逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 種子在土塊下朽爛, 倉荒涼,廩破壞, 因為五穀枯乾了。
 - 新标点和合本 - 谷种在土块下朽烂; 仓也荒凉,廪也破坏; 因为五谷枯干了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 种子在土块下朽烂, 仓荒凉,廪破坏, 因为五谷枯干了。
 - 和合本2010(神版-简体) - 种子在土块下朽烂, 仓荒凉,廪破坏, 因为五谷枯干了。
 - 当代译本 - 种子在土里腐烂, 五谷枯死,仓库荒废, 谷仓被拆毁。
 - 圣经新译本 - 谷种在土块底下朽烂, 仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁, 因为五谷都枯干了。
 - 中文标准译本 - 谷种在土块下枯萎, 库房荒凉,谷仓被拆毁, 因为五谷都枯干了。
 - 现代标点和合本 - 谷种在土块下朽烂, 仓也荒凉,廪也破坏, 因为五谷枯干了。
 - 和合本(拼音版) - 谷种在土块下朽烂, 仓也荒凉,廪也破坏, 因为五谷枯干了。
 - New International Version - The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
 - New International Reader's Version - The seeds have dried up in the ground. The grain is also gone. The storerooms have been destroyed. The barns are broken down.
 - English Standard Version - The seed shrivels under the clods; the storehouses are desolate; the granaries are torn down because the grain has dried up.
 - New Living Translation - The seeds die in the parched ground, and the grain crops fail. The barns stand empty, and granaries are abandoned.
 - Christian Standard Bible - The seeds lie shriveled in their casings. The storehouses are in ruin, and the granaries are broken down, because the grain has withered away.
 - New American Standard Bible - The seeds have dried up under their shovels; The storehouses have become desolate, The grain silos are ruined, Because the grain has dried up.
 - New King James Version - The seed shrivels under the clods, Storehouses are in shambles; Barns are broken down, For the grain has withered.
 - Amplified Bible - The seeds [of grain] shrivel under the clods, The storehouses are desolate and empty, The barns are in ruins Because the grain is dried up.
 - American Standard Version - The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
 - King James Version - The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
 - New English Translation - The grains of seed have shriveled beneath their shovels. Storehouses have been decimated and granaries have been torn down, for the grain has dried up.
 - World English Bible - The seeds rot under their clods. The granaries are laid desolate. The barns are broken down, for the grain has withered.
 - 新標點和合本 - 穀種在土塊下朽爛; 倉也荒涼,廩也破壞; 因為五穀枯乾了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 種子在土塊下朽爛, 倉荒涼,廩破壞, 因為五穀枯乾了。
 - 當代譯本 - 種子在土裡腐爛, 五穀枯死,倉庫荒廢, 穀倉被拆毀。
 - 聖經新譯本 - 穀種在土塊底下朽爛, 倉庫荒涼,穀倉破爛被拆毀, 因為五穀都枯乾了。
 - 呂振中譯本 - 穀種在耙子 底下 都萎縮 了; 倉房淒涼, 廩室翻毁, 因為五穀令人失望了。
 - 中文標準譯本 - 穀種在土塊下枯萎, 庫房荒涼,穀倉被拆毀, 因為五穀都枯乾了。
 - 現代標點和合本 - 穀種在土塊下朽爛, 倉也荒涼,廩也破壞, 因為五穀枯乾了。
 - 文理和合譯本 - 穀種枯於鋤下、倉虛廩毀、禾稼憔悴、
 - 文理委辦譯本 - 種播土壤、枯而不萌、五穀不登、倉廩空虛、遂至損壞、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所播之種、壞於土塊之下、倉空廩虛、遂至傾圮、因禾稼盡枯、
 - Nueva Versión Internacional - La semilla se pudrió a pesar de haber sido cultivada. Los silos están en ruinas y los graneros derribados porque la cosecha se perdió.
 - 현대인의 성경 - 씨가 땅 속에서 썩었고 창고가 텅텅 비었으며 곳간이 무너졌으니 이것은 곡식이 시들어 버렸기 때문이다.
 - Новый Русский Перевод - Истлели зерна под глыбами земли, разрушены кладовые, опустели амбары, потому что нет больше зерна.
 - Восточный перевод - Истлели зёрна под глыбами земли, разрушены кладовые, опустели амбары, потому что нет больше зерна.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истлели зёрна под глыбами земли, разрушены кладовые, опустели амбары, потому что нет больше зерна.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истлели зёрна под глыбами земли, разрушены кладовые, опустели амбары, потому что нет больше зерна.
 - La Bible du Semeur 2015 - Les graines répandues ╵pourrissent sous les mottes, les greniers sont en ruine, les silos démolis, car le blé fait défaut .
 - リビングバイブル - 種は土の中で腐り、納屋や穀物倉もからっぽだ。 穀物は畑で枯れてしまった。
 - Nova Versão Internacional - As sementes estão murchas debaixo dos torrões de terra. Os celeiros estão em ruínas, os depósitos de cereal foram derrubados, pois a colheita se perdeu.
 - Hoffnung für alle - Die Saatkörner liegen ausgedörrt in der Erde, die Vorratsspeicher stehen leer, die Scheunen verfallen, weil alles Korn vertrocknet ist.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống mục nát trong lòng đất, và mùa màng thất thu. Các kho thóc đều trống rỗng, và các vựa lúa đều tan biến.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดพืชเหี่ยวเฉาคาดิน ยุ้งฉางย่อยยับปรักหักพัง เพราะเมล็ดข้าวเหี่ยวแห้งไปหมด
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ดพืชเหี่ยวแห้งอยู่ใต้ก้อนดิน แหล่งเก็บธัญพืชเป็นที่รกร้าง โรงสีถูกพังลง เพราะธัญพืชแห้งเหี่ยว
 - Thai KJV - เมล็ดพืชก็เน่าอยู่ในดิน ฉางก็รกร้าง ยุ้งก็หักพังลง เพราะว่าข้าวเหี่ยวแห้งไปเสียแล้ว
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผลไม้ที่โผล่ออกมา ก็ฝ่อลีบไปภายใต้กลีบดอกของพวกมัน ยุ้งฉางถูกทำลาย โรงนาก็ถูกรื้อถอน เพราะเมล็ดพืชฝ่อลีบไปหมด
 
交叉引用
- 創世記 23:16 - 亞伯拉罕聽從了以弗崙。亞伯拉罕就照着他說給赫人聽的,把買賣通用的銀子,秤了四百舍客勒銀子給以弗崙。
 - 以賽亞書 17:10 - 因你忘記拯救你的 神, 忘記那保護你的磐石; 所以,你雖栽上佳美的樹苗, 插上別樣的枝子,
 - 以賽亞書 17:11 - 栽種的日子,你使它生長, 栽種的早晨,你使它開花, 但在愁苦、極其傷痛的日子, 所收割的都歸無有。