逐节对照
- 新标点和合本 - 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
- 当代译本 - 愿祂压碎我, 伸手毁灭我。
- 圣经新译本 - 愿他乐意把我压碎, 愿他放手把我剪除。
- 现代标点和合本 - 就是愿神把我压碎, 伸手将我剪除!
- 和合本(拼音版) - 就是愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
- New International Version - that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
- New International Reader's Version - I wish he would crush me! I wish he would just cut off my life!
- English Standard Version - that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
- New Living Translation - I wish he would crush me. I wish he would reach out his hand and kill me.
- Christian Standard Bible - that he would decide to crush me, to unleash his power and cut me off!
- New American Standard Bible - Oh, that God would decide to crush me, That He would let loose His hand and cut me off!
- New King James Version - That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
- Amplified Bible - I wish that it would please God to crush me, That He would let loose His hand and cut me off.
- American Standard Version - Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
- King James Version - Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
- New English Translation - And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
- World English Bible - even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
- 新標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願 神把我壓碎, 伸手將我剪除。
- 當代譯本 - 願祂壓碎我, 伸手毀滅我。
- 聖經新譯本 - 願他樂意把我壓碎, 願他放手把我剪除。
- 呂振中譯本 - 願上帝喜歡把我壓碎, 但願他鬆手將我剪掉。
- 現代標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除!
- 文理和合譯本 - 即其樂意壓我、伸手絕我、
- 文理委辦譯本 - 願上帝糜爛我體、立舉其手、喪亡我命、若斷機杼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主擊碎我身、舉 舉原文作釋 手以絕我命、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ah, si Dios se decidiera a destrozarme por completo, a descargar su mano sobre mí, y aniquilarme!
- 현대인의 성경 - 하나님이 내 생명을 끊어 나를 기꺼이 죽여 주셨으면 좋으련만!
- Новый Русский Перевод - соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
- Восточный перевод - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - соизволил бы Аллах сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu consente ╵à m’écraser ! Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.
- Nova Versão Internacional - se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
- Hoffnung für alle - Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước gì được Ngài nghiền nát. Ước gì Ngài đưa tay chấm dứt đời tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือขอให้พระเจ้าทรงขยี้ข้า ขอทรงคลายพระหัตถ์ที่กำข้าไว้ แล้วปล่อยให้ข้าถูกตัดขาดไป!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พระเจ้าปราบฉันเพื่อความพอใจของพระองค์ พระองค์จะปล่อยมือของพระองค์ และฆ่าฉันเสีย
交叉引用
- 民数记 11:14 - 管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
- 民数记 11:15 - 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
- 启示录 9:6 - 在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却远避他们。
- 约伯记 14:13 - 惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。
- 约伯记 19:21 - 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
- 诗篇 32:4 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
- 约拿书 4:8 - 日头出来的时候, 神安排炎热的东风,日头曝晒约拿的头,使他发昏,他就为自己求死,说:“我死了比活着还好!”
- 以赛亚书 48:10 - 我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选你。
- 以赛亚书 48:11 - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。”
- 以赛亚书 48:12 - “雅各、我所选召的以色列啊, 当听我言: ‘我是耶和华, 我是首先的,也是末后的。
- 以赛亚书 48:13 - 我手立了地的根基; 我右手铺张诸天; 我一招呼便都立住。’
- 约伯记 3:20 - “受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
- 约伯记 3:21 - 他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
- 约伯记 3:22 - 他们寻见坟墓就快乐, 极其欢喜。
- 约拿书 4:3 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
- 约伯记 7:15 - 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
- 约伯记 7:16 - 我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
- 列王纪上 19:4 - 自己在旷野走了一日的路程,来到一棵罗腾树下(“罗腾”,小树名,松类。下同),就坐在那里求死,说:“耶和华啊,罢了!求你取我的性命,因为我不胜于我的列祖。”