逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 亞實突及附屬的城鎮和村莊;迦薩及附屬的城鎮和村莊;直到埃及溪谷和大海沿岸地區。
  • 新标点和合本 - 亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚实突和所属的乡镇与村庄,迦萨和所属的乡镇与村庄,到埃及溪谷,直到大海以及沿海一带之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚实突和所属的乡镇与村庄,迦萨和所属的乡镇与村庄,到埃及溪谷,直到大海以及沿海一带之地。
  • 当代译本 - 亚实突及其附近的城邑和乡村,迦萨及其附近的城邑和乡村,直到埃及小河和地中海沿岸。
  • 圣经新译本 - 亚实突和属于亚实突的市镇村庄;迦萨和属于迦萨的市镇村庄;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
  • 中文标准译本 - 阿实突和附属的村镇、村庄;加沙和附属的村镇、村庄;直到埃及河、大海和海岸线。
  • 现代标点和合本 - 亚实突和属亚实突的镇市村庄,加沙和属加沙的镇市村庄,直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
  • 和合本(拼音版) - 亚实突和属亚实突的镇市村庄,迦萨和属迦萨的镇市村庄,直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
  • New International Version - Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version - Judah was given Ashdod and the settlements and villages around it. And Judah was given Gaza and its settlements and villages. Judah’s territory went all the way to the Wadi of Egypt and the coast of the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version - Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
  • New Living Translation - It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - Ashdod, with its surrounding villages and settlements; Gaza, with its surrounding villages and settlements, to the Brook of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible - Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages, as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
  • New King James Version - Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages—as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
  • Amplified Bible - Ashdod, with its towns and its villages; Gaza, with its towns and its villages; as far as the Brook of Egypt (Wadi el-Arish) and the Great [Mediterranean] Sea with its coastline.
  • American Standard Version - Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border thereof.
  • King James Version - Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
  • New English Translation - Ashdod with its surrounding towns and settlements, and Gaza with its surrounding towns and settlements, as far as the Stream of Egypt and the border at the Mediterranean Sea.
  • World English Bible - Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
  • 新標點和合本 - 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞實突和所屬的鄉鎮與村莊,迦薩和所屬的鄉鎮與村莊,到埃及溪谷,直到大海以及沿海一帶之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞實突和所屬的鄉鎮與村莊,迦薩和所屬的鄉鎮與村莊,到埃及溪谷,直到大海以及沿海一帶之地。
  • 當代譯本 - 亞實突及其附近的城邑和鄉村,迦薩及其附近的城邑和鄉村,直到埃及小河和地中海沿岸。
  • 聖經新譯本 - 亞實突和屬於亞實突的市鎮村莊;迦薩和屬於迦薩的市鎮村莊;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
  • 呂振中譯本 - 亞實突 、和屬 亞實突 的廂鎮村莊; 迦薩 、和屬 迦薩 的廂鎮村莊;直到 埃及 小河、跟大海、與 海的 沿岸。
  • 中文標準譯本 - 阿實突和附屬的村鎮、村莊;加沙和附屬的村鎮、村莊;直到埃及河、大海和海岸線。
  • 現代標點和合本 - 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊,加沙和屬加沙的鎮市村莊,直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
  • 文理和合譯本 - 亞實突與其屬邑鄉里、迦薩與其屬邑鄉里、至埃及溪、延及大海為界、
  • 文理委辦譯本 - 亞實突與其邑鄉、迦薩與其鄉里、及埃及河、延至大海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞實突 與其村及鄉里、 迦薩 與其村及鄉里、至 伊及 河 河或作溪 及大海濱、
  • Nueva Versión Internacional - Asdod, con sus pueblos y aldeas, y Gaza, con sus pueblos y aldeas, hasta el arroyo de Egipto y la costa del mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - 이집트 시내와 지중해 연안까지 뻗어 있는 아스돗과 가사와 그 주변 일대의 모든 부락과 마을들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
  • Восточный перевод - Ашдод с окрестными селениями и посёлками; Газа с окрестными селениями и посёлками до речки на границе Египта и побережья Средиземного моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ашдод с окрестными селениями и посёлками; Газа с окрестными селениями и посёлками до речки на границе Египта и побережья Средиземного моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ашдод с окрестными селениями и посёлками; Газа с окрестными селениями и посёлками до речки на границе Египта и побережья Средиземного моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ashdod et Gaza avec les villes qui en dépendaient et leurs villages jusqu’au torrent d’Egypte et jusqu’à la côte de la Méditerranée.
  • リビングバイブル - アシュドデの町と周辺の村々、エジプト川に至るまでのガザと周辺の村々、さらに、南はエジプト川の河口から北はツロに至るまでの、地中海沿岸全域も含んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
  • Hoffnung für alle - Aschdod selbst und Gaza mit ihren Tochterstädten und Dörfern, bis hinab an den Bach an der Grenze zu Ägypten und an die Mittelmeerküste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ách-đốt với các thành và thôn ấp phụ cận, Ga-xa với các thành và thôn ấp phụ cận chạy dài cho đến suối Ai Cập và bờ Biển Lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัชโดดกับหมู่บ้านและถิ่นฐานโดยรอบ กาซากับหมู่บ้านและถิ่นฐานโดยรอบ ไปถึงลำน้ำแห่งอียิปต์และชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัชโดด​อีก​ทั้ง​เมือง​ย่อย​และ​หมู่​บ้าน​ใน​เมือง กาซา​อีก​ทั้ง​เมือง​ย่อย​และ​หมู่​บ้าน​ใน​เมือง จน​ถึง​ธาร​น้ำ​ของ​อียิปต์ และ​ทะเล​ใหญ่​กับ​ฝั่ง​ชาย​ทะเล
  • Thai KJV - อัชโดด กับหัวเมืองและชนบทของเมืองนั้น กาซา กับหัวเมืองและชนบทของเมืองนั้นจนถึงแม่น้ำอียิปต์ และทะเลใหญ่พร้อมกับฝั่งชายทะเล
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อัชโดด​กับ​บรรดา​เมือง​โดย​รอบ​และ​ชนบท​ของ​มัน กาซา​กับ​เมือง​ต่างๆ​โดย​รอบ และ​ชนบท​ของ​มัน ไป​จน​ถึง​ลำธาร​อียิปต์​และ​แนว​ฝั่ง​ทะเล​เมดิเตอร์เรเนียน
  • onav - فَكَانَتْ لَهُمْ أَشْدُودُ وَقُرَاهَا وَضِيَاعُهَا، وَغَزَّةُ وَقُرَاهَا وَضِيَاعُهَا، حَتَّى وَادِي مِصْرَ وَشَاطِئِ الْبَحْرِ الْمُتَوَسِّطِ.
交叉引用
  • 耶利米書 47:1 - 法老攻擊迦薩以先,耶和華論到非利士人的話臨到耶利米先知。
  • 耶利米書 47:5 - 迦薩剃光頭髮, 非利士人剩餘的力量亞實基倫啞口無言! 你們割傷自己的身體要到幾時呢?”
  • 阿摩司書 1:6 - 耶和華這樣說: “因為迦薩三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他們帶走全部俘虜, 交給伊東。
  • 阿摩司書 1:7 - 我要降火在迦薩的城牆, 火會吞滅她的城堡;
  • 西番雅書 2:4 - 迦薩必遭遺棄, 亞實基倫要成為荒地, 亞實突將在正午被逐, 以革倫也會被連根拔除。
  • 出埃及記 23:31 - 我會劃定你的疆土,就是從紅海到非利士海,從荒野到幼發拉底河。我會把那片土地的居民交在你們手裡,你要把他們從你面前趕走。
  • 約書亞記 13:3 - 是從埃及東北的西賀河,向北直到以革倫的邊界(這都算是迦南人的地方),由非利士人五個首領管轄的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地;南部的亞衛人,
  • 民數記 34:5 - 邊界要從押們轉到埃及溪谷,直到海為止。
  • 民數記 34:6 - “‘至於西界,你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
  • 士師記 16:1 - 參孫往迦薩去,在那裡看見一個妓女,就與她交合。
  • 士師記 16:2 - 有人告訴迦薩人說:“參孫到這裡來了。”他們就圍住那地方,整夜在城門口埋伏,默不作聲,心裡想:“等到天一亮,我們就殺掉他。”
  • 士師記 16:3 - 參孫躺到半夜,起來抓住城門的門扇和兩邊的門柱,連同門閂一起拔出來,放在肩上,扛到希伯崙對面的山頂。
  • 士師記 16:4 - 後來參孫在梭烈溪谷愛上了一個婦人,名叫黛利拉。
  • 士師記 16:5 - 非利士人的首領上到婦人那裡,對她說:“請你誘哄參孫,看看他為甚麼有這麼大的力氣,我們怎樣才能勝過他,捆綁他,好制伏他;我們每人都會給你一千一百塊銀子。”
  • 士師記 16:6 - 黛利拉對參孫說:“告訴我吧,你為甚麼有這麼大的力氣?用甚麼方法才能捆綁你,好制伏你?”
  • 士師記 16:7 - 參孫對她說:“如果人用七條未乾的新鮮牛筋繩捆綁我,我就會像普通人一樣軟弱。”
  • 士師記 16:8 - 於是非利士人的首領把七條未乾的新鮮牛筋繩帶上來給那婦人,她就用來捆綁參孫。
  • 士師記 16:9 - 當時,她讓埋伏的人在內室等候著;她對參孫說:“參孫,非利士人來捉你了!”參孫就掙斷牛筋繩,如同掙斷像遇火的麻線一樣。這樣,他力氣的由來,還是沒有人知道。
  • 士師記 16:10 - 黛利拉對參孫說:“你愚弄我,向我說謊!你現在告訴我吧,用甚麼方法才能把你綁住。”
  • 士師記 16:11 - 參孫對她說:“如果人用從未使用過的新繩索把我緊緊地捆綁起來,我就會像普通人一樣軟弱。”
  • 士師記 16:12 - 於是黛利拉拿新繩索來,把參孫捆綁了,對他說:“參孫,非利士人來捉你了!”當時埋伏的人在內室等候著。參孫從手臂上掙斷繩索,像掙斷一根線一樣。
  • 士師記 16:13 - 黛利拉對參孫說:“到現在你還是愚弄我,向我說謊;告訴我吧,怎樣才能把你綁住。”參孫對她說:“你若把我頭上的七條髮辮與織布機上的緯線編織在一起,用梭子扣緊,我就會像普通人一樣軟弱。”
  • 士師記 16:14 - 於是當參孫睡著的時候,黛利拉就把他頭上的七條髮辮與織布機上的緯線編織在一起,用梭子扣緊,然後對參孫說:“參孫,非利士人來捉你了!”參孫從熟睡中醒來,就把那織布機上的梭子和緯線都拔了出來。
  • 士師記 16:15 - 黛利拉對參孫說:“你不真心對我,還說甚麼‘我愛你’呢?你這是三次愚弄我了,都沒有告訴我你為何有這麼大的力氣。”
  • 士師記 16:16 - 黛利拉天天用話催逼他,以致他的心煩得要死。
  • 士師記 16:17 - 終於參孫把心中的一切都告訴了她,對她說:“我的頭從未剃過,因為我從在母腹開始就是獻身歸 神的人,我的頭髮若被剃去,我的力氣就會離開我,我就會像其他人一樣軟弱。”
  • 士師記 16:18 - 黛利拉見參孫把心中的一切都告訴了她,就派人去叫非利士人的首領來,說:“你們再上來這一次吧!因為他已經把心中的一切都告訴我了。”於是非利士人的首領手裡帶著銀子,上婦人那裡去。
  • 士師記 16:19 - 黛利拉使參孫睡在自己的膝上,然後叫人來,把參孫頭上的七條髮辮都剃去。這樣,黛利拉開始制伏他,他的力氣離開了他。
  • 士師記 16:20 - 黛利拉說:“參孫,非利士人來捉你了!”參孫從睡夢中醒來,心裡說:“我要像前幾次一樣掙脫出去。”但他不知道耶和華已經離開他了。
  • 士師記 16:21 - 非利士人捉住他,剜去他的雙眼,帶他下到迦薩,用銅鏈捆鎖他,讓他在監牢裡推磨。
  • 使徒行傳 8:26 - 主的一位天使對腓利說:“起來,向南走,到那從耶路撒冷下迦薩的路上去。”那是荒野的路。
  • 約書亞記 15:4 - 經過押們,延伸到埃及溪谷,直到海邊。這就是他們的南界。
逐节对照交叉引用