逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和華的祭司都哀傷。
- 新标点和合本 - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝; 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭, 事奉耶和华的祭司都悲哀。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭, 事奉耶和华的祭司都悲哀。
- 当代译本 - 耶和华殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和华的祭司都哀伤。
- 圣经新译本 - 素祭和奠祭都从耶和华的殿里断绝了, 事奉耶和华的祭司也都悲哀。
- 中文标准译本 - 素祭和酒祭从耶和华的殿中断绝了, 事奉耶和华的祭司们都悲恸。
- 现代标点和合本 - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝, 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
- 和合本(拼音版) - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝, 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
- New International Version - Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the Lord. The priests are in mourning, those who minister before the Lord.
- New International Reader's Version - No one brings grain offerings and drink offerings to the Lord’s house anymore. So the priests who serve the Lord are filled with sorrow.
- English Standard Version - The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the Lord. The priests mourn, the ministers of the Lord.
- New Living Translation - For there is no grain or wine to offer at the Temple of the Lord. So the priests are in mourning. The ministers of the Lord are weeping.
- Christian Standard Bible - Grain and drink offerings have been cut off from the house of the Lord; the priests, who are ministers of the Lord, mourn.
- New American Standard Bible - The grain offering and the drink offering have been cut off From the house of the Lord. The priests mourn, The ministers of the Lord.
- New King James Version - The grain offering and the drink offering Have been cut off from the house of the Lord; The priests mourn, who minister to the Lord.
- Amplified Bible - The [daily] grain offering and the drink offering are cut off From the house of the Lord; The priests mourn Who minister to the Lord.
- American Standard Version - The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn.
- King James Version - The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's ministers, mourn.
- New English Translation - No one brings grain offerings or drink offerings to the temple of the Lord anymore. So the priests, those who serve the Lord, are in mourning.
- World English Bible - The meal offering and the drink offering are cut off from Yahweh’s house. The priests, Yahweh’s ministers, mourn.
- 新標點和合本 - 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕; 事奉耶和華的祭司都悲哀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的殿中斷絕素祭和澆酒祭, 事奉耶和華的祭司都悲哀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的殿中斷絕素祭和澆酒祭, 事奉耶和華的祭司都悲哀。
- 聖經新譯本 - 素祭和奠祭都從耶和華的殿裡斷絕了, 事奉耶和華的祭司也都悲哀。
- 呂振中譯本 - 素祭奠祭 都從永恆主殿中斷絕了; 伺候永恆主的 祭司都悲哀着。
- 中文標準譯本 - 素祭和酒祭從耶和華的殿中斷絕了, 事奉耶和華的祭司們都悲慟。
- 現代標點和合本 - 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕, 侍奉耶和華的祭司都悲哀。
- 文理和合譯本 - 素祭灌祭、絕於耶和華之室、供役耶和華之祭司悲哀、
- 文理委辦譯本 - 禮物灌奠、不獻於耶和華殿、維彼祭司、在耶和華前、供其役事者、不勝號泣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素祭與灌奠、 或作備素祭之物與灌奠之酒 已絕於主之殿、奉事主之祭司、悲哀不勝、
- Nueva Versión Internacional - Las ofrendas de cereales y las libaciones no se ofrecen ya en la casa del Señor. Hacen duelo los sacerdotes, los ministros del Señor.
- 현대인의 성경 - 곡식으로 드리는 소제와 술로 드리는 전제가 성전에서 끊어졌으므로 여호와 앞에서 섬기는 제사장이 슬퍼하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Прекратились хлебные приношения и возлияния в доме Господнем. Скорбят священники, служители Господа.
- Восточный перевод - Хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме Вечного; скорбят священнослужители Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме Вечного; скорбят священнослужители Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме Вечного; скорбят священнослужители Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant au temple de l’Eternel, ╵libations et offrandes ╵lui font défaut ; les prêtres qui font le service ╵de l’Eternel, ╵sont dans le deuil.
- リビングバイブル - 主の神殿にささげる穀物とぶどう酒はなくなり、 祭司たちは喪に服す。 神に仕えるこの者たちの叫ぶ声を聞け。
- Nova Versão Internacional - As ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram eliminadas do templo do Senhor. Os sacerdotes, que ministram diante do Senhor, estão de luto.
- Hoffnung für alle - Die Felder sind eine trostlose Wüste, der Boden ist ausgetrocknet. Es gibt kein Getreide, keinen Most und kein Öl mehr, darum können im Tempel keine Speise- und Trankopfer dargebracht werden. Trauer erfüllt die Priester, die Diener des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì không còn lúa gạo và rượu nho để dâng lễ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Vì vậy các thầy tế lễ đều sầu não, những người phục vụ Chúa Hằng Hữu đều thở than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา สูญสิ้นไปจากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหล่าปุโรหิตผู้ปรนนิบัติรับใช้อยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าไว้ทุกข์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีการถวายเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชา ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า บรรดาปุโรหิตจึงร้องรำพัน คือบรรดาผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 出埃及記 28:1 - 「你要從以色列民中把你的哥哥亞倫和他四個兒子拿答、亞比戶、以利亞撒和以他瑪帶到你身邊,立他們為祭司事奉我。
- 歷代志下 13:10 - 「至於我們,耶和華是我們的上帝,我們沒有背棄祂,我們有亞倫的後裔做祭司事奉耶和華,也有利未人各盡其職。
- 耶利米哀歌 1:4 - 通往錫安的道路滿目淒涼, 因為無人前去過節。 她的城門冷落, 她的祭司悲歎, 她的少女哀傷,她痛苦不已。
- 耶利米哀歌 1:16 - 「我為此哭泣, 淚流滿面, 卻無人安慰、鼓勵我。 我的兒女淒涼孤苦, 因為仇敵已經得勝。」
- 約珥書 1:16 - 我們親眼看著糧食斷絕, 我們上帝殿中的歡樂消失。
- 以賽亞書 61:6 - 你們要被稱為耶和華的祭司, 我們上帝的臣僕。 你們必享用各國的財富, 誇耀自己擁有他們的榮華。
- 約珥書 1:13 - 祭司啊,披上麻衣痛哭吧; 在祭壇前事奉的人啊,要哀號; 我上帝的僕人啊,要披上麻衣過夜; 因為再無素祭和奠祭獻到你們上帝的殿中了。
- 何西阿書 9:4 - 你們將不能再獻奠祭給耶和華, 你們的祭牲也不蒙悅納。 這些祭物如居喪之人的食物, 吃的人都被玷污。 你們的食物只能供自己吃, 不能帶進耶和華的殿。
- 約珥書 2:17 - 讓事奉耶和華的祭司站在聖殿門廊和祭壇中間, 哭泣懇求說: 「耶和華啊, 求你顧惜你的子民, 不要讓外族人侮辱、 譏笑你的產業說, 『他們的上帝在哪裡呢?』」
- 約珥書 2:14 - 或許祂轉念心生憐憫, 給你們留下祝福, 使你們可以再次向你們的上帝耶和華獻上素祭和奠祭。 有誰知道呢?