Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.
  • 新标点和合本 - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
  • 当代译本 - 田园荒废,遍地凄凉, 五谷尽毁, 再也没有新酒和油了。
  • 圣经新译本 - 田野荒废, 土地凄凉, 因为五谷毁坏, 新酒干竭, 油也缺乏。
  • 中文标准译本 - 田地毁灭,土地悲凉, 因为五谷毁灭,新酒枯竭,新油也缺乏了。
  • 现代标点和合本 - 田荒凉,地悲哀, 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 田荒凉,地悲哀, 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
  • New International Reader's Version - Our fields are wiped out. The ground is dried up. The grain is destroyed. The fresh wine is gone. And there isn’t any more olive oil.
  • English Standard Version - The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
  • New Living Translation - The fields are ruined, the land is stripped bare. The grain is destroyed, the grapes have shriveled, and the olive oil is gone.
  • Christian Standard Bible - The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the fresh oil fails.
  • New American Standard Bible - The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine has dried up, Fresh oil has failed.
  • New King James Version - The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.
  • Amplified Bible - The field is ruined, The ground mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The fresh oil fails.
  • American Standard Version - The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • King James Version - The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • New English Translation - The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
  • World English Bible - The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.
  • 新標點和合本 - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
  • 當代譯本 - 田園荒廢,遍地淒涼, 五穀盡毀, 再也沒有新酒和油了。
  • 聖經新譯本 - 田野荒廢, 土地淒涼, 因為五穀毀壞, 新酒乾竭, 油也缺乏。
  • 呂振中譯本 - 田野毁壞, 土地悲哀; 因為五穀毁壞, 新酒 池 令人失望, 新油衰萎不繼。
  • 中文標準譯本 - 田地毀滅,土地悲涼, 因為五穀毀滅,新酒枯竭,新油也缺乏了。
  • 現代標點和合本 - 田荒涼,地悲哀, 因為五穀毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
  • 文理和合譯本 - 田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、
  • 文理委辦譯本 - 田畝荒蕪、邦國號呼、五穀已盡、酒釀已罄、膏油已匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田畝荒蕪、地土淒涼、 淒涼原文作悲哀 穀已盡、酒已罄、油已缺、
  • Nueva Versión Internacional - Los campos yacen devastados, reseca está la tierra; han sido arrasados los cereales, se ha secado el vino nuevo y agotado el aceite.
  • 현대인의 성경 - 밭이 못 쓰게 되고 땅이 메말라서 곡식이 다 죽고 포도주와 기름이 떨어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Опустошено поле и плачет земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград и увяла олива.
  • Восточный перевод - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil, car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la honte, l’huile fraîche a tari.
  • リビングバイブル - 畑には作物がなく、 どこもかしこも嘆きと悲しみでいっぱいだ。 穀物も、ぶどうも、オリーブ油もなくなった。
  • Nova Versão Internacional - Os campos estão arruinados, a terra está seca ; o trigo está destruído, o vinho novo acabou, o azeite está em falta.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng đã bị phá hoang, đất vườn tiêu điều. Lúa thóc bị hủy hoại, nho bị héo khô, và dầu ô-liu cũng cạn kiệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งย่อยยับ พื้นดินแตกระแหง เมล็ดข้าวก็ถูกทำลาย เหล้าองุ่นใหม่เหือดแห้ง และไม่มีน้ำมันมะกอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่​นา​เสียหาย พื้น​ดิน​คร่ำครวญ เพราะ​ธัญพืช​ถูก​ทำลาย เหล้า​องุ่น​แห้ง​เหือด น้ำมัน​แห้ง​สนิท
交叉引用
  • Leviticus 26:20 - Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit.
  • Jeremiah 12:4 - How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, “He will not see what happens to us.”
  • Joel 1:12 - The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree— all the trees of the field—are dried up. Surely the people’s joy is withered away.
  • Jeremiah 14:2 - “Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.
  • Jeremiah 14:3 - The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.
  • Jeremiah 14:4 - The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads.
  • Jeremiah 14:5 - Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
  • Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyes fail for lack of food.”
  • Joel 1:17 - The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
  • Joel 1:18 - How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
  • Joel 1:19 - To you, Lord, I call, for fire has devoured the pastures in the wilderness and flames have burned up all the trees of the field.
  • Joel 1:20 - Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the pastures in the wilderness.
  • Haggai 1:11 - I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the olive oil and everything else the ground produces, on people and livestock, and on all the labor of your hands.”
  • Jeremiah 48:33 - Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
  • Isaiah 24:4 - The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the heavens languish with the earth.
  • Joel 1:5 - Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
  • Hosea 9:2 - Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
  • Hosea 4:3 - Because of this the land dries up, and all who live in it waste away; the beasts of the field, the birds in the sky and the fish in the sea are swept away.
  • Jeremiah 12:11 - It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.
  • 新标点和合本 - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
  • 当代译本 - 田园荒废,遍地凄凉, 五谷尽毁, 再也没有新酒和油了。
  • 圣经新译本 - 田野荒废, 土地凄凉, 因为五谷毁坏, 新酒干竭, 油也缺乏。
  • 中文标准译本 - 田地毁灭,土地悲凉, 因为五谷毁灭,新酒枯竭,新油也缺乏了。
  • 现代标点和合本 - 田荒凉,地悲哀, 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 田荒凉,地悲哀, 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
  • New International Reader's Version - Our fields are wiped out. The ground is dried up. The grain is destroyed. The fresh wine is gone. And there isn’t any more olive oil.
  • English Standard Version - The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
  • New Living Translation - The fields are ruined, the land is stripped bare. The grain is destroyed, the grapes have shriveled, and the olive oil is gone.
  • Christian Standard Bible - The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the fresh oil fails.
  • New American Standard Bible - The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine has dried up, Fresh oil has failed.
  • New King James Version - The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.
  • Amplified Bible - The field is ruined, The ground mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The fresh oil fails.
  • American Standard Version - The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • King James Version - The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • New English Translation - The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
  • World English Bible - The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.
  • 新標點和合本 - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
  • 當代譯本 - 田園荒廢,遍地淒涼, 五穀盡毀, 再也沒有新酒和油了。
  • 聖經新譯本 - 田野荒廢, 土地淒涼, 因為五穀毀壞, 新酒乾竭, 油也缺乏。
  • 呂振中譯本 - 田野毁壞, 土地悲哀; 因為五穀毁壞, 新酒 池 令人失望, 新油衰萎不繼。
  • 中文標準譯本 - 田地毀滅,土地悲涼, 因為五穀毀滅,新酒枯竭,新油也缺乏了。
  • 現代標點和合本 - 田荒涼,地悲哀, 因為五穀毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
  • 文理和合譯本 - 田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、
  • 文理委辦譯本 - 田畝荒蕪、邦國號呼、五穀已盡、酒釀已罄、膏油已匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田畝荒蕪、地土淒涼、 淒涼原文作悲哀 穀已盡、酒已罄、油已缺、
  • Nueva Versión Internacional - Los campos yacen devastados, reseca está la tierra; han sido arrasados los cereales, se ha secado el vino nuevo y agotado el aceite.
  • 현대인의 성경 - 밭이 못 쓰게 되고 땅이 메말라서 곡식이 다 죽고 포도주와 기름이 떨어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Опустошено поле и плачет земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград и увяла олива.
  • Восточный перевод - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil, car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la honte, l’huile fraîche a tari.
  • リビングバイブル - 畑には作物がなく、 どこもかしこも嘆きと悲しみでいっぱいだ。 穀物も、ぶどうも、オリーブ油もなくなった。
  • Nova Versão Internacional - Os campos estão arruinados, a terra está seca ; o trigo está destruído, o vinho novo acabou, o azeite está em falta.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng đã bị phá hoang, đất vườn tiêu điều. Lúa thóc bị hủy hoại, nho bị héo khô, và dầu ô-liu cũng cạn kiệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งย่อยยับ พื้นดินแตกระแหง เมล็ดข้าวก็ถูกทำลาย เหล้าองุ่นใหม่เหือดแห้ง และไม่มีน้ำมันมะกอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่​นา​เสียหาย พื้น​ดิน​คร่ำครวญ เพราะ​ธัญพืช​ถูก​ทำลาย เหล้า​องุ่น​แห้ง​เหือด น้ำมัน​แห้ง​สนิท
  • Leviticus 26:20 - Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit.
  • Jeremiah 12:4 - How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, “He will not see what happens to us.”
  • Joel 1:12 - The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree— all the trees of the field—are dried up. Surely the people’s joy is withered away.
  • Jeremiah 14:2 - “Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.
  • Jeremiah 14:3 - The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.
  • Jeremiah 14:4 - The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads.
  • Jeremiah 14:5 - Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
  • Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyes fail for lack of food.”
  • Joel 1:17 - The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
  • Joel 1:18 - How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
  • Joel 1:19 - To you, Lord, I call, for fire has devoured the pastures in the wilderness and flames have burned up all the trees of the field.
  • Joel 1:20 - Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the pastures in the wilderness.
  • Haggai 1:11 - I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the olive oil and everything else the ground produces, on people and livestock, and on all the labor of your hands.”
  • Jeremiah 48:33 - Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
  • Isaiah 24:4 - The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the heavens languish with the earth.
  • Joel 1:5 - Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
  • Hosea 9:2 - Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
  • Hosea 4:3 - Because of this the land dries up, and all who live in it waste away; the beasts of the field, the birds in the sky and the fish in the sea are swept away.
  • Jeremiah 12:11 - It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.
圣经
资源
计划
奉献