Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - たとえ祈りが答えられても、 神が私の叫びを聞いたとは思えない。
  • 新标点和合本 - 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 当代译本 - 即使我呼唤祂的时候,祂回应我, 我仍不相信祂会垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 即使我呼求,他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • New International Version - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
  • New International Reader's Version - Suppose I called out to him and he answered. I don’t believe he’d listen to me.
  • English Standard Version - If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
  • New Living Translation - And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
  • Christian Standard Bible - If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
  • New American Standard Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • New King James Version - If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
  • Amplified Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • American Standard Version - If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
  • King James Version - If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • New English Translation - If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice –
  • World English Bible - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
  • 新標點和合本 - 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 當代譯本 - 即使我呼喚祂的時候,祂回應我, 我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 即使我呼求,他也回答我, 我還是不信他會垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 我若呼求,而他 若 應我, 我還是不信他側耳聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 我若呼籲,他應允我, 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我若籲之而蒙允、猶不信其聽我聲、
  • 文理委辦譯本 - 求而許、我猶兢兢然、不敢自信。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我呼籲、果蒙應允乎、我不信其必聽我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Y, aunque lo llamara y me respondiera, no creo que me concediera audiencia.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그를 불러 그가 대답하셨다고 해도 나는 그가 내 기도를 들으셨다고는 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не поверю, что Он выслушал бы меня.
  • Восточный перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre, je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าทูลร้องเรียกและพระองค์ทรงขานตอบ ข้าก็ไม่เชื่อว่าพระองค์จะทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ร้อง​เรียก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ตอบ​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​ไม่​เชื่อ​ว่า พระ​องค์​ฟัง​เสียง​ของ​ฉัน
交叉引用
  • 詩篇 66:18 - もし私が罪を告白していなかったら、 主は祈りに答えてくださらなかったでしょう。
  • 詩篇 66:19 - しかし、神は身を乗り出すようにして、 私の祈りを聞き届けてくださいました。
  • 詩篇 66:20 - 祈りの声を退けず、恵みと愛を 豊かに注いでくださった神をほめたたえます。
  • 士師記 6:13 - ギデオンは答えました。「初めてお目にかかりますが、どうか教えてくれませんか。主が共におられるのなら、なぜ、こんなことが次から次へと起こるのですか。先祖から聞かされました。主がエジプトから導き出してくださった時には、驚くべきみわざがたくさん行われたと。なのに、今はどうです。そんなみわざのかけらもないではありませんか。もう主は私たちを見捨てて、ミデヤン人にしたい放題をさせ、踏みつけられるに任せておられるのです。」
  • 使徒の働き 12:14 - ところが、声の主がペテロだとわかると、喜びのあまり戸を開けることも忘れて、そのまま家の中に駆け込み、みんなにペテロが帰って来たことを知らせました。
  • 使徒の働き 12:15 - しかし人々は、「気がおかしくなったのか」と言って、取り合おうともしません。しかし彼女があくまで言いはるので、「それなら、きっとペテロについている天使だ。とすると、ペテロは殺されたに違いない」と言い合いました。
  • 使徒の働き 12:16 - 一方ペテロは、そのあいだ中、戸をたたき続けていました。それで、ようやく人々が出て来ました。戸を開けた時の、彼らの驚きようといったらありません。
  • ヨブ 記 29:24 - 失意に沈んでいるときでも、 私が笑っただけで元気づき、明るさを取り戻した。
  • ルカの福音書 24:41 - 弟子たちは、うれしいけれども、まだ半信半疑です。心を決めかねて、ぼう然としていました。それでイエスは、「何か食べ物がありますか」とお尋ねになりました。
  • 詩篇 126:1 - 主が、捕虜となっていた人々を エルサレムへ連れ戻された時、 私たちは、まるで夢でも見ているようでした。
  • 詩篇 116:1 - 私は主を愛しています。 主が私の祈りを聞いてくださるからです。
  • 詩篇 116:2 - 身を乗り出して聞いてくださる主に、 私は生きている限り祈り続けます。
  • 詩篇 18:6 - 苦しみの中で、私は主の助けを叫び求めました。 その声を、主は天から聞いてくださいました。 叫びは届いたのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - たとえ祈りが答えられても、 神が私の叫びを聞いたとは思えない。
  • 新标点和合本 - 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 当代译本 - 即使我呼唤祂的时候,祂回应我, 我仍不相信祂会垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 即使我呼求,他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • New International Version - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
  • New International Reader's Version - Suppose I called out to him and he answered. I don’t believe he’d listen to me.
  • English Standard Version - If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
  • New Living Translation - And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
  • Christian Standard Bible - If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
  • New American Standard Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • New King James Version - If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
  • Amplified Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • American Standard Version - If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
  • King James Version - If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • New English Translation - If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice –
  • World English Bible - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
  • 新標點和合本 - 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 當代譯本 - 即使我呼喚祂的時候,祂回應我, 我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 即使我呼求,他也回答我, 我還是不信他會垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 我若呼求,而他 若 應我, 我還是不信他側耳聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 我若呼籲,他應允我, 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我若籲之而蒙允、猶不信其聽我聲、
  • 文理委辦譯本 - 求而許、我猶兢兢然、不敢自信。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我呼籲、果蒙應允乎、我不信其必聽我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Y, aunque lo llamara y me respondiera, no creo que me concediera audiencia.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그를 불러 그가 대답하셨다고 해도 나는 그가 내 기도를 들으셨다고는 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не поверю, что Он выслушал бы меня.
  • Восточный перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre, je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าทูลร้องเรียกและพระองค์ทรงขานตอบ ข้าก็ไม่เชื่อว่าพระองค์จะทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ร้อง​เรียก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ตอบ​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​ไม่​เชื่อ​ว่า พระ​องค์​ฟัง​เสียง​ของ​ฉัน
  • 詩篇 66:18 - もし私が罪を告白していなかったら、 主は祈りに答えてくださらなかったでしょう。
  • 詩篇 66:19 - しかし、神は身を乗り出すようにして、 私の祈りを聞き届けてくださいました。
  • 詩篇 66:20 - 祈りの声を退けず、恵みと愛を 豊かに注いでくださった神をほめたたえます。
  • 士師記 6:13 - ギデオンは答えました。「初めてお目にかかりますが、どうか教えてくれませんか。主が共におられるのなら、なぜ、こんなことが次から次へと起こるのですか。先祖から聞かされました。主がエジプトから導き出してくださった時には、驚くべきみわざがたくさん行われたと。なのに、今はどうです。そんなみわざのかけらもないではありませんか。もう主は私たちを見捨てて、ミデヤン人にしたい放題をさせ、踏みつけられるに任せておられるのです。」
  • 使徒の働き 12:14 - ところが、声の主がペテロだとわかると、喜びのあまり戸を開けることも忘れて、そのまま家の中に駆け込み、みんなにペテロが帰って来たことを知らせました。
  • 使徒の働き 12:15 - しかし人々は、「気がおかしくなったのか」と言って、取り合おうともしません。しかし彼女があくまで言いはるので、「それなら、きっとペテロについている天使だ。とすると、ペテロは殺されたに違いない」と言い合いました。
  • 使徒の働き 12:16 - 一方ペテロは、そのあいだ中、戸をたたき続けていました。それで、ようやく人々が出て来ました。戸を開けた時の、彼らの驚きようといったらありません。
  • ヨブ 記 29:24 - 失意に沈んでいるときでも、 私が笑っただけで元気づき、明るさを取り戻した。
  • ルカの福音書 24:41 - 弟子たちは、うれしいけれども、まだ半信半疑です。心を決めかねて、ぼう然としていました。それでイエスは、「何か食べ物がありますか」とお尋ねになりました。
  • 詩篇 126:1 - 主が、捕虜となっていた人々を エルサレムへ連れ戻された時、 私たちは、まるで夢でも見ているようでした。
  • 詩篇 116:1 - 私は主を愛しています。 主が私の祈りを聞いてくださるからです。
  • 詩篇 116:2 - 身を乗り出して聞いてくださる主に、 私は生きている限り祈り続けます。
  • 詩篇 18:6 - 苦しみの中で、私は主の助けを叫び求めました。 その声を、主は天から聞いてくださいました。 叫びは届いたのです。
圣经
资源
计划
奉献