逐节对照
- 呂振中譯本 - 利未 人在你們中間沒有業分,因為供永恆主的祭司職任就是他 們 的產業。 迦得 和 如便 、及 瑪拿西 半個族派、已經在 約但 河東邊得了產業,就是永恆主的僕人 摩西 所給他們的。』
- 新标点和合本 - 利未人在你们中间没有份,因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业。迦得支派、流便支派,和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人在你们中间没有分得地业,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,是耶和华的仆人摩西给他们的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人在你们中间没有分得地业,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,是耶和华的仆人摩西给他们的。”
- 当代译本 - 你们当中的利未人没有份,因为做耶和华的祭司这职任就是他们的产业。至于迦得支派、吕便支派和玛拿西半个支派,耶和华的仆人摩西已把约旦河东的土地分给他们了。”
- 圣经新译本 - 利未人在你们中间没有业分,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、流本支派和玛拿西半个支派,已经在约旦河东得了产业,就是耶和华的仆人摩西分给他们的。”
- 中文标准译本 - 利未人在你们中间没有继业的份,因为耶和华的祭司职份就是他们的继业。至于迦得、鲁本和玛拿西半支派,他们已经在约旦河东岸得了继业,是耶和华的仆人摩西分给他们的。”
- 现代标点和合本 - 利未人在你们中间没有份,因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业。迦得支派、鲁本支派和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
- 和合本(拼音版) - 利未人在你们中间没有份,因为供耶和华祭司的职任,就是他们的产业。迦得支派、流便支派和玛拿西半支派,已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
- New International Version - The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the Lord gave it to them.”
- New International Reader's Version - But the Levites don’t get any share of your land. That’s because their share is to serve the Lord as priests. The tribes of Gad and Reuben and half of the tribe of Manasseh have already received their shares. They are on the east side of the Jordan River. Moses, the servant of the Lord, gave their shares to them.”
- English Standard Version - The Levites have no portion among you, for the priesthood of the Lord is their heritage. And Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of the Lord gave them.”
- New Living Translation - “The Levites, however, will not receive any allotment of land. Their role as priests of the Lord is their allotment. And the tribes of Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh won’t receive any more land, for they have already received their grant of land, which Moses, the servant of the Lord, gave them on the east side of the Jordan River.”
- The Message - “Only the Levites get no portion among you because the priesthood of God is their inheritance. And Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh already have their inheritance on the east side of the Jordan, given to them by Moses the servant of God.”
- Christian Standard Bible - But the Levites among you do not get a portion, because their inheritance is the priesthood of the Lord. Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have taken their inheritance beyond the Jordan to the east, which Moses the Lord’s servant gave them.”
- New American Standard Bible - For the Levites have no portion among you, because the priesthood of the Lord is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh also have received their inheritance eastward beyond the Jordan, which Moses the servant of the Lord gave them.”
- New King James Version - But the Levites have no part among you, for the priesthood of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of the Lord gave them.”
- Amplified Bible - But the Levites have no portion among you, because the priesthood of the Lord is their inheritance. Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh also have received their inheritance eastward beyond the Jordan, which Moses the servant of the Lord gave them.”
- American Standard Version - For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them.
- King James Version - But the Levites have no part among you; for the priesthood of the Lord is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the Lord gave them.
- New English Translation - But the Levites will not have an allotted portion among you, for their inheritance is to serve the Lord. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have already received their allotted land east of the Jordan which Moses the Lord’s servant assigned them.”
- World English Bible - However, the Levites have no portion among you; for the priesthood of Yahweh is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance east of the Jordan, which Moses the servant of Yahweh gave them.”
- 新標點和合本 - 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、呂便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人在你們中間沒有分得地業,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、呂便支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,是耶和華的僕人摩西給他們的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人在你們中間沒有分得地業,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、呂便支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,是耶和華的僕人摩西給他們的。」
- 當代譯本 - 你們當中的利未人沒有份,因為做耶和華的祭司這職任就是他們的產業。至於迦得支派、呂便支派和瑪拿西半個支派,耶和華的僕人摩西已把約旦河東的土地分給他們了。」
- 聖經新譯本 - 利未人在你們中間沒有業分,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、流本支派和瑪拿西半個支派,已經在約旦河東得了產業,就是耶和華的僕人摩西分給他們的。”
- 中文標準譯本 - 利未人在你們中間沒有繼業的份,因為耶和華的祭司職份就是他們的繼業。至於迦得、魯本和瑪拿西半支派,他們已經在約旦河東岸得了繼業,是耶和華的僕人摩西分給他們的。」
- 現代標點和合本 - 利未人在你們中間沒有份,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、魯本支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」
- 文理和合譯本 - 利未人在爾中無業、因供耶和華祭司之職為其業、迦得 流便二支派、瑪拿西半支派、已得其業在約但東、即耶和華僕摩西所予者、
- 文理委辦譯本 - 利未族在爾中無土壤為業、因祭司得人所獻耶和華之物為業。伽得 流便二支派、並馬拿西支派之半、在約但東得耶和華僕摩西所賜之地為業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人在爾中不得地為業、因在主前所得祭司之職為其業、 流便 迦得 二支派、及 瑪拿西 半支派、已在 約但 東得其業、即主之僕 摩西 所賜之者、
- Nueva Versión Internacional - Los levitas, como ya saben, no recibirán ninguna porción de tierra, porque su herencia es su servicio sacerdotal ante el Señor. Además, Gad, Rubén y la media tribu de Manasés ya han recibido sus respectivos territorios en el lado oriental del Jordán. Moisés, siervo del Señor, se los entregó como herencia».
- 현대인의 성경 - 그러나 레위 사람은 분배받을 땅이 없습니다. 이것은 그들이 여호와의 제사장직을 맡았기 때문입니다. 그리고 갓 지파와 르우벤 지파와 므낫세 동쪽 반 지파도 더 이상 분배받을 땅이 없습니다. 그들은 이미 요단강 동쪽에서 여호와의 종 모세에게 땅을 분배받았기 때문입니다.”
- Новый Русский Перевод - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел – священническая служба Господа. А Гад, Рувим и половина рода Манассии уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал его Моисей, слуга Господа.
- Восточный перевод - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел – священническая служба Вечному. А роды Гада, Рувима и половина рода Манассы уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал их Муса, раб Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел – священническая служба Вечному. А роды Гада, Рувима и половина рода Манассы уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал их Муса, раб Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел – священническая служба Вечному. А роды Гада, Рувима и половина рода Манассы уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал их Мусо, раб Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les descendants de Lévi ne recevront aucun territoire parmi vous, car le sacerdoce de l’Eternel constitue leur part . Quant aux tribus de Gad, de Ruben et à la demi-tribu de Manassé, ils ont déjà reçu, à l’est du Jourdain, la part que Moïse, serviteur de l’Eternel, leur a attribuée.
- リビングバイブル - ただし、よく覚えておきなさい。レビ族はどの土地も受けてはならない。彼らは主に仕える祭司であり、そのこと自体がすばらしい相続なのだ。言うまでもないが、ガドとルベンの各部族およびマナセの半部族にも割り当て地はない。すでにヨルダン川の東側に、モーセが約束した相続の地を得ているからだ。」
- Nova Versão Internacional - Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor”.
- Hoffnung für alle - Nur die Leviten bleiben ohne Gebiet. Dafür dürfen sie Priester des Herrn sein. Auch die Stämme Gad und Ruben und der halbe Stamm Manasse bekommen nichts mehr zugeteilt, denn sie haben bereits östlich des Jordan Land erhalten. Mose, der Diener des Herrn, hat es ihnen gegeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi sẽ không có phần, vì phần của họ là tế lễ phụng sự Chúa Hằng Hữu. Đại tộc Gát, Ru-bên, và phân nửa đại tộc Ma-na-se đã được Môi-se, đầy tớ của Chúa, cấp đất ở phía đông Sông Giô-đan rồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามชนเลวีจะไม่ได้รับส่วนแบ่งท่ามกลางพวกท่าน เพราะกรรมสิทธิ์ของพวกเขาคือหน้าที่ปุโรหิตรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับเผ่ากาด รูเบน และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าได้รับดินแดนฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนแล้ว ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้ายกให้พวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเลวีไม่มีส่วนแบ่งร่วมกับพวกท่าน เพราะตำแหน่งปุโรหิตของพระผู้เป็นเจ้าเป็นมรดกของพวกเขา กาดกับรูเบนและครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์ได้รับมรดกของพวกเขาแล้วที่โพ้นแม่น้ำจอร์แดนทางฟากตะวันออก ตามที่โมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้ามอบให้”
交叉引用
- 申命記 4:47 - 他們取得了他的地,又得了 巴珊 王 噩 的地、就是 亞摩利 人的兩個王、在 約但 河 東 邊、日出的方向的;
- 申命記 4:48 - 從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 直到 西連 山、就是 黑門山 ;
- 民數記 32:29 - 說:『 迦得 子孫和 如便 子孫若和你們一同過 約但 河,各人武裝好好,在永恆主面前去爭戰,而那地又在你們面前被征服了,那麼你們就要把 基列 地給他們做產業。
- 民數記 32:30 - 倘若他們不武裝好好、和你們一同過去,他們就要在 迦南 地你們中間置產業。』
- 民數記 32:31 - 迦得 子孫和 如便 子孫回答說:『永恆主怎樣吩咐你僕人,你僕人就怎樣行好啦。
- 民數記 32:32 - 我們、我們人要武裝好好、在永恆主面前過去、到 迦南 地,只是 約但 河 東 邊、我們所承受為產業之地、 仍然 要歸我們。』
- 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏 的國、和 巴珊 王 噩 的國、那地、和屬那地的城市、在境界裏、連四圍之地的城市、都給了他們,就是給了 迦得 子孫、 如便 子孫、和 約瑟 子孫 瑪拿西 半個族派。
- 民數記 32:34 - 迦得 子孫就修建了 底本 、 亞他錄 、 亞羅珥 、
- 民數記 32:35 - 亞他錄朔反 、 雅謝 、 約比哈 、
- 民數記 32:36 - 伯寧拉 、 伯哈蘭 、這些堡壘城和羊壘圈。
- 民數記 32:37 - 如便 子孫修建了 希實本 、 以利亞利 、 基列亭 、
- 民數記 32:38 - 尼波 、 巴力免 ( 以上的兩個 名字有改了的)、 西比瑪 ,又給他們所修建的城市另起了別名。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西 的兒子 瑪吉 、他的子孫往 基列 去,攻取了那地,把在那裏的 亞摩利 人趕出。
- 民數記 32:40 - 摩西 把 基列 給了 瑪拿西 的兒子 瑪吉 , 瑪吉 就住在那裏。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西 的子孫 睚珥 去攻取 亞摩利 人的帳篷村,就把這些村子叫做 哈倭特睚珥 。
- 民數記 18:23 - 惟獨 利未 人要辦理會棚的事務,他們要擔當他們 可能失錯 的罪罰; 這要 做你們世世代代永遠的條例;在 以色列 人中、他們不可有產業。
- 申命記 18:1 - 『祭司 利未 人、 利未 全族派、必不同 以色列 人一樣有分有業;他們 喫 的、 是人獻與 永恆主的火祭和他的 其他 產業。
- 申命記 18:2 - 利未 人在他的族弟兄中必須沒有產業;永恆主就是他的產業,照永恆主對他所應許過的。
- 申命記 3:12 - 『那時我們取得了這地;從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 起、我把 基列 山地的一半、和它的城市、都給了 如便 人和 迦得 人。
- 申命記 3:13 - 基列 其餘的部分、和全 巴珊 、就是 噩 的國、 亞珥歌伯 全區、我給了 瑪拿西 的半族派。(這 巴珊 全 地 叫作 利乏音 人之地。
- 申命記 3:14 - 瑪拿西 的子孫 睚珥 取了 亞珥歌伯 全區、直到 基述 人和 瑪迦 人的邊界,就按自己的名字將這些 村子將 巴珊 叫做 哈倭特睚珥 ,直到今日 還用那名稱 。)
- 申命記 3:15 - 我又把 基列 給了 瑪吉 ;
- 申命記 3:16 - 從 基列 到 亞嫩 谿谷、(谿谷中間也作為界線)、直到 亞捫 人的邊界、 雅博 溪河,我給了 如便 人和 迦得 人;
- 申命記 3:17 - 又將 亞拉巴 、(以 約但 河作為界線)、從 基尼烈 直到 亞拉巴 海、就是 鹽 海、跟 毘斯迦 山下坡東邊的地方 都給了他們 。
- 申命記 10:9 - 所以 利未 人並沒有同他族弟兄一樣有分有業:惟有永恆主、是他的產業,照永恆主你的上帝所應許他的。)
- 約書亞記 13:8 - 如便 人和 迦得 人已經同 瑪拿西 那半族派的人受了 摩西 在 約但 河東邊所給予他們的產業,照永恆主的僕人 摩西 所給了他們的:
- 約書亞記 13:9 - 從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間的城、跟 米底巴 的全平原、直到 底本 ,
- 約書亞記 13:10 - 和在 希實本 作王的、 亞摩利 人的王 西宏 所有的城,直到 亞捫 人的境界。
- 約書亞記 13:11 - 又有 基列 地、 基述 人 瑪迦 人的地界,整個 黑門 山、整個 巴珊 、直到 撒迦 ;
- 約書亞記 13:12 - 又有 噩 的全國在 巴珊 ;他在 亞斯他錄 和 以得來 作王; 利乏音 人所留下來的只剩了他: 這些地方的人 、 摩西 都把他們擊敗、並趕出了。
- 約書亞記 13:13 - 以色列 人卻沒有趕出 基述 人 瑪迦 人; 基述 人 瑪迦 人 到今日仍然住在 以色列 中。
- 約書亞記 13:14 - 只有 利未 的族派、 摩西 沒有把產業分給他們; 以色列 的上帝永恆主的火祭 、就是他 們 的產業,照 永恆主 所告訴他的。
- 約書亞記 13:15 - 摩西 將產業 給了 如便 人的支派,按他們的家族 給 。
- 約書亞記 13:16 - 他們的境界是 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間的城、靠近 米底巴 全平原,
- 約書亞記 13:17 - 希實本 和平原上屬 希實本 所有的城; 底本 、 巴末巴力 、 伯巴力勉 、
- 約書亞記 13:18 - 雅雜 、 基底莫 、 米法押 、
- 約書亞記 13:19 - 基列亭 、 西比瑪 、峽谷之山的 細列哈沙轄 、
- 約書亞記 13:20 - 伯毘珥 、 毘斯迦 下坡、 伯耶西末 、
- 約書亞記 13:21 - 平原所有的城、和 亞摩利 人的王 西宏 的全國;這 西宏 曾在 希實本 作王; 摩西 把他和 米甸 的首領、 以未 、 利金 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、擊殺了:這些都是 西宏 的公侯、住那地的。
- 約書亞記 13:22 - 在 以色列 人所刺死的人以外 、他們也用刀殺了 比珥 的兒子占卜者 巴蘭 。
- 約書亞記 13:23 - 如便 人的境界是 約但 河跟 河的 沿岸。這些 地方 是 如便 人的產業、按家族 所得 的城、和屬這些城的村莊。
- 約書亞記 13:24 - 摩西 將產業 給了 迦得 支派、 迦得 人,按他們的家族 給 。
- 約書亞記 13:25 - 他們的境界是 雅謝 、是 基列 所有的城、以及 亞捫 人一半的地,直到 拉巴 東面的 亞羅珥 ;
- 約書亞記 13:26 - 從 希實本 到 拉抹米斯巴 、和 比多寧 ,又從 瑪哈念 到 底璧 的境界,
- 約書亞記 13:27 - 又在山谷中有 伯亞蘭 、 伯寧拉 、 疏割 、 撒分 ,就是 希實本 王 西宏 國中的餘地,以及 約但 河跟 河的 沿岸,直到 基尼烈 海儘邊、在 約但 河東邊。
- 約書亞記 13:28 - 這些 地方 是 迦得 人的產業,按家族 所得的城 、和屬這些城的村莊。
- 約書亞記 13:29 - 摩西 將產業 給了 瑪拿西 半個族派,是按 瑪拿西 人半個支派、按他們的家族 給 的。
- 約書亞記 13:30 - 他們的境界是從 瑪哈念 起,包括 巴珊 全 地 、 巴珊 王 噩 全國、並在 巴珊 的 睚珥 所有的帳篷村、六十個城,
- 約書亞記 13:31 - 基列 的一半、和 亞斯他錄 、 以得來 ,在 巴珊 的 噩 國中的城,給 瑪拿西 的兒子 瑪吉 的子孫,按家族給 瑪吉 子孫之一半的。
- 民數記 18:20 - 永恆主對 亞倫 說:『你在 以色列 人 之地不可承受 土地 為業,在他們中間你也不可有分;在 以色列 人中、我就是你的分,你承受的業。』
- 約書亞記 13:33 - 但是 利未 的族派、 摩西 卻沒有把產業給予他們; 以色列 的上帝永恆主就是他們的產業,照 永恆主 所告訴他們的。