Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จริงอยู่ ข้ารู้แล้วว่าเป็นอย่างนั้น แต่มนุษย์จะชอบธรรมสำหรับพระเจ้าได้อย่างไร?
  • 新标点和合本 - “我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在上帝前怎能成为义呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在 神前怎能成为义呢?
  • 当代译本 - “不错,我知道你所言不虚, 但人怎能在上帝面前算为义人?
  • 圣经新译本 - “我实在知道是这样, 但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
  • 现代标点和合本 - “我真知道是这样, 但人在神面前怎能成为义呢?
  • 和合本(拼音版) - “我真知道是这样。 但人在上帝面前怎能成为义呢?
  • New International Version - “Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
  • New International Reader's Version - “I’m sure that what you have said is true. But how can human beings prove to God they are not guilty?
  • English Standard Version - “Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?
  • New Living Translation - “Yes, I know all this is true in principle. But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • Christian Standard Bible - Yes, I know what you’ve said is true, but how can a person be justified before God?
  • New American Standard Bible - “In truth I know that this is so; But how can a person be in the right with God?
  • New King James Version - “Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
  • Amplified Bible - “Yes, I know it is true. But how can a mortal man be right before God?
  • American Standard Version - Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
  • King James Version - I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • New English Translation - “Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?
  • World English Bible - “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
  • 新標點和合本 - 我真知道是這樣; 但人在神面前怎能成為義呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在上帝前怎能成為義呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在 神前怎能成為義呢?
  • 當代譯本 - 「不錯,我知道你所言不虛, 但人怎能在上帝面前算為義人?
  • 聖經新譯本 - “我實在知道是這樣, 但是,人在 神面前怎能算為公義呢?
  • 呂振中譯本 - 『我真知道是這樣; 但人同上帝相比、怎能算為義呢?
  • 現代標點和合本 - 「我真知道是這樣, 但人在神面前怎能成為義呢?
  • 文理和合譯本 - 我誠知其若是、但人於上帝前、安能為義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深知有如此、然人於天主前、焉得自辯為義、 然人於天主前焉得自辯為義或作然人於天主前豈得視為有義
  • Nueva Versión Internacional - «Aunque sé muy bien que esto es cierto, ¿cómo puede un mortal justificarse ante Dios?
  • 현대인의 성경 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
  • Восточный перевод - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Аллахом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi : comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu  ?
  • リビングバイブル - 「そのようなことぐらい、私も知っている。 ちっとも耳新しいものはない。 しかし、答えてもらいたいものだ。 人はどうしたら神の目から見て、 正しい者となれるのか。
  • Nova Versão Internacional - “Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
  • Hoffnung für alle - »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เป็น​ความ​จริง ฉัน​รู้​ว่า​เป็น​อย่าง​นั้น แต่​ใคร​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ได้
交叉引用
  • โยบ 32:2 - แต่เอลีฮูบุตรบาราเคลชาวบุซีในครอบครัวของรามโกรธเคืองโยบที่อ้างว่าตนเองเป็นฝ่ายถูกแทนที่จะเป็นพระเจ้า
  • โยบ 14:3 - พระองค์ทรงจับตามองบุคคลเยี่ยงนี้หรือ? และจะทรงนำเขา มาพิพากษาหรือ?
  • โยบ 14:4 - ใครเล่าสามารถเอาความบริสุทธิ์ออกจากสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์? ไม่มีสักคน!
  • 1พงศ์กษัตริย์ 8:46 - “เมื่อพวกเขาทำบาปต่อพระองค์ (เพราะมีใครบ้างที่ไม่ทำบาปเลย) แล้วพระองค์ทรงพระพิโรธเขาและยอมให้ศัตรูพิชิตเขา นำเขาไปเป็นเชลยในต่างแดน ไม่ว่าใกล้หรือไกล
  • สดุดี 130:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า หากพระองค์ทรงบันทึกบาปทั้งหลายไว้ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ใดเล่าจะยืนหยัดอยู่ได้?
  • โยบ 33:9 - ท่านกล่าวว่า ‘ข้าพเจ้าบริสุทธิ์ปราศจากบาป ข้าพเจ้าเป็นคนสะอาดและไม่มีความผิด
  • โยบ 34:5 - “โยบกล่าวว่า ‘ข้าไม่มีความผิด แต่พระเจ้าไม่ให้ความยุติธรรมแก่ข้า
  • สดุดี 143:2 - ขออย่านำผู้รับใช้ของพระองค์เข้าสู่การพิพากษา เพราะไม่มีสักคนที่ชอบธรรมต่อหน้าพระองค์
  • โรม 3:20 - ฉะนั้นไม่มีใครได้ชื่อว่าเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าโดยการรักษาบทบัญญัติ บทบัญญัติเพียงแต่ทำให้เรารู้ตัวว่ามีบาป
  • โยบ 25:4 - มนุษย์จะชอบธรรมต่อหน้าพระเจ้าได้อย่างไร? ผู้ถือกำเนิดจากสตรีจะบริสุทธิ์ได้อย่างไร?
  • โยบ 4:17 - ‘มนุษย์จะชอบธรรมกว่าพระเจ้าได้หรือ? คนเราจะบริสุทธิ์กว่าพระผู้สร้างของเขาได้หรือ?
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จริงอยู่ ข้ารู้แล้วว่าเป็นอย่างนั้น แต่มนุษย์จะชอบธรรมสำหรับพระเจ้าได้อย่างไร?
  • 新标点和合本 - “我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在上帝前怎能成为义呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在 神前怎能成为义呢?
  • 当代译本 - “不错,我知道你所言不虚, 但人怎能在上帝面前算为义人?
  • 圣经新译本 - “我实在知道是这样, 但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
  • 现代标点和合本 - “我真知道是这样, 但人在神面前怎能成为义呢?
  • 和合本(拼音版) - “我真知道是这样。 但人在上帝面前怎能成为义呢?
  • New International Version - “Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
  • New International Reader's Version - “I’m sure that what you have said is true. But how can human beings prove to God they are not guilty?
  • English Standard Version - “Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?
  • New Living Translation - “Yes, I know all this is true in principle. But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • Christian Standard Bible - Yes, I know what you’ve said is true, but how can a person be justified before God?
  • New American Standard Bible - “In truth I know that this is so; But how can a person be in the right with God?
  • New King James Version - “Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
  • Amplified Bible - “Yes, I know it is true. But how can a mortal man be right before God?
  • American Standard Version - Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
  • King James Version - I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • New English Translation - “Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?
  • World English Bible - “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
  • 新標點和合本 - 我真知道是這樣; 但人在神面前怎能成為義呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在上帝前怎能成為義呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在 神前怎能成為義呢?
  • 當代譯本 - 「不錯,我知道你所言不虛, 但人怎能在上帝面前算為義人?
  • 聖經新譯本 - “我實在知道是這樣, 但是,人在 神面前怎能算為公義呢?
  • 呂振中譯本 - 『我真知道是這樣; 但人同上帝相比、怎能算為義呢?
  • 現代標點和合本 - 「我真知道是這樣, 但人在神面前怎能成為義呢?
  • 文理和合譯本 - 我誠知其若是、但人於上帝前、安能為義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深知有如此、然人於天主前、焉得自辯為義、 然人於天主前焉得自辯為義或作然人於天主前豈得視為有義
  • Nueva Versión Internacional - «Aunque sé muy bien que esto es cierto, ¿cómo puede un mortal justificarse ante Dios?
  • 현대인의 성경 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
  • Восточный перевод - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Аллахом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi : comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu  ?
  • リビングバイブル - 「そのようなことぐらい、私も知っている。 ちっとも耳新しいものはない。 しかし、答えてもらいたいものだ。 人はどうしたら神の目から見て、 正しい者となれるのか。
  • Nova Versão Internacional - “Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
  • Hoffnung für alle - »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เป็น​ความ​จริง ฉัน​รู้​ว่า​เป็น​อย่าง​นั้น แต่​ใคร​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ได้
  • โยบ 32:2 - แต่เอลีฮูบุตรบาราเคลชาวบุซีในครอบครัวของรามโกรธเคืองโยบที่อ้างว่าตนเองเป็นฝ่ายถูกแทนที่จะเป็นพระเจ้า
  • โยบ 14:3 - พระองค์ทรงจับตามองบุคคลเยี่ยงนี้หรือ? และจะทรงนำเขา มาพิพากษาหรือ?
  • โยบ 14:4 - ใครเล่าสามารถเอาความบริสุทธิ์ออกจากสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์? ไม่มีสักคน!
  • 1พงศ์กษัตริย์ 8:46 - “เมื่อพวกเขาทำบาปต่อพระองค์ (เพราะมีใครบ้างที่ไม่ทำบาปเลย) แล้วพระองค์ทรงพระพิโรธเขาและยอมให้ศัตรูพิชิตเขา นำเขาไปเป็นเชลยในต่างแดน ไม่ว่าใกล้หรือไกล
  • สดุดี 130:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า หากพระองค์ทรงบันทึกบาปทั้งหลายไว้ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ใดเล่าจะยืนหยัดอยู่ได้?
  • โยบ 33:9 - ท่านกล่าวว่า ‘ข้าพเจ้าบริสุทธิ์ปราศจากบาป ข้าพเจ้าเป็นคนสะอาดและไม่มีความผิด
  • โยบ 34:5 - “โยบกล่าวว่า ‘ข้าไม่มีความผิด แต่พระเจ้าไม่ให้ความยุติธรรมแก่ข้า
  • สดุดี 143:2 - ขออย่านำผู้รับใช้ของพระองค์เข้าสู่การพิพากษา เพราะไม่มีสักคนที่ชอบธรรมต่อหน้าพระองค์
  • โรม 3:20 - ฉะนั้นไม่มีใครได้ชื่อว่าเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าโดยการรักษาบทบัญญัติ บทบัญญัติเพียงแต่ทำให้เรารู้ตัวว่ามีบาป
  • โยบ 25:4 - มนุษย์จะชอบธรรมต่อหน้าพระเจ้าได้อย่างไร? ผู้ถือกำเนิดจากสตรีจะบริสุทธิ์ได้อย่างไร?
  • โยบ 4:17 - ‘มนุษย์จะชอบธรรมกว่าพระเจ้าได้หรือ? คนเราจะบริสุทธิ์กว่าพระผู้สร้างของเขาได้หรือ?
圣经
资源
计划
奉献