Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les flèches du Tout-Puissant ╵sont plantées dans mon être et mon esprit boit leur poison , oui, je suis assailli ╵par les terreurs que Dieu m’envoie.
  • 新标点和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了;  神的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒;  神的惊吓摆阵攻击我。
  • 当代译本 - 因为全能者的箭射中我, 箭毒侵蚀我的灵, 祂使恐惧列队袭来。
  • 圣经新译本 - 因为全能者的箭射中我, 我的灵喝尽了箭的毒液,  神的惊吓排阵攻击我。
  • 现代标点和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • New International Version - The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
  • New International Reader's Version - The Mighty One has shot me with his arrows. I have to drink their poison. God’s terrors are aimed at me.
  • English Standard Version - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
  • New Living Translation - For the Almighty has struck me down with his arrows. Their poison infects my spirit. God’s terrors are lined up against me.
  • Christian Standard Bible - Surely the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks their poison. God’s terrors are arrayed against me.
  • New American Standard Bible - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
  • New King James Version - For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.
  • Amplified Bible - Because the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God are arrayed against me.
  • American Standard Version - For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
  • King James Version - For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
  • New English Translation - For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God’s sudden terrors are arrayed against me.
  • World English Bible - For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
  • 新標點和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒;  神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 當代譯本 - 因為全能者的箭射中我, 箭毒侵蝕我的靈, 祂使恐懼列隊襲來。
  • 聖經新譯本 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液,  神的驚嚇排陣攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 全能者之矢、入於我躬、我靈飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、
  • 文理委辦譯本 - 全能之主、射我以矢、其鏃有毒、喪我之神、上帝降災、如軍列陳、環而攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全能者之矢射於我身、其矢有毒、為我心所飲、天主降災驚我、如軍列陣攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Las saetas del Todopoderoso me han herido, y mi espíritu absorbe su veneno. ¡Dios ha enviado sus terrores contra mí!
  • 현대인의 성경 - 전능하신 분의 화살이 내 몸에 박혀 있으니 나의 심령이 그 독을 마시게 되었구나. 하나님의 두려움은 물밀듯이 나에게 엄습해 오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
  • Восточный перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Аллаха ополчились против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
  • リビングバイブル - 主は弓矢で私を狙いうちにした。 その毒矢は心臓深く突き刺さった。 神からの恐怖は隊列を組んで私に襲いかかる。 そのたびに、身のすくむような思いがする。
  • Nova Versão Internacional - As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.
  • Hoffnung für alle - Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein . Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên Đấng Toàn Năng bắn hạ tôi, chất độc ăn sâu đến tâm hồn. Đức Chúa Trời dàn trận chống lại tôi khiến tôi kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกศรขององค์ทรงฤทธิ์ฝังอยู่ในข้า ยาพิษที่อาบไว้ซึมซาบวิญญาณของข้า ความหวาดหวั่นที่พระเจ้าส่งมาประดังเข้าใส่ข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ลูก​ศร​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​อยู่​ใน​ตัว​ฉัน จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​ดื่ม​พิษ​ลูก​ศร ความ​น่า​กลัว​จาก​พระ​เจ้า​เรียง​แถว​เข้า​ต่อต้าน​ฉัน
交叉引用
  • Deutéronome 32:42 - J’enivrerai mes flèches ╵du sang des adversaires, mon épée pourfendra ╵la chair de ses victimes et la tête des chefs ╵des peuples ennemis. Je verserai le sang ╵des blessés, des captifs. »
  • Psaumes 18:14 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix et il lança de la grêle et des braises.
  • Psaumes 45:5 - Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires ! Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice ! Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat !
  • Marc 14:33 - Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à être envahi par la crainte, et l’angoisse le saisit.
  • Marc 14:34 - Il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez !
  • Job 31:23 - En fait, j’ai toujours redouté ╵le châtiment de Dieu : je ne peux rien ╵devant sa majesté.
  • Psaumes 21:12 - Ils trament le mal contre toi, ils ont conçu des plans perfides, ╵mais ils ne réussiront pas.
  • Job 21:20 - Que, de ses propres yeux, ╵il assiste à sa ruine et qu’il soit abreuvé ╵de la fureur du Tout-Puissant.
  • Deutéronome 32:23 - Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre, j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter.
  • Deutéronome 32:24 - Ils seront consumés ╵par la famine, ╵dévorés par la fièvre et la peste mortelle, et j’enverrai encore ╵contre eux les crocs des fauves et les poisons brûlants ╵des serpents venimeux.
  • 2 Corinthiens 5:11 - C’est pourquoi, sachant ce qu’est la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes, et Dieu sait parfaitement ce que nous sommes. J’espère d’ailleurs que, dans votre conscience, vous le savez, vous aussi.
  • Psaumes 7:13 - à qui ne revient pas à lui. L’ennemi aiguise son glaive, il tend son arc ╵et se met à viser.
  • Marc 15:34 - Vers trois heures, Jésus cria d’une voix forte : Eloï, Eloï, lama sabachthani ? ce qui signifie : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
  • Psaumes 143:7 - O Eternel, ╵viens vite m’exaucer, je me sens défaillir. Ne te détourne pas de moi, de peur que je sois comme ceux ╵qui descendent dans le tombeau.
  • Lamentations 3:12 - Il a bandé son arc, et il m’a pris pour cible.
  • Lamentations 3:13 - Il m’a percé les reins avec les flèches tirées de son carquois.
  • Job 9:17 - car il m’a assailli ╵par un vent de tempête, il a multiplié ╵mes blessures sans cause.
  • Proverbes 18:14 - Un bon moral permet de supporter la maladie, mais si le moral est abattu, qui le relèvera ?
  • Job 16:12 - Je vivais en repos, ╵et il m’a secoué, il m’a pris par la nuque, ╵pour me briser, puis il m’a relevé ╵pour me prendre pour cible,
  • Job 16:13 - ses flèches m’environnent, il transperce mes reins, ╵sans aucune pitié il répand à terre ma bile.
  • Job 16:14 - Il m’inflige blessure ╵après blessure. Il s’est rué sur moi ╵comme un guerrier.
  • Psaumes 88:15 - Pourquoi, ô Eternel, ╵me rejeter, me refuser ton attention ?
  • Psaumes 88:16 - Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
  • Job 30:15 - La terreur m’envahit, ma dignité s’évanouit ╵comme emportée par la tempête, tout secours m’est ôté ╵comme passe un nuage.
  • Psaumes 38:2 - Eternel, dans ta colère, ╵ne me punis pas, et, dans ton indignation, ╵ne me châtie pas !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les flèches du Tout-Puissant ╵sont plantées dans mon être et mon esprit boit leur poison , oui, je suis assailli ╵par les terreurs que Dieu m’envoie.
  • 新标点和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了;  神的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒;  神的惊吓摆阵攻击我。
  • 当代译本 - 因为全能者的箭射中我, 箭毒侵蚀我的灵, 祂使恐惧列队袭来。
  • 圣经新译本 - 因为全能者的箭射中我, 我的灵喝尽了箭的毒液,  神的惊吓排阵攻击我。
  • 现代标点和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • New International Version - The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
  • New International Reader's Version - The Mighty One has shot me with his arrows. I have to drink their poison. God’s terrors are aimed at me.
  • English Standard Version - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
  • New Living Translation - For the Almighty has struck me down with his arrows. Their poison infects my spirit. God’s terrors are lined up against me.
  • Christian Standard Bible - Surely the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks their poison. God’s terrors are arrayed against me.
  • New American Standard Bible - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
  • New King James Version - For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.
  • Amplified Bible - Because the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God are arrayed against me.
  • American Standard Version - For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
  • King James Version - For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
  • New English Translation - For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God’s sudden terrors are arrayed against me.
  • World English Bible - For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
  • 新標點和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒;  神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 當代譯本 - 因為全能者的箭射中我, 箭毒侵蝕我的靈, 祂使恐懼列隊襲來。
  • 聖經新譯本 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液,  神的驚嚇排陣攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 全能者之矢、入於我躬、我靈飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、
  • 文理委辦譯本 - 全能之主、射我以矢、其鏃有毒、喪我之神、上帝降災、如軍列陳、環而攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全能者之矢射於我身、其矢有毒、為我心所飲、天主降災驚我、如軍列陣攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Las saetas del Todopoderoso me han herido, y mi espíritu absorbe su veneno. ¡Dios ha enviado sus terrores contra mí!
  • 현대인의 성경 - 전능하신 분의 화살이 내 몸에 박혀 있으니 나의 심령이 그 독을 마시게 되었구나. 하나님의 두려움은 물밀듯이 나에게 엄습해 오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
  • Восточный перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Аллаха ополчились против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
  • リビングバイブル - 主は弓矢で私を狙いうちにした。 その毒矢は心臓深く突き刺さった。 神からの恐怖は隊列を組んで私に襲いかかる。 そのたびに、身のすくむような思いがする。
  • Nova Versão Internacional - As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.
  • Hoffnung für alle - Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein . Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên Đấng Toàn Năng bắn hạ tôi, chất độc ăn sâu đến tâm hồn. Đức Chúa Trời dàn trận chống lại tôi khiến tôi kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกศรขององค์ทรงฤทธิ์ฝังอยู่ในข้า ยาพิษที่อาบไว้ซึมซาบวิญญาณของข้า ความหวาดหวั่นที่พระเจ้าส่งมาประดังเข้าใส่ข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ลูก​ศร​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​อยู่​ใน​ตัว​ฉัน จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​ดื่ม​พิษ​ลูก​ศร ความ​น่า​กลัว​จาก​พระ​เจ้า​เรียง​แถว​เข้า​ต่อต้าน​ฉัน
  • Deutéronome 32:42 - J’enivrerai mes flèches ╵du sang des adversaires, mon épée pourfendra ╵la chair de ses victimes et la tête des chefs ╵des peuples ennemis. Je verserai le sang ╵des blessés, des captifs. »
  • Psaumes 18:14 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix et il lança de la grêle et des braises.
  • Psaumes 45:5 - Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires ! Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice ! Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat !
  • Marc 14:33 - Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à être envahi par la crainte, et l’angoisse le saisit.
  • Marc 14:34 - Il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez !
  • Job 31:23 - En fait, j’ai toujours redouté ╵le châtiment de Dieu : je ne peux rien ╵devant sa majesté.
  • Psaumes 21:12 - Ils trament le mal contre toi, ils ont conçu des plans perfides, ╵mais ils ne réussiront pas.
  • Job 21:20 - Que, de ses propres yeux, ╵il assiste à sa ruine et qu’il soit abreuvé ╵de la fureur du Tout-Puissant.
  • Deutéronome 32:23 - Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre, j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter.
  • Deutéronome 32:24 - Ils seront consumés ╵par la famine, ╵dévorés par la fièvre et la peste mortelle, et j’enverrai encore ╵contre eux les crocs des fauves et les poisons brûlants ╵des serpents venimeux.
  • 2 Corinthiens 5:11 - C’est pourquoi, sachant ce qu’est la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes, et Dieu sait parfaitement ce que nous sommes. J’espère d’ailleurs que, dans votre conscience, vous le savez, vous aussi.
  • Psaumes 7:13 - à qui ne revient pas à lui. L’ennemi aiguise son glaive, il tend son arc ╵et se met à viser.
  • Marc 15:34 - Vers trois heures, Jésus cria d’une voix forte : Eloï, Eloï, lama sabachthani ? ce qui signifie : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
  • Psaumes 143:7 - O Eternel, ╵viens vite m’exaucer, je me sens défaillir. Ne te détourne pas de moi, de peur que je sois comme ceux ╵qui descendent dans le tombeau.
  • Lamentations 3:12 - Il a bandé son arc, et il m’a pris pour cible.
  • Lamentations 3:13 - Il m’a percé les reins avec les flèches tirées de son carquois.
  • Job 9:17 - car il m’a assailli ╵par un vent de tempête, il a multiplié ╵mes blessures sans cause.
  • Proverbes 18:14 - Un bon moral permet de supporter la maladie, mais si le moral est abattu, qui le relèvera ?
  • Job 16:12 - Je vivais en repos, ╵et il m’a secoué, il m’a pris par la nuque, ╵pour me briser, puis il m’a relevé ╵pour me prendre pour cible,
  • Job 16:13 - ses flèches m’environnent, il transperce mes reins, ╵sans aucune pitié il répand à terre ma bile.
  • Job 16:14 - Il m’inflige blessure ╵après blessure. Il s’est rué sur moi ╵comme un guerrier.
  • Psaumes 88:15 - Pourquoi, ô Eternel, ╵me rejeter, me refuser ton attention ?
  • Psaumes 88:16 - Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
  • Job 30:15 - La terreur m’envahit, ma dignité s’évanouit ╵comme emportée par la tempête, tout secours m’est ôté ╵comme passe un nuage.
  • Psaumes 38:2 - Eternel, dans ta colère, ╵ne me punis pas, et, dans ton indignation, ╵ne me châtie pas !
圣经
资源
计划
奉献