Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神は、これほどまで私を打ちのめし、 理由もないのに傷口を広げるからだ。
  • 新标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
  • 当代译本 - 祂用暴风摧毁我, 无故地使我饱受创伤。
  • 圣经新译本 - 他用暴风伤害我, 无缘无故加添我的创伤。
  • 现代标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • 和合本(拼音版) - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • New International Version - He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
  • New International Reader's Version - He would send a storm to crush me. He’d increase my wounds without any reason.
  • English Standard Version - For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause;
  • New Living Translation - For he attacks me with a storm and repeatedly wounds me without cause.
  • Christian Standard Bible - He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
  • New American Standard Bible - For He bruises me with a storm And multiplies my wounds without cause.
  • New King James Version - For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
  • Amplified Bible - For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
  • American Standard Version - For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
  • King James Version - For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • New English Translation - he who crushes me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason.
  • World English Bible - For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
  • 新標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 當代譯本 - 祂用暴風摧毀我, 無故地使我飽受創傷。
  • 聖經新譯本 - 他用暴風傷害我, 無緣無故加添我的創傷。
  • 呂振中譯本 - 因為他用旋風摧殘我, 無緣無故加多我的創傷;
  • 現代標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 文理和合譯本 - 彼以暴風折我、無故益我之傷、
  • 文理委辦譯本 - 何上帝擊我、如風之暴、災罹旡妄、不一而足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋擊我如暴風、無故降多災於我、
  • Nueva Versión Internacional - Me despedazaría con una tormenta, y por la menor cosa multiplicaría mis heridas.
  • 현대인의 성경 - 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 아무런 이유 없이 나에게 많은 상처를 주시며
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
  • Восточный перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • La Bible du Semeur 2015 - car il m’a assailli ╵par un vent de tempête, il a multiplié ╵mes blessures sans cause.
  • Nova Versão Internacional - Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์คงจะทรงบดขยี้ข้าด้วยลมพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีสาเหตุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ปราบ​ฉัน​ด้วย​ลม​อัน​แรง​กล้า และ​เพิ่ม​บาด​แผล​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ
交叉引用
  • 詩篇 83:15 - 猛烈な嵐や竜巻で、追い払ってください。
  • ヨブ 記 30:22 - 私をつむじ風に乗せ、 嵐の中で五体をばらばらにします。
  • イザヤ書 28:17 - わたしは測りなわと正義の重りで、 おまえたちの城壁の基礎工事を調べる。 それは、見た目にはりっぱだが、実際はもろく、 雹の嵐で簡単にくずれる。 敵は洪水のように押し寄せて城壁をのみ込み、 おまえたちはおぼれる。
  • 詩篇 29:5 - 主の声は杉の木をなぎ倒し、 レバノンの巨木を引き裂きます。 また、レバノン山とシルヨン山を揺り動かし、 子牛のように跳びはねさせます。
  • 詩篇 25:3 - 神を信じる者は誰ひとり、 信仰のために恥をかくことはありません。 しかし、罪のない者を傷つける者はみな、 身をもって手痛い敗北を経験します。
  • ヨブ 記 16:12 - 私は神にずたずたにされるまでは、 平穏無事な生活を送っていた。 ところが神は、私の首をつかまえ、 打ちつけて粉々にし、攻撃の的にした。
  • マタイの福音書 7:27 - 大雨、大水、大風が襲いかかると、その家はあとかたもなく、こわれてしまうからです。」
  • ヨブ 記 2:7 - こうして主の前から引き下がったサタンは、ヨブを頭のてっぺんから足の裏まで悪性の腫れ物だらけにして攻め立てました。
  • マタイの福音書 12:20 - 弱い者を踏み倒さず、 どんな小さな望みの火も消さない。 ついには、正義に勝利をもたらす。
  • ヨハネの福音書 9:3 - 「いや、そのどちらでもありません。ただ神の力が現されるためです。
  • エレミヤ書 23:19 - このような悪者どもを吹き飛ばすために、 わたしは激しいつむじ風を送る。
  • ヨブ 記 16:17 - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
  • エゼキエル書 13:13 - 壁は必ず倒れるのだ。」そう主は言います。「わたしは怒りの嵐と洪水と雹とによって、壁をなぎ倒す。
  • ヨハネの福音書 15:25 - こうして、『彼らは理由もなしにわたしを憎んだ』(詩篇35・19、69・4)というメシヤについての預言は、そのとおり実現しました。
  • 詩篇 42:7 - 神のさかまく大波が私の頭上を越え、 悲しみの洪水が、とどろく大滝のように 降りかかってきます。
  • ヨブ 記 1:14 - 使者がヨブの家に飛んで来て、悲報を伝えたのです。「大変です! 牛が畑を耕し、そばでろばが草を食べているところへ、いきなりシェバ人が襲いかかりました。家畜はさらわれ、労働者たちは皆殺しです。どうにか助かったのは私一人です。」
  • ヨブ 記 1:16 - 彼の話がまだ終わらないうちに、別の使いが、いっそう悪い知らせを伝えました。「恐ろしいことです。神の火が天から下って、羊と牧童を残らず焼き殺しました。難を免れたのは私だけです。」
  • ヨブ 記 1:17 - この男が報告し終えないうちに、もう一人の使者が息せき切って駆け込んで来ました。「だんな様! 三組のカルデヤ人の野盗がらくだを奪い、召使たちを殺しました。私一人が、何とか逃げて来たのです。」
  • ヨブ 記 1:18 - 彼がなおも話している間に、さらにもう一人が駆けつけました。「お子さんたちが大変です。皆さん、ご長男の家で宴会を開いておいででした。
  • ヨブ 記 1:19 - すると突然、砂漠の方から大風が吹きつけて、家を直撃したのです。それで屋根が落ち、その下敷きになって、皆さんお亡くなりに……。私だけが、どうにか命拾いをしました。」
  • ヨブ 記 2:13 - それから、ヨブとともに七日七夜、地に座っていましたが、だれも黙ったままでした。ヨブの苦しみようがあまりひどいので、話しかけることもできなかったのです。
  • ヨブ 記 34:6 - 私をうそつき呼ばわりする。 私は罪など犯したこともないのに、 恐ろしい罰を受けているのだ。』
  • ヨブ 記 2:3 - 「そうか。おまえは、わたしのしもべヨブの態度を見たか。ヨブは世界で一番の人格者だ。神を敬い、いっさいの悪から遠ざかっている。おまえは、わたしをそそのかして、理由もないのに彼に危害を加えた。ところが、あの信仰深さはどうだろう。」
  • ヨブ 記 16:14 - 神はたたみかけるように攻撃し、 巨人のように襲いかかる。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神は、これほどまで私を打ちのめし、 理由もないのに傷口を広げるからだ。
  • 新标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
  • 当代译本 - 祂用暴风摧毁我, 无故地使我饱受创伤。
  • 圣经新译本 - 他用暴风伤害我, 无缘无故加添我的创伤。
  • 现代标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • 和合本(拼音版) - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • New International Version - He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
  • New International Reader's Version - He would send a storm to crush me. He’d increase my wounds without any reason.
  • English Standard Version - For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause;
  • New Living Translation - For he attacks me with a storm and repeatedly wounds me without cause.
  • Christian Standard Bible - He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
  • New American Standard Bible - For He bruises me with a storm And multiplies my wounds without cause.
  • New King James Version - For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
  • Amplified Bible - For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
  • American Standard Version - For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
  • King James Version - For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • New English Translation - he who crushes me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason.
  • World English Bible - For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
  • 新標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 當代譯本 - 祂用暴風摧毀我, 無故地使我飽受創傷。
  • 聖經新譯本 - 他用暴風傷害我, 無緣無故加添我的創傷。
  • 呂振中譯本 - 因為他用旋風摧殘我, 無緣無故加多我的創傷;
  • 現代標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 文理和合譯本 - 彼以暴風折我、無故益我之傷、
  • 文理委辦譯本 - 何上帝擊我、如風之暴、災罹旡妄、不一而足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋擊我如暴風、無故降多災於我、
  • Nueva Versión Internacional - Me despedazaría con una tormenta, y por la menor cosa multiplicaría mis heridas.
  • 현대인의 성경 - 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 아무런 이유 없이 나에게 많은 상처를 주시며
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
  • Восточный перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • La Bible du Semeur 2015 - car il m’a assailli ╵par un vent de tempête, il a multiplié ╵mes blessures sans cause.
  • Nova Versão Internacional - Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์คงจะทรงบดขยี้ข้าด้วยลมพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีสาเหตุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ปราบ​ฉัน​ด้วย​ลม​อัน​แรง​กล้า และ​เพิ่ม​บาด​แผล​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ
  • 詩篇 83:15 - 猛烈な嵐や竜巻で、追い払ってください。
  • ヨブ 記 30:22 - 私をつむじ風に乗せ、 嵐の中で五体をばらばらにします。
  • イザヤ書 28:17 - わたしは測りなわと正義の重りで、 おまえたちの城壁の基礎工事を調べる。 それは、見た目にはりっぱだが、実際はもろく、 雹の嵐で簡単にくずれる。 敵は洪水のように押し寄せて城壁をのみ込み、 おまえたちはおぼれる。
  • 詩篇 29:5 - 主の声は杉の木をなぎ倒し、 レバノンの巨木を引き裂きます。 また、レバノン山とシルヨン山を揺り動かし、 子牛のように跳びはねさせます。
  • 詩篇 25:3 - 神を信じる者は誰ひとり、 信仰のために恥をかくことはありません。 しかし、罪のない者を傷つける者はみな、 身をもって手痛い敗北を経験します。
  • ヨブ 記 16:12 - 私は神にずたずたにされるまでは、 平穏無事な生活を送っていた。 ところが神は、私の首をつかまえ、 打ちつけて粉々にし、攻撃の的にした。
  • マタイの福音書 7:27 - 大雨、大水、大風が襲いかかると、その家はあとかたもなく、こわれてしまうからです。」
  • ヨブ 記 2:7 - こうして主の前から引き下がったサタンは、ヨブを頭のてっぺんから足の裏まで悪性の腫れ物だらけにして攻め立てました。
  • マタイの福音書 12:20 - 弱い者を踏み倒さず、 どんな小さな望みの火も消さない。 ついには、正義に勝利をもたらす。
  • ヨハネの福音書 9:3 - 「いや、そのどちらでもありません。ただ神の力が現されるためです。
  • エレミヤ書 23:19 - このような悪者どもを吹き飛ばすために、 わたしは激しいつむじ風を送る。
  • ヨブ 記 16:17 - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
  • エゼキエル書 13:13 - 壁は必ず倒れるのだ。」そう主は言います。「わたしは怒りの嵐と洪水と雹とによって、壁をなぎ倒す。
  • ヨハネの福音書 15:25 - こうして、『彼らは理由もなしにわたしを憎んだ』(詩篇35・19、69・4)というメシヤについての預言は、そのとおり実現しました。
  • 詩篇 42:7 - 神のさかまく大波が私の頭上を越え、 悲しみの洪水が、とどろく大滝のように 降りかかってきます。
  • ヨブ 記 1:14 - 使者がヨブの家に飛んで来て、悲報を伝えたのです。「大変です! 牛が畑を耕し、そばでろばが草を食べているところへ、いきなりシェバ人が襲いかかりました。家畜はさらわれ、労働者たちは皆殺しです。どうにか助かったのは私一人です。」
  • ヨブ 記 1:16 - 彼の話がまだ終わらないうちに、別の使いが、いっそう悪い知らせを伝えました。「恐ろしいことです。神の火が天から下って、羊と牧童を残らず焼き殺しました。難を免れたのは私だけです。」
  • ヨブ 記 1:17 - この男が報告し終えないうちに、もう一人の使者が息せき切って駆け込んで来ました。「だんな様! 三組のカルデヤ人の野盗がらくだを奪い、召使たちを殺しました。私一人が、何とか逃げて来たのです。」
  • ヨブ 記 1:18 - 彼がなおも話している間に、さらにもう一人が駆けつけました。「お子さんたちが大変です。皆さん、ご長男の家で宴会を開いておいででした。
  • ヨブ 記 1:19 - すると突然、砂漠の方から大風が吹きつけて、家を直撃したのです。それで屋根が落ち、その下敷きになって、皆さんお亡くなりに……。私だけが、どうにか命拾いをしました。」
  • ヨブ 記 2:13 - それから、ヨブとともに七日七夜、地に座っていましたが、だれも黙ったままでした。ヨブの苦しみようがあまりひどいので、話しかけることもできなかったのです。
  • ヨブ 記 34:6 - 私をうそつき呼ばわりする。 私は罪など犯したこともないのに、 恐ろしい罰を受けているのだ。』
  • ヨブ 記 2:3 - 「そうか。おまえは、わたしのしもべヨブの態度を見たか。ヨブは世界で一番の人格者だ。神を敬い、いっさいの悪から遠ざかっている。おまえは、わたしをそそのかして、理由もないのに彼に危害を加えた。ところが、あの信仰深さはどうだろう。」
  • ヨブ 記 16:14 - 神はたたみかけるように攻撃し、 巨人のように襲いかかる。
圣经
资源
计划
奉献