Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他用暴風傷害我, 無緣無故加添我的創傷。
  • 新标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
  • 当代译本 - 祂用暴风摧毁我, 无故地使我饱受创伤。
  • 圣经新译本 - 他用暴风伤害我, 无缘无故加添我的创伤。
  • 现代标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • 和合本(拼音版) - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • New International Version - He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
  • New International Reader's Version - He would send a storm to crush me. He’d increase my wounds without any reason.
  • English Standard Version - For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause;
  • New Living Translation - For he attacks me with a storm and repeatedly wounds me without cause.
  • Christian Standard Bible - He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
  • New American Standard Bible - For He bruises me with a storm And multiplies my wounds without cause.
  • New King James Version - For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
  • Amplified Bible - For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
  • American Standard Version - For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
  • King James Version - For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • New English Translation - he who crushes me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason.
  • World English Bible - For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
  • 新標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 當代譯本 - 祂用暴風摧毀我, 無故地使我飽受創傷。
  • 呂振中譯本 - 因為他用旋風摧殘我, 無緣無故加多我的創傷;
  • 現代標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 文理和合譯本 - 彼以暴風折我、無故益我之傷、
  • 文理委辦譯本 - 何上帝擊我、如風之暴、災罹旡妄、不一而足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋擊我如暴風、無故降多災於我、
  • Nueva Versión Internacional - Me despedazaría con una tormenta, y por la menor cosa multiplicaría mis heridas.
  • 현대인의 성경 - 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 아무런 이유 없이 나에게 많은 상처를 주시며
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
  • Восточный перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • La Bible du Semeur 2015 - car il m’a assailli ╵par un vent de tempête, il a multiplié ╵mes blessures sans cause.
  • リビングバイブル - 神は、これほどまで私を打ちのめし、 理由もないのに傷口を広げるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์คงจะทรงบดขยี้ข้าด้วยลมพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีสาเหตุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ปราบ​ฉัน​ด้วย​ลม​อัน​แรง​กล้า และ​เพิ่ม​บาด​แผล​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ
交叉引用
  • 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
  • 約伯記 30:22 - 你把我提到風中,使我被風颳去, 使我在暴風中消散。
  • 以賽亞書 28:17 - 我要以公平為準繩, 以公義為線鉈; 冰雹必把謊言的遮蔽沖去, 大水必漫過庇護所。”
  • 詩篇 29:5 - 耶和華的聲音震斷了香柏樹, 耶和華震斷了 黎巴嫩的香柏樹。
  • 詩篇 25:3 - 等候你的必不羞愧, 但那些無故以詭詐待人的必要羞愧。
  • 約伯記 16:12 - 我本來安逸,他卻把我壓碎; 掐著我的頸項,把我摔碎; 又把我當作他的箭靶。
  • 馬太福音 7:27 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
  • 約伯記 2:7 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
  • 馬太福音 12:20 - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅; 直到他施行公理,使公理得勝。
  • 約翰福音 9:3 - 耶穌回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰顯 神的作為。
  • 耶利米書 23:19 - 看哪!耶和華的旋風, 在震怒中發出, 是旋轉的狂風, 必捲到惡人的頭上。
  • 約伯記 16:17 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
  • 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華這樣說:“我要在我的烈怒中使狂風暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫過;在烈怒中有大冰雹降下毀滅這牆。
  • 約翰福音 15:25 - 這就應驗了他們律法上所寫的話:‘他們無故地恨我。’
  • 詩篇 42:7 - 你的瀑布一發聲,深淵就和深淵響應; 你的洪濤和波浪都掩蓋了我。
  • 約伯記 1:14 - 有報信的來見約伯,說:“牛正在耕田,母驢在附近吃草的時候,
  • 約伯記 1:15 - 示巴人忽然來侵襲,把牛驢擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 1:16 - 這個人還在說話的時候,又有人來說:“ 神的火從天上降下來,把群羊和僕人都燒光了,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 1:17 - 他還在說話的時候,又有人來說:“迦勒底人分成三隊突襲駱駝,把牠們擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 1:18 - 他還在說話的時候,又有人來說:“你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,
  • 約伯記 1:19 - 沒想到有一陣狂風,從曠野那邊颳來,吹襲房屋的四角,房屋倒塌在年輕人身上,他們就都死了,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 2:13 - 他們就七天七夜與他一起坐在地上,沒有人向他說一句話,因為他們看出他極其痛苦。
  • 約伯記 34:6 - 我雖然有公理,卻被認為是說謊的; 我雖然毫無過犯,我所受的箭傷卻無法醫治。’
  • 約伯記 2:3 - 耶和華問撒但:“你有沒有注意到我的僕人約伯?世上再也沒有一個人像他那樣完全、正直,敬畏 神,遠離罪惡。雖然你挑撥我與他作對,無緣無故使他傾家蕩產,他還是堅守自己的純全。”
  • 約伯記 16:14 - 他把我破傷,在破口上又加破傷, 如勇士一般向我直衝。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他用暴風傷害我, 無緣無故加添我的創傷。
  • 新标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
  • 当代译本 - 祂用暴风摧毁我, 无故地使我饱受创伤。
  • 圣经新译本 - 他用暴风伤害我, 无缘无故加添我的创伤。
  • 现代标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • 和合本(拼音版) - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • New International Version - He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
  • New International Reader's Version - He would send a storm to crush me. He’d increase my wounds without any reason.
  • English Standard Version - For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause;
  • New Living Translation - For he attacks me with a storm and repeatedly wounds me without cause.
  • Christian Standard Bible - He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
  • New American Standard Bible - For He bruises me with a storm And multiplies my wounds without cause.
  • New King James Version - For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
  • Amplified Bible - For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
  • American Standard Version - For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
  • King James Version - For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • New English Translation - he who crushes me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason.
  • World English Bible - For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
  • 新標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 當代譯本 - 祂用暴風摧毀我, 無故地使我飽受創傷。
  • 呂振中譯本 - 因為他用旋風摧殘我, 無緣無故加多我的創傷;
  • 現代標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 文理和合譯本 - 彼以暴風折我、無故益我之傷、
  • 文理委辦譯本 - 何上帝擊我、如風之暴、災罹旡妄、不一而足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋擊我如暴風、無故降多災於我、
  • Nueva Versión Internacional - Me despedazaría con una tormenta, y por la menor cosa multiplicaría mis heridas.
  • 현대인의 성경 - 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 아무런 이유 없이 나에게 많은 상처를 주시며
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
  • Восточный перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • La Bible du Semeur 2015 - car il m’a assailli ╵par un vent de tempête, il a multiplié ╵mes blessures sans cause.
  • リビングバイブル - 神は、これほどまで私を打ちのめし、 理由もないのに傷口を広げるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์คงจะทรงบดขยี้ข้าด้วยลมพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีสาเหตุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ปราบ​ฉัน​ด้วย​ลม​อัน​แรง​กล้า และ​เพิ่ม​บาด​แผล​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ
  • 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
  • 約伯記 30:22 - 你把我提到風中,使我被風颳去, 使我在暴風中消散。
  • 以賽亞書 28:17 - 我要以公平為準繩, 以公義為線鉈; 冰雹必把謊言的遮蔽沖去, 大水必漫過庇護所。”
  • 詩篇 29:5 - 耶和華的聲音震斷了香柏樹, 耶和華震斷了 黎巴嫩的香柏樹。
  • 詩篇 25:3 - 等候你的必不羞愧, 但那些無故以詭詐待人的必要羞愧。
  • 約伯記 16:12 - 我本來安逸,他卻把我壓碎; 掐著我的頸項,把我摔碎; 又把我當作他的箭靶。
  • 馬太福音 7:27 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
  • 約伯記 2:7 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
  • 馬太福音 12:20 - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅; 直到他施行公理,使公理得勝。
  • 約翰福音 9:3 - 耶穌回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰顯 神的作為。
  • 耶利米書 23:19 - 看哪!耶和華的旋風, 在震怒中發出, 是旋轉的狂風, 必捲到惡人的頭上。
  • 約伯記 16:17 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
  • 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華這樣說:“我要在我的烈怒中使狂風暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫過;在烈怒中有大冰雹降下毀滅這牆。
  • 約翰福音 15:25 - 這就應驗了他們律法上所寫的話:‘他們無故地恨我。’
  • 詩篇 42:7 - 你的瀑布一發聲,深淵就和深淵響應; 你的洪濤和波浪都掩蓋了我。
  • 約伯記 1:14 - 有報信的來見約伯,說:“牛正在耕田,母驢在附近吃草的時候,
  • 約伯記 1:15 - 示巴人忽然來侵襲,把牛驢擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 1:16 - 這個人還在說話的時候,又有人來說:“ 神的火從天上降下來,把群羊和僕人都燒光了,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 1:17 - 他還在說話的時候,又有人來說:“迦勒底人分成三隊突襲駱駝,把牠們擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 1:18 - 他還在說話的時候,又有人來說:“你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,
  • 約伯記 1:19 - 沒想到有一陣狂風,從曠野那邊颳來,吹襲房屋的四角,房屋倒塌在年輕人身上,他們就都死了,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 2:13 - 他們就七天七夜與他一起坐在地上,沒有人向他說一句話,因為他們看出他極其痛苦。
  • 約伯記 34:6 - 我雖然有公理,卻被認為是說謊的; 我雖然毫無過犯,我所受的箭傷卻無法醫治。’
  • 約伯記 2:3 - 耶和華問撒但:“你有沒有注意到我的僕人約伯?世上再也沒有一個人像他那樣完全、正直,敬畏 神,遠離罪惡。雖然你挑撥我與他作對,無緣無故使他傾家蕩產,他還是堅守自己的純全。”
  • 約伯記 16:14 - 他把我破傷,在破口上又加破傷, 如勇士一般向我直衝。
圣经
资源
计划
奉献