Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 因為全能者的箭射中我, 箭毒侵蝕我的靈, 祂使恐懼列隊襲來。
  • 新标点和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了;  神的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒;  神的惊吓摆阵攻击我。
  • 当代译本 - 因为全能者的箭射中我, 箭毒侵蚀我的灵, 祂使恐惧列队袭来。
  • 圣经新译本 - 因为全能者的箭射中我, 我的灵喝尽了箭的毒液,  神的惊吓排阵攻击我。
  • 现代标点和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • New International Version - The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
  • New International Reader's Version - The Mighty One has shot me with his arrows. I have to drink their poison. God’s terrors are aimed at me.
  • English Standard Version - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
  • New Living Translation - For the Almighty has struck me down with his arrows. Their poison infects my spirit. God’s terrors are lined up against me.
  • Christian Standard Bible - Surely the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks their poison. God’s terrors are arrayed against me.
  • New American Standard Bible - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
  • New King James Version - For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.
  • Amplified Bible - Because the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God are arrayed against me.
  • American Standard Version - For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
  • King James Version - For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
  • New English Translation - For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God’s sudden terrors are arrayed against me.
  • World English Bible - For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
  • 新標點和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒;  神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液,  神的驚嚇排陣攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 全能者之矢、入於我躬、我靈飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、
  • 文理委辦譯本 - 全能之主、射我以矢、其鏃有毒、喪我之神、上帝降災、如軍列陳、環而攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全能者之矢射於我身、其矢有毒、為我心所飲、天主降災驚我、如軍列陣攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Las saetas del Todopoderoso me han herido, y mi espíritu absorbe su veneno. ¡Dios ha enviado sus terrores contra mí!
  • 현대인의 성경 - 전능하신 분의 화살이 내 몸에 박혀 있으니 나의 심령이 그 독을 마시게 되었구나. 하나님의 두려움은 물밀듯이 나에게 엄습해 오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
  • Восточный перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Аллаха ополчились против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les flèches du Tout-Puissant ╵sont plantées dans mon être et mon esprit boit leur poison , oui, je suis assailli ╵par les terreurs que Dieu m’envoie.
  • リビングバイブル - 主は弓矢で私を狙いうちにした。 その毒矢は心臓深く突き刺さった。 神からの恐怖は隊列を組んで私に襲いかかる。 そのたびに、身のすくむような思いがする。
  • Nova Versão Internacional - As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.
  • Hoffnung für alle - Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein . Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên Đấng Toàn Năng bắn hạ tôi, chất độc ăn sâu đến tâm hồn. Đức Chúa Trời dàn trận chống lại tôi khiến tôi kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกศรขององค์ทรงฤทธิ์ฝังอยู่ในข้า ยาพิษที่อาบไว้ซึมซาบวิญญาณของข้า ความหวาดหวั่นที่พระเจ้าส่งมาประดังเข้าใส่ข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ลูก​ศร​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​อยู่​ใน​ตัว​ฉัน จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​ดื่ม​พิษ​ลูก​ศร ความ​น่า​กลัว​จาก​พระ​เจ้า​เรียง​แถว​เข้า​ต่อต้าน​ฉัน
交叉引用
  • 申命記 32:42 - 我要使我的箭飽飲鮮血, 就是被殺被擄之人的血; 我的劍要吞噬人肉, 就是敵人將領的肉。』
  • 詩篇 18:14 - 祂射出利箭驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
  • 詩篇 45:5 - 你的利箭刺穿敵人的心窩, 列國臣服在你腳下。
  • 馬可福音 14:33 - 於是耶穌帶著彼得、雅各和約翰一起去。祂極其憂傷和難過,
  • 馬可福音 14:34 - 說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡警醒。」
  • 約伯記 31:23 - 因為我懼怕上帝降災禍, 我無法承擔祂的威嚴。
  • 詩篇 21:12 - 你必彎弓搭箭瞄準他們的臉, 使他們掉頭逃跑。
  • 約伯記 21:20 - 願他們親眼看見自己滅亡。 願他們喝下全能者的烈怒。
  • 申命記 32:23 - 「『我要使災禍連連臨到他們, 我的箭都射向他們。
  • 申命記 32:24 - 他們必飽受饑荒之苦, 被瘟疫和災禍吞噬, 被猛獸和毒蛇襲擊。
  • 哥林多後書 5:11 - 我們知道主是當受敬畏的,所以勸人歸信祂。我們的內心如何,上帝知道,我盼望你們的良心也知道。
  • 詩篇 7:13 - 祂準備好了奪命的兵器, 火箭已在弦上。
  • 馬可福音 15:34 - 大約下午三點,耶穌大聲呼喊:「以羅伊,以羅伊,拉馬撒巴各大尼?」意思是:「我的上帝,我的上帝,你為什麼離棄我?」
  • 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你快快應允我! 我已絕望,求你不要掩面不顧我, 不然我必和下墳墓的人無異。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 祂彎弓搭箭,把我當箭靶。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心臟。
  • 約伯記 9:17 - 祂用暴風摧毀我, 無故地使我飽受創傷。
  • 箴言 18:14 - 人的心靈能忍受疾病, 誰能忍受破碎的心靈?
  • 約伯記 16:12 - 我本來平順,祂擊垮了我, 祂抓住我的頸項將我摔碎, 把我當祂的箭靶。
  • 約伯記 16:13 - 祂的弓箭手四面圍住我, 祂毫不留情地刺透我的腎臟, 使我肝膽塗地。
  • 約伯記 16:14 - 祂一次次地擊傷我, 像勇士一樣撲向我。
  • 詩篇 88:15 - 我從小受苦,幾乎喪命。 你使我驚恐不已,陷入絕望。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
  • 約伯記 30:15 - 恐懼籠罩著我, 我的尊榮隨風而去, 我的榮華如雲消散。
  • 詩篇 38:2 - 因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 因為全能者的箭射中我, 箭毒侵蝕我的靈, 祂使恐懼列隊襲來。
  • 新标点和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了;  神的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒;  神的惊吓摆阵攻击我。
  • 当代译本 - 因为全能者的箭射中我, 箭毒侵蚀我的灵, 祂使恐惧列队袭来。
  • 圣经新译本 - 因为全能者的箭射中我, 我的灵喝尽了箭的毒液,  神的惊吓排阵攻击我。
  • 现代标点和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • New International Version - The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
  • New International Reader's Version - The Mighty One has shot me with his arrows. I have to drink their poison. God’s terrors are aimed at me.
  • English Standard Version - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
  • New Living Translation - For the Almighty has struck me down with his arrows. Their poison infects my spirit. God’s terrors are lined up against me.
  • Christian Standard Bible - Surely the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks their poison. God’s terrors are arrayed against me.
  • New American Standard Bible - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
  • New King James Version - For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.
  • Amplified Bible - Because the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God are arrayed against me.
  • American Standard Version - For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
  • King James Version - For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
  • New English Translation - For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God’s sudden terrors are arrayed against me.
  • World English Bible - For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
  • 新標點和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒;  神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液,  神的驚嚇排陣攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 全能者之矢、入於我躬、我靈飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、
  • 文理委辦譯本 - 全能之主、射我以矢、其鏃有毒、喪我之神、上帝降災、如軍列陳、環而攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全能者之矢射於我身、其矢有毒、為我心所飲、天主降災驚我、如軍列陣攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Las saetas del Todopoderoso me han herido, y mi espíritu absorbe su veneno. ¡Dios ha enviado sus terrores contra mí!
  • 현대인의 성경 - 전능하신 분의 화살이 내 몸에 박혀 있으니 나의 심령이 그 독을 마시게 되었구나. 하나님의 두려움은 물밀듯이 나에게 엄습해 오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
  • Восточный перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Аллаха ополчились против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les flèches du Tout-Puissant ╵sont plantées dans mon être et mon esprit boit leur poison , oui, je suis assailli ╵par les terreurs que Dieu m’envoie.
  • リビングバイブル - 主は弓矢で私を狙いうちにした。 その毒矢は心臓深く突き刺さった。 神からの恐怖は隊列を組んで私に襲いかかる。 そのたびに、身のすくむような思いがする。
  • Nova Versão Internacional - As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.
  • Hoffnung für alle - Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein . Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên Đấng Toàn Năng bắn hạ tôi, chất độc ăn sâu đến tâm hồn. Đức Chúa Trời dàn trận chống lại tôi khiến tôi kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกศรขององค์ทรงฤทธิ์ฝังอยู่ในข้า ยาพิษที่อาบไว้ซึมซาบวิญญาณของข้า ความหวาดหวั่นที่พระเจ้าส่งมาประดังเข้าใส่ข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ลูก​ศร​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​อยู่​ใน​ตัว​ฉัน จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​ดื่ม​พิษ​ลูก​ศร ความ​น่า​กลัว​จาก​พระ​เจ้า​เรียง​แถว​เข้า​ต่อต้าน​ฉัน
  • 申命記 32:42 - 我要使我的箭飽飲鮮血, 就是被殺被擄之人的血; 我的劍要吞噬人肉, 就是敵人將領的肉。』
  • 詩篇 18:14 - 祂射出利箭驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
  • 詩篇 45:5 - 你的利箭刺穿敵人的心窩, 列國臣服在你腳下。
  • 馬可福音 14:33 - 於是耶穌帶著彼得、雅各和約翰一起去。祂極其憂傷和難過,
  • 馬可福音 14:34 - 說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡警醒。」
  • 約伯記 31:23 - 因為我懼怕上帝降災禍, 我無法承擔祂的威嚴。
  • 詩篇 21:12 - 你必彎弓搭箭瞄準他們的臉, 使他們掉頭逃跑。
  • 約伯記 21:20 - 願他們親眼看見自己滅亡。 願他們喝下全能者的烈怒。
  • 申命記 32:23 - 「『我要使災禍連連臨到他們, 我的箭都射向他們。
  • 申命記 32:24 - 他們必飽受饑荒之苦, 被瘟疫和災禍吞噬, 被猛獸和毒蛇襲擊。
  • 哥林多後書 5:11 - 我們知道主是當受敬畏的,所以勸人歸信祂。我們的內心如何,上帝知道,我盼望你們的良心也知道。
  • 詩篇 7:13 - 祂準備好了奪命的兵器, 火箭已在弦上。
  • 馬可福音 15:34 - 大約下午三點,耶穌大聲呼喊:「以羅伊,以羅伊,拉馬撒巴各大尼?」意思是:「我的上帝,我的上帝,你為什麼離棄我?」
  • 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你快快應允我! 我已絕望,求你不要掩面不顧我, 不然我必和下墳墓的人無異。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 祂彎弓搭箭,把我當箭靶。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心臟。
  • 約伯記 9:17 - 祂用暴風摧毀我, 無故地使我飽受創傷。
  • 箴言 18:14 - 人的心靈能忍受疾病, 誰能忍受破碎的心靈?
  • 約伯記 16:12 - 我本來平順,祂擊垮了我, 祂抓住我的頸項將我摔碎, 把我當祂的箭靶。
  • 約伯記 16:13 - 祂的弓箭手四面圍住我, 祂毫不留情地刺透我的腎臟, 使我肝膽塗地。
  • 約伯記 16:14 - 祂一次次地擊傷我, 像勇士一樣撲向我。
  • 詩篇 88:15 - 我從小受苦,幾乎喪命。 你使我驚恐不已,陷入絕望。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
  • 約伯記 30:15 - 恐懼籠罩著我, 我的尊榮隨風而去, 我的榮華如雲消散。
  • 詩篇 38:2 - 因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。
圣经
资源
计划
奉献