Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:26 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们既视绝望者的话如风, 还要来纠正吗?
  • 新标点和合本 - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还计划批驳言语吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还计划批驳言语吗?
  • 圣经新译本 - 绝望人的话不过是风, 你们还想批判吗?
  • 现代标点和合本 - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
  • 和合本(拼音版) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
  • New International Version - Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?
  • New International Reader's Version - Are you trying to correct what I’m saying? Are you treating my hopeless words like nothing but wind?
  • English Standard Version - Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
  • New Living Translation - Do you think your words are convincing when you disregard my cry of desperation?
  • Christian Standard Bible - Do you think that you can disprove my words or that a despairing man’s words are mere wind?
  • New American Standard Bible - Do you intend to rebuke my words, When the words of one in despair belong to the wind?
  • New King James Version - Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?
  • Amplified Bible - Do you intend to reprove my words [with a convincing argument], When the words of one in despair belong to the wind [and go ignored]?
  • American Standard Version - Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
  • King James Version - Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
  • New English Translation - Do you intend to criticize mere words, and treat the words of a despairing man as wind?
  • World English Bible - Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
  • 新標點和合本 - 絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕望人的講論既然如風, 你們還計劃批駁言語嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 絕望人的講論既然如風, 你們還計劃批駁言語嗎?
  • 當代譯本 - 你們既視絕望者的話如風, 還要來糾正嗎?
  • 聖經新譯本 - 絕望人的話不過是風, 你們還想批判嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們想要「駁正」 人 的言論麼? 但絕望人說的話正是給風吹的呢。
  • 現代標點和合本 - 絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾欲譴言詞乎、不知絕望之人、其論如風、
  • 文理委辦譯本 - 爾意欲即我所言、以相詰責、不知絕望之人、言等飄風。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲駁詰 我 言乎、 或作爾但欲辯駁言語乎 不知絕望之人、其言等乎飄風、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Me van a juzgar por mis palabras, sin ver que provienen de un desesperado?
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 절망 가운데서 몇 마디 한 말을 책잡으려고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?
  • Восточный перевод - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous l’intention ╵de blâmer de simples paroles, des mots jetés au vent ╵par un désespéré  ?
  • Nova Versão Internacional - Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr meine Worte tadeln, weil sie so verzweifelt klingen? Was ich sage, verhallt ungehört im Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải anh chê trách lời tôi nói, và xem lời một người khốn khổ như gió thoảng ngoài tai?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงใจจะแก้คำพูดของข้า และทำราวกับว่าถ้อยคำของคนสิ้นหวังเป็นเหมือนสายลมหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​คิด​ว่า ท่าน​จะ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ฉัน เมื่อ​ท่าน​เห็น​ว่า คน​สิ้น​หวัง​พูด​ลมๆ แล้งๆ อย่าง​นั้น​หรือ
交叉引用
  • 约伯记 42:3 - 你问,‘是谁用无知蒙蔽我的旨意?’ 诚然,我对所谈的事一无所知, 这些事太奇妙,我无法明白。
  • 约伯记 6:4 - 因为全能者的箭射中我, 箭毒侵蚀我的灵, 祂使恐惧列队袭来。
  • 约伯记 10:1 - “我厌恶自己的生命, 我要倾诉我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 约伯记 40:5 - 我说了一次,不能答复; 说了两次,不敢再说。”
  • 何西阿书 12:1 - “以法莲以风为食, 整天追逐东风, 虚谎和暴力日益增多; 他跟亚述结盟, 向埃及进贡橄榄油。”
  • 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说完这些话后,就对提幔人以利法说:“你和你的两个朋友让我愤怒,因为你们对我的议论不如我仆人约伯说的有理。
  • 约伯记 4:3 - 你曾教导许多人, 使无力的手强壮。
  • 约伯记 4:4 - 你的话使人免于跌倒, 你使颤抖的膝硬朗。
  • 约伯记 2:10 - 但约伯回答说:“你说话像个愚昧的妇人。难道我们只从上帝手里接受祝福,却不接受灾殃吗?”约伯遭此不幸,仍没有犯言语之罪。
  • 约伯记 34:3 - 因为耳朵辨别话语, 正如舌头品尝食物。
  • 约伯记 34:4 - 我们来鉴别何为正, 一起来认识何为善。
  • 约伯记 34:5 - 约伯曾说,‘我是清白的, 上帝却夺去我的公道。
  • 约伯记 34:6 - 我虽然有理,却被认为是撒谎者; 我虽然无过,却受到致命的创伤。’
  • 约伯记 34:7 - 有谁像约伯? 他肆意嘲讽,
  • 约伯记 34:8 - 与恶者为伍, 同坏人作伴。
  • 约伯记 34:9 - 因为他说,‘人取悦上帝毫无益处。’
  • 约伯记 3:3 - “愿我出生的那日和怀我的那夜都灭没。
  • 约伯记 3:4 - 愿那日一片黑暗, 被天上的上帝遗忘, 没有阳光照耀。
  • 约伯记 3:5 - 愿那日被幽暗和浓浓的黑影笼罩, 被密云覆盖, 被阴暗淹没。
  • 约伯记 3:6 - 愿那夜被幽暗吞噬, 不列在年日中, 不算在岁月里。
  • 约伯记 3:7 - 愿那夜无人生育, 毫无快乐之声。
  • 约伯记 3:8 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
  • 约伯记 3:9 - 愿那夜的晨星昏暗, 等不到晨光的出现, 看不见黎明的眼帘。
  • 约伯记 3:10 - 因为那夜没有关闭我母胎的门, 也没有遮住我眼前的患难。
  • 约伯记 3:11 - “为何我不出生时就夭折, 出母胎时就断气?
  • 约伯记 3:12 - 为何要把我抱在膝上, 用乳汁哺育我?
  • 约伯记 3:13 - 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
  • 约伯记 3:14 - 与世上的君王和谋臣作伴——他们为自己建造的宫殿已荒废,
  • 约伯记 3:15 - 与房屋堆满金银的王侯同眠。
  • 约伯记 3:16 - 为何我没有像未见天日就流产的婴儿一样消逝?
  • 约伯记 3:17 - 那里,恶人不再搅扰, 疲惫者得到安息,
  • 约伯记 3:18 - 被囚者得到安宁, 听不见监工的斥责。
  • 约伯记 3:19 - 尊贵与卑贱的人都在那里, 奴仆不再受主人的辖制。
  • 约伯记 3:20 - “为何赐光给受苦的人, 赐生命给心灵痛苦的人?
  • 约伯记 3:21 - 他们等候死亡却等不到, 他们求死胜于求宝藏。
  • 约伯记 3:22 - 他们归入坟墓时非常快乐, 欣喜若狂。
  • 约伯记 3:23 - 为何赐生命给前路渺茫、 被上帝围困的人?
  • 约伯记 3:24 - 我以叹息为食, 呻吟如水涌流。
  • 约伯记 3:25 - 我害怕的事发生了, 我恐惧的事来临了。
  • 约伯记 3:26 - 我不得安宁, 不得平静, 不得安息, 只有患难。”
  • 约伯记 38:2 - “是谁用无知的话蒙蔽我的旨意?
  • 马太福音 12:37 - 因为将凭你口中的话来判断你是否有罪。”
  • 约伯记 40:8 - 你要推翻我的公义, 归罪于我而自以为义吗?
  • 约伯记 6:9 - 愿祂压碎我, 伸手毁灭我。
  • 以弗所书 4:14 - 这样,我们就不再像小孩子,被各种异端邪说之风吹得飘来飘去,被人的阴谋诡计欺骗。
  • 约伯记 8:2 - “你要这样絮叨到何时? 你的话犹如阵阵狂风。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们既视绝望者的话如风, 还要来纠正吗?
  • 新标点和合本 - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还计划批驳言语吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还计划批驳言语吗?
  • 圣经新译本 - 绝望人的话不过是风, 你们还想批判吗?
  • 现代标点和合本 - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
  • 和合本(拼音版) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
  • New International Version - Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?
  • New International Reader's Version - Are you trying to correct what I’m saying? Are you treating my hopeless words like nothing but wind?
  • English Standard Version - Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
  • New Living Translation - Do you think your words are convincing when you disregard my cry of desperation?
  • Christian Standard Bible - Do you think that you can disprove my words or that a despairing man’s words are mere wind?
  • New American Standard Bible - Do you intend to rebuke my words, When the words of one in despair belong to the wind?
  • New King James Version - Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?
  • Amplified Bible - Do you intend to reprove my words [with a convincing argument], When the words of one in despair belong to the wind [and go ignored]?
  • American Standard Version - Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
  • King James Version - Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
  • New English Translation - Do you intend to criticize mere words, and treat the words of a despairing man as wind?
  • World English Bible - Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
  • 新標點和合本 - 絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕望人的講論既然如風, 你們還計劃批駁言語嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 絕望人的講論既然如風, 你們還計劃批駁言語嗎?
  • 當代譯本 - 你們既視絕望者的話如風, 還要來糾正嗎?
  • 聖經新譯本 - 絕望人的話不過是風, 你們還想批判嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們想要「駁正」 人 的言論麼? 但絕望人說的話正是給風吹的呢。
  • 現代標點和合本 - 絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾欲譴言詞乎、不知絕望之人、其論如風、
  • 文理委辦譯本 - 爾意欲即我所言、以相詰責、不知絕望之人、言等飄風。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲駁詰 我 言乎、 或作爾但欲辯駁言語乎 不知絕望之人、其言等乎飄風、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Me van a juzgar por mis palabras, sin ver que provienen de un desesperado?
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 절망 가운데서 몇 마디 한 말을 책잡으려고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?
  • Восточный перевод - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous l’intention ╵de blâmer de simples paroles, des mots jetés au vent ╵par un désespéré  ?
  • Nova Versão Internacional - Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr meine Worte tadeln, weil sie so verzweifelt klingen? Was ich sage, verhallt ungehört im Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải anh chê trách lời tôi nói, và xem lời một người khốn khổ như gió thoảng ngoài tai?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงใจจะแก้คำพูดของข้า และทำราวกับว่าถ้อยคำของคนสิ้นหวังเป็นเหมือนสายลมหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​คิด​ว่า ท่าน​จะ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ฉัน เมื่อ​ท่าน​เห็น​ว่า คน​สิ้น​หวัง​พูด​ลมๆ แล้งๆ อย่าง​นั้น​หรือ
  • 约伯记 42:3 - 你问,‘是谁用无知蒙蔽我的旨意?’ 诚然,我对所谈的事一无所知, 这些事太奇妙,我无法明白。
  • 约伯记 6:4 - 因为全能者的箭射中我, 箭毒侵蚀我的灵, 祂使恐惧列队袭来。
  • 约伯记 10:1 - “我厌恶自己的生命, 我要倾诉我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 约伯记 40:5 - 我说了一次,不能答复; 说了两次,不敢再说。”
  • 何西阿书 12:1 - “以法莲以风为食, 整天追逐东风, 虚谎和暴力日益增多; 他跟亚述结盟, 向埃及进贡橄榄油。”
  • 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说完这些话后,就对提幔人以利法说:“你和你的两个朋友让我愤怒,因为你们对我的议论不如我仆人约伯说的有理。
  • 约伯记 4:3 - 你曾教导许多人, 使无力的手强壮。
  • 约伯记 4:4 - 你的话使人免于跌倒, 你使颤抖的膝硬朗。
  • 约伯记 2:10 - 但约伯回答说:“你说话像个愚昧的妇人。难道我们只从上帝手里接受祝福,却不接受灾殃吗?”约伯遭此不幸,仍没有犯言语之罪。
  • 约伯记 34:3 - 因为耳朵辨别话语, 正如舌头品尝食物。
  • 约伯记 34:4 - 我们来鉴别何为正, 一起来认识何为善。
  • 约伯记 34:5 - 约伯曾说,‘我是清白的, 上帝却夺去我的公道。
  • 约伯记 34:6 - 我虽然有理,却被认为是撒谎者; 我虽然无过,却受到致命的创伤。’
  • 约伯记 34:7 - 有谁像约伯? 他肆意嘲讽,
  • 约伯记 34:8 - 与恶者为伍, 同坏人作伴。
  • 约伯记 34:9 - 因为他说,‘人取悦上帝毫无益处。’
  • 约伯记 3:3 - “愿我出生的那日和怀我的那夜都灭没。
  • 约伯记 3:4 - 愿那日一片黑暗, 被天上的上帝遗忘, 没有阳光照耀。
  • 约伯记 3:5 - 愿那日被幽暗和浓浓的黑影笼罩, 被密云覆盖, 被阴暗淹没。
  • 约伯记 3:6 - 愿那夜被幽暗吞噬, 不列在年日中, 不算在岁月里。
  • 约伯记 3:7 - 愿那夜无人生育, 毫无快乐之声。
  • 约伯记 3:8 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
  • 约伯记 3:9 - 愿那夜的晨星昏暗, 等不到晨光的出现, 看不见黎明的眼帘。
  • 约伯记 3:10 - 因为那夜没有关闭我母胎的门, 也没有遮住我眼前的患难。
  • 约伯记 3:11 - “为何我不出生时就夭折, 出母胎时就断气?
  • 约伯记 3:12 - 为何要把我抱在膝上, 用乳汁哺育我?
  • 约伯记 3:13 - 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
  • 约伯记 3:14 - 与世上的君王和谋臣作伴——他们为自己建造的宫殿已荒废,
  • 约伯记 3:15 - 与房屋堆满金银的王侯同眠。
  • 约伯记 3:16 - 为何我没有像未见天日就流产的婴儿一样消逝?
  • 约伯记 3:17 - 那里,恶人不再搅扰, 疲惫者得到安息,
  • 约伯记 3:18 - 被囚者得到安宁, 听不见监工的斥责。
  • 约伯记 3:19 - 尊贵与卑贱的人都在那里, 奴仆不再受主人的辖制。
  • 约伯记 3:20 - “为何赐光给受苦的人, 赐生命给心灵痛苦的人?
  • 约伯记 3:21 - 他们等候死亡却等不到, 他们求死胜于求宝藏。
  • 约伯记 3:22 - 他们归入坟墓时非常快乐, 欣喜若狂。
  • 约伯记 3:23 - 为何赐生命给前路渺茫、 被上帝围困的人?
  • 约伯记 3:24 - 我以叹息为食, 呻吟如水涌流。
  • 约伯记 3:25 - 我害怕的事发生了, 我恐惧的事来临了。
  • 约伯记 3:26 - 我不得安宁, 不得平静, 不得安息, 只有患难。”
  • 约伯记 38:2 - “是谁用无知的话蒙蔽我的旨意?
  • 马太福音 12:37 - 因为将凭你口中的话来判断你是否有罪。”
  • 约伯记 40:8 - 你要推翻我的公义, 归罪于我而自以为义吗?
  • 约伯记 6:9 - 愿祂压碎我, 伸手毁灭我。
  • 以弗所书 4:14 - 这样,我们就不再像小孩子,被各种异端邪说之风吹得飘来飘去,被人的阴谋诡计欺骗。
  • 约伯记 8:2 - “你要这样絮叨到何时? 你的话犹如阵阵狂风。
圣经
资源
计划
奉献