逐节对照
- 环球圣经译本 - 如果你纯净正直, 他就会为你奋起, 恢复你公义的居所。
- 新标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
- 和合本2010(神版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
- 当代译本 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
- 圣经新译本 - 你若又洁净又正直, 他就必为你奋起, 复兴你公义的居所。
- 现代标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
- 和合本(拼音版) - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
- New International Version - if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
- New International Reader's Version - Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He’ll give you everything you had before.
- English Standard Version - if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
- New Living Translation - and if you are pure and live with integrity, he will surely rise up and restore your happy home.
- Christian Standard Bible - if you are pure and upright, then he will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.
- New American Standard Bible - If you are pure and upright, Surely now He will stir Himself for you And restore your righteous estate.
- New King James Version - If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.
- Amplified Bible - Then, if you are pure and upright, Surely now He will awaken for you And restore your righteous place.
- American Standard Version - If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
- King James Version - If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
- New English Translation - if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
- World English Bible - If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
- 新標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
- 當代譯本 - 你若純潔、正直, 祂必起身相助, 恢復你公義的家園。
- 環球聖經譯本 - 如果你純淨正直, 他就會為你奮起, 恢復你公義的居所。
- 聖經新譯本 - 你若又潔淨又正直, 他就必為你奮起, 復興你公義的居所。
- 呂振中譯本 - 你若純潔正直, 他一定為了你而奮發, 使你正義之莊舍重復興旺。
- 現代標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
- 文理和合譯本 - 躬為清潔正直、上帝必為爾憬然、俾爾公義之室振興、
- 文理委辦譯本 - 躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾清潔正直、則天主必眷顧爾、使爾有德之家、得享平康、
- Nueva Versión Internacional - y si eres puro y recto, él saldrá en tu defensa y te restablecerá en el lugar que te corresponde.
- 현대인의 성경 - 만일 네가 깨끗하고 정직하다면 하나님은 너의 기도를 듣고 네 가정을 다시 축복해 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
- Восточный перевод - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
- La Bible du Semeur 2015 - si tu es sans reproche, ╵si tu es droit, il ne tardera pas ╵à s’occuper de toi, et il rétablira ╵pleinement ta justice .
- リビングバイブル - 神は祈りを聞き、 元どおりの幸福な家庭としてくださる。 もっとも、あなたが潔白で正しければの話だが。
- Nova Versão Internacional - se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
- Hoffnung für alle - Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านบริสุทธิ์และชอบธรรม พระองค์จะทรงลุกขึ้นเพื่อท่าน แล้วนำท่านคืนสู่ฐานะอันสมควรแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านบริสุทธิ์และมีความชอบธรรม พระองค์จะเฝ้าดูแลท่าน และให้ครอบครัวของท่านคืนสู่สภาพเดิม
- Thai KJV - ถ้าท่านบริสุทธิ์และเที่ยงธรรมแน่ละ บัดนี้พระองค์ก็จะทรงตื่นขึ้นเพื่อท่าน และทรงให้ที่อาศัยแห่งความชอบธรรมของท่านเจริญเป็นแน่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าท่านเป็นคนบริสุทธิ์และซื่อตรง แน่นอน พระองค์จะลุกขึ้นมาเพื่อช่วยท่าน พระองค์จะคืนครอบครัวให้ท่านเป็นรางวัล
- onav - وَإِنْ كُنْتَ نَقِيًّا صَالِحاً، فَإِنَّهُ حَتْماً يَلْتَفِتُ إِلَيْكَ وَيُكَافِئُكَ بِمَسْكَنِ بِرٍّ.
交叉引用
- 约伯记 1:8 - 耶和华问撒但:“你有没有注意到我的仆人约伯?世上没有一个人像他那样纯良正直,敬畏 神,远离邪恶。”
- 约伯记 16:17 - 尽管我的手中没有暴力, 我的祷告也是清洁的。
- 提摩太前书 2:8 - 因此,我希望男人都不动怒,不争论,在各处举起圣洁的手祷告。
- 约伯记 22:23 - 你若归向全能者,就能被建立; 你若使奸恶远离你的帐篷,
- 约伯记 22:24 - 把你的金块丢在尘土中, 把俄斐的金块丢在溪谷的石头间,
- 约伯记 22:25 - 全能者就会作你的金块, 作你的银山。
- 约伯记 22:26 - 你将以全能者为乐, 向 神仰起脸来。
- 约伯记 22:27 - 你向他祈求,他就垂听, 你也要还你的愿。
- 约伯记 22:28 - 你决定的计划,他要为你成全, 光明将照耀你的前路。
- 约伯记 22:29 - 人低落的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼目卑微的人,他会拯救,
- 约伯记 22:30 - 人非无辜, 神尚且搭救他; 他要因你双手的洁净而获救。”
- 诗篇 44:23 - 主啊,求你醒来!为甚么还在睡呢? 求你起来,不要永远弃绝我们!
- 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祈求, 我遮眼不看; 就算你们祈祷再多, 我也不听; 你们双手血迹斑斑!
- 约伯记 5:24 - 你会知道你的帐篷平安无事; 你查看居所,将发现毫无缺失。
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华的手臂啊, 醒来,醒来,穿上能力吧! 像在古时的日子、 上古的世代一样醒来吧! 从前是你砍碎海怪拉哈伯, 刺透海蛇!
- 约伯记 21:14 - 然而他们对 神说: ‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
- 约伯记 21:15 - 全能者算得甚么,竟要我们侍奉他? 我们若向他恳求,又有甚么益处呢?’
- 诗篇 59:4 - 我虽然没有罪, 他们还是跑来,预备好来攻击我。 求你起来帮助我,鉴察这事!
- 诗篇 59:5 - 耶和华万军之 神啊, 你是以色列的 神! 求你醒来,惩罚列国! 求你不要恩待那些背信弃义的恶人!(细拉)
- 以赛亚书 3:10 - 你们要对义人说,他们必得善报, 必享受自己所行的成果;
- 约伯记 4:6 - “你的信心,不是在于你敬畏 神吗? 你的盼望,不是在于你的行为端正吗?
- 约伯记 4:7 - 试想哪个无辜的人会消亡, 哪里会有正直的人被除灭?
- 诗篇 26:5 - 我恨恶作恶之人的聚会; 也不与那些恶人同坐。
- 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才来绕行你的祭坛,
- 约翰一书 3:19 - 这样,我们就会知道自己属于真理。即使我们的心谴责我们,我们在 神面前也可以安心,因为 神比我们的心大,知道一切。
- 约翰一书 3:21 - 亲爱的啊,如果我们的心不谴责我们,我们在 神面前就坦然无惧了。
- 约翰一书 3:22 - 我们无论求甚么,都可以从他那里得到,因为我们遵守他的命令,做他喜悦的事。
- 箴言 15:8 - 恶人的祭物,为耶和华所憎恶; 正直人的祷告,为他所喜悦。
- 诗篇 7:6 - 耶和华啊,求你在怒中起来, 求你挺身抵挡我敌人的暴怒! 我的 神啊, 求你兴起,出令审判!