逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还计划批驳言语吗?
- 新标点和合本 - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还计划批驳言语吗?
- 当代译本 - 你们既视绝望者的话如风, 还要来纠正吗?
- 圣经新译本 - 绝望人的话不过是风, 你们还想批判吗?
- 现代标点和合本 - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
- 和合本(拼音版) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
- New International Version - Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?
- New International Reader's Version - Are you trying to correct what I’m saying? Are you treating my hopeless words like nothing but wind?
- English Standard Version - Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
- New Living Translation - Do you think your words are convincing when you disregard my cry of desperation?
- Christian Standard Bible - Do you think that you can disprove my words or that a despairing man’s words are mere wind?
- New American Standard Bible - Do you intend to rebuke my words, When the words of one in despair belong to the wind?
- New King James Version - Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?
- Amplified Bible - Do you intend to reprove my words [with a convincing argument], When the words of one in despair belong to the wind [and go ignored]?
- American Standard Version - Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
- King James Version - Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
- New English Translation - Do you intend to criticize mere words, and treat the words of a despairing man as wind?
- World English Bible - Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
- 新標點和合本 - 絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕望人的講論既然如風, 你們還計劃批駁言語嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 絕望人的講論既然如風, 你們還計劃批駁言語嗎?
- 當代譯本 - 你們既視絕望者的話如風, 還要來糾正嗎?
- 聖經新譯本 - 絕望人的話不過是風, 你們還想批判嗎?
- 呂振中譯本 - 你們想要「駁正」 人 的言論麼? 但絕望人說的話正是給風吹的呢。
- 現代標點和合本 - 絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
- 文理和合譯本 - 爾欲譴言詞乎、不知絕望之人、其論如風、
- 文理委辦譯本 - 爾意欲即我所言、以相詰責、不知絕望之人、言等飄風。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲駁詰 我 言乎、 或作爾但欲辯駁言語乎 不知絕望之人、其言等乎飄風、
- Nueva Versión Internacional - ¿Me van a juzgar por mis palabras, sin ver que provienen de un desesperado?
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 절망 가운데서 몇 마디 한 말을 책잡으려고 하느냐?
- Новый Русский Перевод - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?
- Восточный перевод - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
- La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous l’intention ╵de blâmer de simples paroles, des mots jetés au vent ╵par un désespéré ?
- Nova Versão Internacional - Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
- Hoffnung für alle - Wollt ihr meine Worte tadeln, weil sie so verzweifelt klingen? Was ich sage, verhallt ungehört im Wind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải anh chê trách lời tôi nói, và xem lời một người khốn khổ như gió thoảng ngoài tai?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงใจจะแก้คำพูดของข้า และทำราวกับว่าถ้อยคำของคนสิ้นหวังเป็นเหมือนสายลมหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านคิดว่า ท่านจะตักเตือนว่ากล่าวฉัน เมื่อท่านเห็นว่า คนสิ้นหวังพูดลมๆ แล้งๆ อย่างนั้นหรือ
交叉引用
- 约伯记 42:3 - 谁无知使你的旨意隐藏呢? 因此我说的,我不明白; 这些事太奇妙,是我不知道的。
- 约伯记 6:4 - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
- 约伯记 10:1 - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
- 约伯记 40:5 - 我说了一次,就不回答; 说了两次,不再说了。”
- 何西阿书 12:1 - 以法莲以风为食物, 终日追逐东风, 增添虚谎和残暴, 与亚述立约, 也把油送到埃及。
- 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说话以后,耶和华就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。
- 约伯记 4:3 - 看哪,你素来教导许多人, 又坚固软弱的手。
- 约伯记 4:4 - 你的言语曾扶助跌倒的人; 你使软弱的膝盖稳固。
- 约伯记 2:10 - 约伯却对她说:“你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从上帝手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。
- 约伯记 34:3 - 因为耳朵辨别言语, 好像上膛品尝食物。
- 约伯记 34:4 - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
- 约伯记 34:5 - 约伯曾说:‘我是公义的, 上帝夺去我的公理。
- 约伯记 34:6 - 我有理,岂能说谎呢? 我无过,受的箭伤却不能医治。’
- 约伯记 34:7 - 哪一个人像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
- 约伯记 34:8 - 他与作恶的结伴, 和恶人同行。
- 约伯记 34:9 - 他说:‘人以上帝为乐, 总是无益。’
- 约伯记 3:3 - “愿我生的那日灭没, 说‘怀了男胎’的那夜也灭没。
- 约伯记 3:4 - 愿那日变为黑暗, 愿上帝不从上面寻找它, 愿亮光不照于其上。
- 约伯记 3:5 - 愿黑暗和死荫索取那日, 愿密云停在其上, 愿白天的昏暗 恐吓它。
- 约伯记 3:6 - 愿那夜被幽暗夺取, 不在一年的日子中喜乐, 也不列入月中的数目。
- 约伯记 3:7 - 看哪,愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
- 约伯记 3:8 - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
- 约伯记 3:9 - 愿那夜黎明的星宿变为黑暗, 盼亮却不亮, 也不见晨曦破晓 ;
- 约伯记 3:10 - 因它没有把怀我胎的门关闭, 也没有从我的眼中隐藏患难。
- 约伯记 3:11 - “我为何不出母胎而死? 为何不出母腹就气绝呢?
- 约伯记 3:12 - 为何有膝盖接收我? 为何有奶哺养我呢?
- 约伯记 3:13 - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
- 约伯记 3:14 - 与那些为自己重建荒凉之处, 地上的君王和谋士在一起;
- 约伯记 3:15 - 或与把银子装满房屋, 拥有金子的王子在一起;
- 约伯记 3:16 - 我为何不像流产的胎儿被埋藏, 如同未见光的婴孩?
- 约伯记 3:17 - 在那里恶人止息搅扰, 在那里困乏人得享安息,
- 约伯记 3:18 - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
- 约伯记 3:19 - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
- 约伯记 3:20 - “遭受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
- 约伯记 3:21 - 他们等死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
- 约伯记 3:22 - 他们寻见坟墓, 就欢喜快乐,极其高兴。
- 约伯记 3:23 - 这人的道路遮隐, 上帝又四面围困他。
- 约伯记 3:24 - 我吃饭前就发出叹息, 我的唉哼涌出如水。
- 约伯记 3:25 - 因我所恐惧的临到我, 我所惧怕的迎向我;
- 约伯记 3:26 - 我不得安逸,不得平静, 也不得安息,却有患难来到。”
- 约伯记 38:2 - “谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
- 马太福音 12:37 - 因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。”
- 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
- 约伯记 6:9 - 愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
- 以弗所书 4:14 - 这样,我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切邪说之风摇动,飘来飘去。
- 约伯记 8:2 - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?