气息给所有肉体的 神!一个人犯罪,你就要对整个群体发怒吗?”