逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินโลกโยกคลอนต่อหน้าพวกเขา ฟ้าสวรรค์สั่นสะเทือน ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์มืดลง และดวงดาวไม่ส่องแสง
- 新标点和合本 - 它们一来, 地震天动, 日月昏暗, 星宿无光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在它们面前, 地动天摇, 日月昏暗, 星宿无光。
- 和合本2010(神版-简体) - 在它们面前, 地动天摇, 日月昏暗, 星宿无光。
- 当代译本 - 所到之处, 天摇地动, 日月昏暗, 星辰无光。
- 圣经新译本 - 在他们面前,大地震动, 诸天摇撼, 日月昏暗, 星星无光。
- 中文标准译本 - 在他们面前,大地颤抖, 诸天震动; 太阳和月亮变为黑暗, 星辰收回光辉。
- 现代标点和合本 - 它们一来, 地震天动, 日月昏暗, 星宿无光。
- 和合本(拼音版) - 它们一来, 地震天动, 日月昏暗, 星宿无光。
- New International Version - Before them the earth shakes, the heavens tremble, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
- New International Reader's Version - As they march forward, the earth shakes. The heavens tremble as they approach. The sun and moon grow dark. And the stars stop shining.
- English Standard Version - The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
- New Living Translation - The earth quakes as they advance, and the heavens tremble. The sun and moon grow dark, and the stars no longer shine.
- Christian Standard Bible - The earth quakes before them; the sky shakes. The sun and moon grow dark, and the stars cease their shining.
- New American Standard Bible - Before them the earth quakes, The heavens tremble, The sun and the moon become dark, And the stars lose their brightness.
- New King James Version - The earth quakes before them, The heavens tremble; The sun and moon grow dark, And the stars diminish their brightness.
- Amplified Bible - The earth quakes before them, The heavens tremble, The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness.
- American Standard Version - The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
- King James Version - The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
- New English Translation - The earth quakes before them; the sky reverberates. The sun and the moon grow dark; the stars refuse to shine.
- World English Bible - The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
- 新標點和合本 - 牠們一來, 地震天動, 日月昏暗, 星宿無光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在牠們面前, 地動天搖, 日月昏暗, 星宿無光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在牠們面前, 地動天搖, 日月昏暗, 星宿無光。
- 當代譯本 - 所到之處, 天搖地動, 日月昏暗, 星辰無光。
- 聖經新譯本 - 在他們面前,大地震動, 諸天搖撼, 日月昏暗, 星星無光。
- 呂振中譯本 - 牠 們 一來,地震動, 天搖撼, 日月昏暗, 星辰收回其光輝。
- 中文標準譯本 - 在他們面前,大地顫抖, 諸天震動; 太陽和月亮變為黑暗, 星辰收回光輝。
- 現代標點和合本 - 牠們一來, 地震天動, 日月昏暗, 星宿無光。
- 文理和合譯本 - 其至也、地震天動、日月晦冥、星辰斂曜、
- 文理委辦譯本 - 其來之時、天地震動、日月晦冥、星辰無光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其來之時、地震天動、日月昏暗、星辰無光、
- Nueva Versión Internacional - Ante este ejército tiembla la tierra y se estremece el cielo, el sol y la luna se oscurecen y las estrellas dejan de brillar.
- 현대인의 성경 - 그들 앞에서 땅이 진동하며 하늘이 떨고 해와 달이 어두워지며 별들이 빛을 잃는다.
- Новый Русский Перевод - Перед ними трепещет земля и колеблется небо, меркнут солнце и луна и не сияют звезды.
- Восточный перевод - Перед ними трепещет земля и колеблется небо, меркнут солнце и луна и не сияют звёзды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед ними трепещет земля и колеблется небо, меркнут солнце и луна и не сияют звёзды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед ними трепещет земля и колеблется небо, меркнут солнце и луна и не сияют звёзды.
- La Bible du Semeur 2015 - La terre tremble devant eux, le ciel est ébranlé, le soleil et la lune ╵sont plongés dans l’obscurité. Les astres perdent leur éclat,
- リビングバイブル - 彼らの前で、地は揺れ動き、天も震え上がる。 太陽と月は光を失い、星も姿を消す。
- Nova Versão Internacional - Diante deles a terra treme, os céus estremecem, o sol e a lua escurecem e as estrelas param de brilhar.
- Hoffnung für alle - Die Erde bebt und der Himmel zittert, wenn sie erscheinen, Sonne und Mond werden finster, das Licht der Sterne erlischt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất rúng động khi chúng tiến lên, và các tầng trời rung chuyển. Mặt trời và mặt trăng tối đen, và các vì sao không còn chiếu sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกสั่นคลอนต่อหน้าพวกมัน ฟ้าสวรรค์สั่นสะท้าน ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์มืดไป ดวงดาวอับแสง
交叉引用
- ลูกา 21:25 - จะมีปรากฏการณ์อัศจรรย์ที่ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาว ชาติต่างๆ บนโลกจะได้รับความทุกข์ร้อน และงงงวยกับเสียงทะเลและคลื่นซึ่งก้องคำราม
- ลูกา 21:26 - ผู้คนจะตกใจจนเป็นลมขณะที่รอดูว่า อะไรจะเกิดขึ้นบนโลก เพราะบรรดาสิ่งที่ทรงพลังในท้องฟ้าจะสั่นสะเทือน
- โยเอล 2:2 - วันแห่งความมืดและความมืดมน วันแห่งเมฆหมอกและดำอับแสง กองทัพใหญ่อันแข็งแกร่งกองหนึ่งเดินทัพมา เหมือนกับความมืดสลัวที่แผ่ปกเทือกเขา อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน และจะไม่เป็นอย่างนั้นอีกต่อไป จนตลอดทุกชั่วอายุคน
- วิวรณ์ 20:11 - ข้าพเจ้าได้เห็นบัลลังก์ใหญ่สีขาวบัลลังก์หนึ่งซึ่งมีองค์ผู้นั่งอยู่ด้วย แผ่นดินโลกและสวรรค์ได้หายไปจากเบื้องหน้าพระองค์ และไม่มีที่อยู่สำหรับแผ่นดินโลกและท้องฟ้าเลย
- สดุดี 114:7 - โอ แผ่นดินโลกเอ๋ย จงหวั่นไหว ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ณ เบื้องหน้าพระเจ้าของยาโคบ
- โยเอล 2:31 - ดวงอาทิตย์จะกลายเป็นความมืด ดวงจันทร์จะกลายเป็นเลือดก่อนการกลับมาของพระผู้เป็นเจ้า ในวันอันยิ่งใหญ่และน่าหวาดหวั่น
- เยเรมีย์ 4:23 - ข้าพเจ้ามองดูแผ่นดินโลก ดูเถิด มันยังไม่เป็นรูปเป็นร่าง อีกทั้งยังว่างเปล่า และมองดูฟ้าสวรรค์ ซึ่งไม่มีแสงสว่าง
- อาโมส 5:8 - พระองค์ผู้สร้างดาวลูกไก่และดาวไถ และทำความมืดให้เป็นรุ่งอรุณ และทำกลางวันให้เป็นกลางคืน พระองค์ผู้รวบรวมน้ำในทะเล และเทลงบนพื้นดิน พระนามของพระองค์คือ พระผู้เป็นเจ้า
- มัทธิว 27:51 - ดูเถิด ผ้าม่านในพระวิหารขาดออกเป็น 2 ท่อนจากส่วนบนถึงส่วนล่าง เกิดแผ่นดินไหว และหินแตกออกจากกัน
- อิสยาห์ 34:4 - หมู่ดาวทั้งหลายในท้องฟ้าจะสูญสิ้น และท้องฟ้าจะม้วนอย่างหนังสือม้วน ดาวทั้งปวงจะตก เหมือนใบไม้ร่วงจากเถาองุ่น เหมือนใบไม้ที่กำลังร่วงจากต้นมะเดื่อ
- นาฮูม 1:5 - ภูเขาสั่นไหว ณ เบื้องหน้าพระองค์ เนินเขาละลาย แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน ณ เบื้องหน้าพระองค์ ทั้งโลกและสิ่งทั้งปวงที่อยู่อาศัยในนั้นด้วย
- วิวรณ์ 8:12 - ทูตสวรรค์องค์ที่สี่เป่าแตร หนึ่งในสามส่วนของดวงอาทิตย์ หนึ่งในสามส่วนของดวงจันทร์ และหนึ่งในสามส่วนของดวงดาวก็ถูกทำลายลง จึงทำให้ส่องแสงออกมาได้น้อยลงหนึ่งในสามส่วน หนึ่งในสามส่วนของเวลาในช่วงกลางวันจะไม่มีแสง และในช่วงกลางคืนก็เช่นกัน
- วิวรณ์ 6:12 - เมื่อพระองค์เปิดตราประทับดวงที่หกออก ข้าพเจ้าก็เห็นแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ และดวงอาทิตย์กลับดำมืดดุจผ้าดำสำหรับไว้ทุกข์ และดวงจันทร์ทั้งดวงก็กลับกลายเป็นสีเลือด
- มาระโก 13:24 - แต่ในระยะเวลาหลังจากที่คราวทุกข์ยากลำบากผ่านพ้นไปแล้ว ‘ดวงอาทิตย์จะมืดลง และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง
- มาระโก 13:25 - บรรดาดวงดาวจะร่วงหล่นจากฟ้า และบรรดาสิ่งที่ทรงพลังในท้องฟ้าจะสั่นสะเทือน’
- กิจการของอัครทูต 2:20 - ดวงอาทิตย์จะกลายเป็นความมืด ดวงจันทร์จะกลายเป็นเลือด ก่อนที่จะถึงวันอันยิ่งใหญ่และงามตระการของพระผู้เป็นเจ้า
- เอเสเคียล 32:7 - เมื่อเราดับชีวิตของเจ้าให้สูญไป เราจะปกคลุมฟ้าสวรรค์ และทำให้ดวงดาวมืดลง เราจะปกคลุมดวงอาทิตย์ด้วยเมฆ และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง
- เอเสเคียล 32:8 - เราจะทำให้แสงอันสุกสว่าง ของฟ้าสวรรค์มืดลงเหนือตัวเจ้า และจะให้ความมืดปกแผ่นดินของเจ้า’” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
- โยเอล 3:15 - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์มืดลง และดวงดาวไม่ส่องแสง
- โยเอล 3:16 - พระผู้เป็นเจ้าจะเปล่งเสียงดั่งสิงห์คำรามจากศิโยน และส่งเสียงของพระองค์จากเยรูซาเล็ม ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกสั่นสะเทือนและสั่นไหว แต่พระผู้เป็นเจ้าเป็นที่พึ่งพิงของชนชาติของพระองค์ เป็นหลักยึดอันมั่นคงของชาวอิสราเอล
- สดุดี 18:7 - แผ่นดินสั่นสะเทือน และฐานรากของภูเขาโยกคลอน และสั่นไหวได้เพราะพระองค์โกรธ
- มัทธิว 24:29 - ทันทีหลังจากระยะเวลาอันทุกข์ยากลำบาก ดวงอาทิตย์จะมืดลง และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง บรรดาดวงดาวจะตกลงจากฟ้า และบรรดาสิ่งที่ทรงพลังในท้องฟ้าจะสั่นสะเทือน
- อิสยาห์ 13:10 - เพราะบรรดาดวงดาวบนท้องฟ้าและกลุ่มดาวจะไม่ส่องแสง ขณะดวงอาทิตย์ขึ้นก็จะกลับมืดลง และดวงจันทร์จะสิ้นความสว่าง