Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 維我億兆、糈糧已絕、上帝殿中、歡樂已止、
  • 新标点和合本 - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
  • 当代译本 - 我们亲眼看着粮食断绝, 我们上帝殿中的欢乐消失。
  • 圣经新译本 - 粮食不是在我们的眼前断绝了吗? 欢喜与快乐不是从我们的 神的殿中止息了吗?
  • 中文标准译本 - 食物不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜和快乐不是从我们神的殿中断绝了吗?
  • 现代标点和合本 - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?
  • 和合本(拼音版) - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?
  • New International Version - Has not the food been cut off before our very eyes— joy and gladness from the house of our God?
  • New International Reader's Version - Our food has been taken away right in front of our eyes. There isn’t any joy or gladness in the house of our God.
  • English Standard Version - Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • New Living Translation - Our food disappears before our very eyes. No joyful celebrations are held in the house of our God.
  • Christian Standard Bible - Hasn’t the food been cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • New American Standard Bible - Has food not been cut off before our eyes, and Joy and rejoicing from the house of our God?
  • New King James Version - Is not the food cut off before our eyes, Joy and gladness from the house of our God?
  • Amplified Bible - Has not the food been cut off before our eyes, Joy and gladness from the house of our God?
  • American Standard Version - Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
  • King James Version - Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
  • New English Translation - Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
  • World English Bible - Isn’t the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
  • 新標點和合本 - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們上帝的殿中止息了嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們 神的殿中止息了嗎?
  • 當代譯本 - 我們親眼看著糧食斷絕, 我們上帝殿中的歡樂消失。
  • 聖經新譯本 - 糧食不是在我們的眼前斷絕了嗎? 歡喜與快樂不是從我們的 神的殿中止息了嗎?
  • 呂振中譯本 - 糧食不是 在我們眼前斷絕了麼? 歡喜快樂 不是 從我們的上帝殿中 止息了麼 ?
  • 中文標準譯本 - 食物不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜和快樂不是從我們神的殿中斷絕了嗎?
  • 現代標點和合本 - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎?
  • 文理和合譯本 - 糈糧豈非絕於我目前乎、欣喜歡樂、豈非絕於我上帝室乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於我目前、糈糧已絕、在我天主之殿中、欣喜歡樂、亦皆止息、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No se nos arrebató el alimento ante nuestros propios ojos, y la alegría y el regocijo de la casa de nuestro Dios?
  • 현대인의 성경 - 우리 눈 앞에서 양식이 없어지고 우리 하나님의 성전에서 기쁨과 즐거움이 사라지지 않았느냐?
  • Новый Русский Перевод - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • Восточный перевод - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ne nous a-t-on pas ôté ╵la nourriture sous nos yeux ? Et du temple de notre Dieu n’a-t-on pas retiré ╵la joie et l’allégresse ?
  • リビングバイブル - 食べ物が私たちの目の前から消え、 神の神殿では、 喜びも楽しみも終わってしまう。
  • Nova Versão Internacional - Não é verdade que a comida foi eliminada diante dos nossos próprios olhos, e que a alegria e a satisfação foram suprimidas do templo do nosso Deus?
  • Hoffnung für alle - Wir haben nichts mehr zu essen, vor unseren Augen wurde die Ernte vernichtet. Nun herrschen auch im Haus unseres Gottes kein Jubel und keine Freude mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thực phẩm chúng ta biến mất ngay trước mắt. Không còn lễ hội vui mừng trong nhà của Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารสูญสิ้นไป ต่อหน้าต่อตาเราแล้วไม่ใช่หรือ? ความชื่นชมยินดีและความเปรมปรีดิ์ สูญสิ้นไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเราแล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​ขาดแคลน​อย่าง​ที่​เรา​เห็น อีก​ทั้ง​ความ​ยินดี​และ​รื่นเริง​ใจ ก็​ถูก​ระงับ​ไป​เสีย​จาก​พระ​ตำหนัก ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • 約珥書 1:13 - 禮物灌奠、不入上帝殿、故祭司當衣衰絰、供役祭壇者當號泣、奉事我上帝者、入室衣麻、永夕不解、
  • 詩篇 105:3 - 譽其聖名、凡求耶和華者、咸有歡心兮、
  • 以賽亞書 3:7 - 其人大聲辭曰、子也廩無餘粟、笥無餘衣、安能濟困、不敢為政。
  • 阿摩司書 4:6 - 耶和華又曰、我使爾邑中、糈糧匱乏、齒間絕食、爾尚不歸誠於我、
  • 阿摩司書 4:7 - 耶和華又曰、秋前三月、我不降雨、惟雨一邑、他邑不雨、惟潤一田、他田不潤、遂致荒蕪、
  • 約珥書 1:5 - 釀酒無資、既醉者醒而哭泣、欲飲者哀號不已、
  • 約珥書 1:6 - 異族犯境、強而且眾、不可勝數、其齒若牡獅、
  • 約珥書 1:7 - 其牙若牝獅、折我葡萄樹、剝我無花果、去皮現質、
  • 約珥書 1:8 - 委而棄之、爾當哀哭、若女未笄而字人、夫沒、身衣衰絰、
  • 約珥書 1:9 - 禮物灌奠、不獻於耶和華殿、維彼祭司、在耶和華前、供其役事者、不勝號泣。
  • 申命記 12:11 - 則所命之燔祭、禮物、所應輸之什一、所奉獻、所許願、以供耶和華者、俱必攜之、至爾上帝耶和華所簡之室、籲名之所、
  • 申命記 12:12 - 爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
  • 申命記 16:10 - 七七日既過、必守節以奉爾上帝耶和華、既蒙其錫嘏、惟心所願、獻禮物以供役事、
  • 申命記 16:11 - 爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、暨賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、於爾上帝耶和華前。
  • 申命記 16:12 - 昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
  • 申命記 16:13 - 穀場酒醡之所產、既已斂藏、歷至七日、當守搆廬節、
  • 申命記 16:14 - 爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、
  • 申命記 16:15 - 歷至七日必守節、奉爾上帝、耶和華、於其特簡之室、爾之物產、爾之造作、既蒙爾上帝耶和華錫嘏、則必欣喜懽忭。
  • 以賽亞書 62:8 - 耶和華具全能、有大力、指己發誓、爾之五穀、爾之酒漿、皆勤勞而得、自是而後、必不使仇敵食之、異邦人飲之。
  • 以賽亞書 62:9 - 刈禾者得食、釀酒者得飲、詣聖所、頌美耶和華、
  • 申命記 12:6 - 爾之燔祭、祀品、所應輸之什一、所奉獻許願樂輸之禮物、及牛羊首生之牡者、俱必攜之至彼、
  • 申命記 12:7 - 於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
  • 詩篇 43:4 - 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 維我億兆、糈糧已絕、上帝殿中、歡樂已止、
  • 新标点和合本 - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
  • 当代译本 - 我们亲眼看着粮食断绝, 我们上帝殿中的欢乐消失。
  • 圣经新译本 - 粮食不是在我们的眼前断绝了吗? 欢喜与快乐不是从我们的 神的殿中止息了吗?
  • 中文标准译本 - 食物不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜和快乐不是从我们神的殿中断绝了吗?
  • 现代标点和合本 - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?
  • 和合本(拼音版) - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?
  • New International Version - Has not the food been cut off before our very eyes— joy and gladness from the house of our God?
  • New International Reader's Version - Our food has been taken away right in front of our eyes. There isn’t any joy or gladness in the house of our God.
  • English Standard Version - Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • New Living Translation - Our food disappears before our very eyes. No joyful celebrations are held in the house of our God.
  • Christian Standard Bible - Hasn’t the food been cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • New American Standard Bible - Has food not been cut off before our eyes, and Joy and rejoicing from the house of our God?
  • New King James Version - Is not the food cut off before our eyes, Joy and gladness from the house of our God?
  • Amplified Bible - Has not the food been cut off before our eyes, Joy and gladness from the house of our God?
  • American Standard Version - Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
  • King James Version - Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
  • New English Translation - Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
  • World English Bible - Isn’t the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
  • 新標點和合本 - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們上帝的殿中止息了嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們 神的殿中止息了嗎?
  • 當代譯本 - 我們親眼看著糧食斷絕, 我們上帝殿中的歡樂消失。
  • 聖經新譯本 - 糧食不是在我們的眼前斷絕了嗎? 歡喜與快樂不是從我們的 神的殿中止息了嗎?
  • 呂振中譯本 - 糧食不是 在我們眼前斷絕了麼? 歡喜快樂 不是 從我們的上帝殿中 止息了麼 ?
  • 中文標準譯本 - 食物不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜和快樂不是從我們神的殿中斷絕了嗎?
  • 現代標點和合本 - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎?
  • 文理和合譯本 - 糈糧豈非絕於我目前乎、欣喜歡樂、豈非絕於我上帝室乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於我目前、糈糧已絕、在我天主之殿中、欣喜歡樂、亦皆止息、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No se nos arrebató el alimento ante nuestros propios ojos, y la alegría y el regocijo de la casa de nuestro Dios?
  • 현대인의 성경 - 우리 눈 앞에서 양식이 없어지고 우리 하나님의 성전에서 기쁨과 즐거움이 사라지지 않았느냐?
  • Новый Русский Перевод - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • Восточный перевод - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ne nous a-t-on pas ôté ╵la nourriture sous nos yeux ? Et du temple de notre Dieu n’a-t-on pas retiré ╵la joie et l’allégresse ?
  • リビングバイブル - 食べ物が私たちの目の前から消え、 神の神殿では、 喜びも楽しみも終わってしまう。
  • Nova Versão Internacional - Não é verdade que a comida foi eliminada diante dos nossos próprios olhos, e que a alegria e a satisfação foram suprimidas do templo do nosso Deus?
  • Hoffnung für alle - Wir haben nichts mehr zu essen, vor unseren Augen wurde die Ernte vernichtet. Nun herrschen auch im Haus unseres Gottes kein Jubel und keine Freude mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thực phẩm chúng ta biến mất ngay trước mắt. Không còn lễ hội vui mừng trong nhà của Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารสูญสิ้นไป ต่อหน้าต่อตาเราแล้วไม่ใช่หรือ? ความชื่นชมยินดีและความเปรมปรีดิ์ สูญสิ้นไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเราแล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​ขาดแคลน​อย่าง​ที่​เรา​เห็น อีก​ทั้ง​ความ​ยินดี​และ​รื่นเริง​ใจ ก็​ถูก​ระงับ​ไป​เสีย​จาก​พระ​ตำหนัก ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ
  • 約珥書 1:13 - 禮物灌奠、不入上帝殿、故祭司當衣衰絰、供役祭壇者當號泣、奉事我上帝者、入室衣麻、永夕不解、
  • 詩篇 105:3 - 譽其聖名、凡求耶和華者、咸有歡心兮、
  • 以賽亞書 3:7 - 其人大聲辭曰、子也廩無餘粟、笥無餘衣、安能濟困、不敢為政。
  • 阿摩司書 4:6 - 耶和華又曰、我使爾邑中、糈糧匱乏、齒間絕食、爾尚不歸誠於我、
  • 阿摩司書 4:7 - 耶和華又曰、秋前三月、我不降雨、惟雨一邑、他邑不雨、惟潤一田、他田不潤、遂致荒蕪、
  • 約珥書 1:5 - 釀酒無資、既醉者醒而哭泣、欲飲者哀號不已、
  • 約珥書 1:6 - 異族犯境、強而且眾、不可勝數、其齒若牡獅、
  • 約珥書 1:7 - 其牙若牝獅、折我葡萄樹、剝我無花果、去皮現質、
  • 約珥書 1:8 - 委而棄之、爾當哀哭、若女未笄而字人、夫沒、身衣衰絰、
  • 約珥書 1:9 - 禮物灌奠、不獻於耶和華殿、維彼祭司、在耶和華前、供其役事者、不勝號泣。
  • 申命記 12:11 - 則所命之燔祭、禮物、所應輸之什一、所奉獻、所許願、以供耶和華者、俱必攜之、至爾上帝耶和華所簡之室、籲名之所、
  • 申命記 12:12 - 爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
  • 申命記 16:10 - 七七日既過、必守節以奉爾上帝耶和華、既蒙其錫嘏、惟心所願、獻禮物以供役事、
  • 申命記 16:11 - 爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、暨賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、於爾上帝耶和華前。
  • 申命記 16:12 - 昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
  • 申命記 16:13 - 穀場酒醡之所產、既已斂藏、歷至七日、當守搆廬節、
  • 申命記 16:14 - 爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、
  • 申命記 16:15 - 歷至七日必守節、奉爾上帝、耶和華、於其特簡之室、爾之物產、爾之造作、既蒙爾上帝耶和華錫嘏、則必欣喜懽忭。
  • 以賽亞書 62:8 - 耶和華具全能、有大力、指己發誓、爾之五穀、爾之酒漿、皆勤勞而得、自是而後、必不使仇敵食之、異邦人飲之。
  • 以賽亞書 62:9 - 刈禾者得食、釀酒者得飲、詣聖所、頌美耶和華、
  • 申命記 12:6 - 爾之燔祭、祀品、所應輸之什一、所奉獻許願樂輸之禮物、及牛羊首生之牡者、俱必攜之至彼、
  • 申命記 12:7 - 於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
  • 詩篇 43:4 - 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。
圣经
资源
计划
奉献