逐节对照
- New Living Translation - My appetite disappears when I look at it; I gag at the thought of eating it!
- 新标点和合本 - 看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些可厌的食物, 我心不肯挨近。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些可厌的食物, 我心不肯挨近。
- 当代译本 - 我碰都不想碰, 它们令我恶心。
- 圣经新译本 - 这些使我恶心的食物, 我必不肯尝。
- 现代标点和合本 - 看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
- 和合本(拼音版) - 看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
- New International Version - I refuse to touch it; such food makes me ill.
- New International Reader's Version - I refuse to touch that kind of food. It makes me sick.
- English Standard Version - My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
- Christian Standard Bible - I refuse to touch them; they are like contaminated food.
- New American Standard Bible - My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.
- New King James Version - My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.
- Amplified Bible - My soul refuses to touch them; Such things are like loathsome food to me [sickening and repugnant].
- American Standard Version - My soul refuseth to touch them; They are as loathsome food to me.
- King James Version - The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
- New English Translation - I have refused to touch such things; they are like loathsome food to me.
- World English Bible - My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
- 新標點和合本 - 看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些可厭的食物, 我心不肯挨近。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些可厭的食物, 我心不肯挨近。
- 當代譯本 - 我碰都不想碰, 它們令我噁心。
- 聖經新譯本 - 這些使我惡心的食物, 我必不肯嘗。
- 呂振中譯本 - 我的胃口不肯挨着: 這些 苦難 像我的食物中 令人作嘔的成分 。
- 現代標點和合本 - 看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
- 文理和合譯本 - 此事乃如可厭之食、我靈弗受之、
- 文理委辦譯本 - 有臭惡甚於此者、不得已而食之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心惡之、不欲捫焉、視為可厭之食、 今不得已而食之、
- Nueva Versión Internacional - Mi paladar se niega a probarla; ¡esa comida me enferma!
- 현대인의 성경 - 이런 것은 보기만 해도 입맛이 떨어지고 먹을 것을 생각하면 구역질이 날 지경이다.
- Новый Русский Перевод - Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей .
- Восточный перевод - Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; от такой еды меня воротит .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; от такой еды меня воротит .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; от такой еды меня воротит .
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’autrefois je refusais ╵est devenu ma nourriture. C’est là mon pain, ╵même s’il me répugne .
- Nova Versão Internacional - Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
- Hoffnung für alle - Ich sträube mich, es anzurühren, denn solche Nahrung macht mich krank!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không muốn đụng đến thức ăn; nghĩ tới thôi, tôi đã thấy buồn nôn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าไม่ยอมแตะต้องอาหารแบบนั้นหรอก เพราะทำให้ข้าเอือม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันไม่อยากลิ้มรสของเหล่านั้น มันทำให้ฉันสะอิดสะเอียน
交叉引用
- Ezekiel 4:16 - Then he told me, “Son of man, I will make food very scarce in Jerusalem. It will be weighed out with great care and eaten fearfully. The water will be rationed out drop by drop, and the people will drink it with dismay.
- 1 Kings 17:12 - But she said, “I swear by the Lord your God that I don’t have a single piece of bread in the house. And I have only a handful of flour left in the jar and a little cooking oil in the bottom of the jug. I was just gathering a few sticks to cook this last meal, and then my son and I will die.”
- Ezekiel 12:18 - “Son of man, tremble as you eat your food. Shake with fear as you drink your water.
- Ezekiel 12:19 - Tell the people, ‘This is what the Sovereign Lord says concerning those living in Israel and Jerusalem: They will eat their food with trembling and sip their water in despair, for their land will be stripped bare because of their violence.
- 1 Kings 22:27 - Give them this order from the king: ‘Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return safely from the battle!’”
- Psalms 102:9 - I eat ashes for food. My tears run down into my drink
- Job 3:24 - I cannot eat for sighing; my groans pour out like water.
- Daniel 10:3 - All that time I had eaten no rich food. No meat or wine crossed my lips, and I used no fragrant lotions until those three weeks had passed.
- Ezekiel 4:14 - Then I said, “O Sovereign Lord, must I be defiled by using human dung? For I have never been defiled before. From the time I was a child until now I have never eaten any animal that died of sickness or was killed by other animals. I have never eaten any meat forbidden by the law.”