逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi là ai mà dám đối đáp cùng Đức Chúa Trời hay tìm lời tranh luận cùng Ngài?
- 新标点和合本 - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢在他之前选择辩词呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢在他之前选择辩词呢?
- 当代译本 - “因此,我怎敢与祂辩驳? 怎敢措辞与祂理论?
- 圣经新译本 - 何况我呢?我怎敢回答他, 措辞与他辩论呢?
- 现代标点和合本 - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
- 和合本(拼音版) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
- New International Version - “How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
- New International Reader's Version - “So how can I disagree with God? How can I possibly argue with him?
- English Standard Version - How then can I answer him, choosing my words with him?
- New Living Translation - “So who am I, that I should try to answer God or even reason with him?
- The Message - “So how could I ever argue with him, construct a defense that would influence God? Even though I’m innocent I could never prove it; I can only throw myself on the Judge’s mercy. If I called on God and he himself answered me, then, and only then, would I believe that he’d heard me. As it is, he knocks me about from pillar to post, beating me up, black-and-blue, for no good reason. He won’t even let me catch my breath, piles bitterness upon bitterness. If it’s a question of who’s stronger, he wins, hands down! If it’s a question of justice, who’ll serve him the subpoena? Even though innocent, anything I say incriminates me; blameless as I am, my defense just makes me sound worse.
- Christian Standard Bible - How then can I answer him or choose my arguments against him?
- New American Standard Bible - How then can I answer Him, And choose my words before Him?
- New King James Version - “How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
- Amplified Bible - How can I answer Him [and plead my case], Choosing my words [to reason] with Him?
- American Standard Version - How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?
- King James Version - How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
- New English Translation - “How much less, then, can I answer him and choose my words to argue with him!
- World English Bible - How much less will I answer him, And choose my words to argue with him?
- 新標點和合本 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢在他之前選擇辯詞呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢在他之前選擇辯詞呢?
- 當代譯本 - 「因此,我怎敢與祂辯駁? 怎敢措辭與祂理論?
- 聖經新譯本 - 何況我呢?我怎敢回答他, 措辭與他辯論呢?
- 呂振中譯本 - 何況我,我怎敢回答他, 怎敢選擇話語來同他 辯論 呢?
- 現代標點和合本 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
- 文理和合譯本 - 況我何敢答之、擇言與辯、
- 文理委辦譯本 - 我何人斯、雖善說詞、安能應對哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既如此、我何敢答之、何敢擇言以與之辯、
- Nueva Versión Internacional - »¿Cómo entonces podré yo responderle? ¿Dónde hallar palabras para contradecirle?
- 현대인의 성경 - 내가 감히 어떻게 전능하신 하나님과 논쟁하며 무슨 말로 그에게 대답하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
- Восточный перевод - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
- La Bible du Semeur 2015 - Combien moins oserais-je ╵lui donner la réplique, et quels mots choisirais-je ╵pour plaider avec lui ?
- リビングバイブル - 私には、全能の神を相手どって議論し、 説き伏せることなどできない。
- Nova Versão Internacional - “Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
- Hoffnung für alle - Und ich? Was kann ich denn erwidern, mit welchen Worten ihm entgegentreten?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วข้าจะบังอาจโต้แย้งกับพระเจ้าหรือ? ข้าจะสรรหาคำอะไรมาโต้เถียงกับพระองค์หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วฉันจะให้คำตอบพระองค์ และสรรหาคำมาพูดกับพระองค์ได้อย่างไร
交叉引用
- Gióp 23:7 - Người ngay thẳng có thể trình bày tự sự, và tôi sẽ được quan tòa tôi khoan hồng mãi mãi.
- Gióp 33:5 - Nếu có thể, xin anh vui lòng giải đáp; xin sắp xếp lý lẽ và giữ vững lập trường.
- Gióp 9:3 - Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
- Gióp 11:4 - Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
- Gióp 11:5 - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
- Gióp 4:19 - thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
- Gióp 25:6 - Huống chi con người, một loài giòi bọ; con cái loài người, một giống côn trùng.”
- 1 Các Vua 8:27 - Phải chăng Đức Chúa Trời sẽ ngự trên mặt đất? Kìa, bầu trời, ngay cả trời của các tầng trời cũng không đủ chỗ cho Chúa ngự, huống chi cái Đền Thờ con đã xây cất!
- Gióp 23:4 - Tôi sẽ phơi bày lý lẽ tôi, và trình bày lời lập luận của mình.