Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:24 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「請多賜教,我會閉口不言; 請指出我錯在何處。
  • 新标点和合本 - “请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你们指教我,我就不作声; 我在何事上有错,请使我明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你们指教我,我就不作声; 我在何事上有错,请使我明白。
  • 当代译本 - “请多赐教,我会闭口不言; 请指出我错在何处。
  • 圣经新译本 - 请指教,我就默不作声; 请指示,我有什么过错。
  • 现代标点和合本 - “请你们教导我,我便不作声, 使我明白在何事上有错。
  • 和合本(拼音版) - “请你们教导我,我便不作声, 使我明白在何事上有错。
  • New International Version - “Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
  • New International Reader's Version - “Teach me. Then I’ll be quiet. Show me what I’ve done wrong.
  • English Standard Version - “Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
  • New Living Translation - Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.
  • The Message - “Confront me with the truth and I’ll shut up, show me where I’ve gone off the track. Honest words never hurt anyone, but what’s the point of all this pious bluster? You pretend to tell me what’s wrong with my life, but treat my words of anguish as so much hot air. Are people mere things to you? Are friends just items of profit and loss?
  • Christian Standard Bible - Teach me, and I will be silent. Help me understand what I did wrong.
  • New American Standard Bible - “Teach me, and I will be silent; And show me how I have done wrong.
  • New King James Version - “Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
  • Amplified Bible - “Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
  • American Standard Version - Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
  • King James Version - Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
  • New English Translation - “Teach me and I, for my part, will be silent; explain to me how I have been mistaken.
  • World English Bible - “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
  • 新標點和合本 - 請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
  • 聖經新譯本 - 請指教,我就默不作聲; 請指示,我有甚麼過錯。
  • 呂振中譯本 - 『請指教我,我便不作聲; 使我明白我甚麼事有錯。
  • 現代標點和合本 - 「請你們教導我,我便不作聲, 使我明白在何事上有錯。
  • 文理和合譯本 - 請爾訓誨、我則緘口、且使我知、何事有過、
  • 文理委辦譯本 - 請爾訓迪、我默而聽、我也有過、請爾指示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請爾訓誨我、我緘默、我何處有過、請爾指示我、
  • Nueva Versión Internacional - »Instrúyanme, y me quedaré callado; muéstrenme en qué estoy equivocado.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나를 가르치고 내 잘못이 무엇인지 알게 하라. 그러면 내가 침묵을 지키겠다.
  • Новый Русский Перевод - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
  • Восточный перевод - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites-le-moi savoir ╵et moi je me tairai. En quoi ai-je failli ? ╵Faites-le-moi comprendre !
  • リビングバイブル - 私はただ、道理にかなった返事をしてほしいだけだ。 それが聞けたら、もう何も言うことはない。 だから教えてくれ。 いったい私が、どんな悪いことをしたというのか。
  • Nova Versão Internacional - “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
  • Hoffnung für alle - Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chỉ dạy, tôi sẽ im lặng lắng nghe, xin vạch ra những gì tôi đã làm sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สอนข้าเถิด แล้วข้าจะนิ่งสงบ ชี้แจงมาสิว่าข้าผิดตรงไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอน​ฉัน​ด้วย​เถิด ฉัน​จะ​ได้​นิ่ง​เงียบ​เสีย ช่วย​ให้​ฉัน​เข้าใจ​ว่า​ฉัน​เดิน​ผิด​ทาง​ไป​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • 詩篇 32:8 - 耶和華說:「我要指教你走正路; 我要勸導你,看顧你。
  • 約伯記 32:15 - 「他們驚慌失措,無言以對, 再也說不出話來。
  • 約伯記 32:16 - 難道他們不說話,站在那裡無言以對, 我就要等下去嗎?
  • 約伯記 34:32 - 我不明白的事,求你指教我; 我若行了惡事,必不再行』?
  • 箴言 25:12 - 對受教者而言, 智者的責備猶如金耳環和金飾物。
  • 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
  • 約伯記 5:27 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
  • 約伯記 33:31 - 約伯啊,留心聽我說, 不要作聲,我要發言。
  • 約伯記 33:32 - 你若有話,就答覆我; 你只管說,我願看到你的清白。
  • 約伯記 33:33 - 否則,請聽我言; 不要作聲,我要傳授你智慧。」
  • 約伯記 33:1 - 「約伯啊,請聽我言, 請留心聽我每一句話。
  • 約伯記 32:11 - 看啊,我一直等候你們發言, 傾聽你們的高見, 等你們斟詞酌句。
  • 箴言 9:9 - 教導智者,他就更有智慧; 指教義人,他就更有見識。
  • 詩篇 39:1 - 我說:「我要謹言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身邊有惡人, 我就用嚼環勒住自己的口。」
  • 詩篇 39:2 - 然而,我默不作聲, 連好話也不出口時, 內心就更加痛苦。
  • 約伯記 10:2 - 我對上帝說,『不要定我的罪。 請告訴我,你為何指控我?
  • 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的過失呢? 求你赦免我隱藏的過錯。
  • 雅各書 3:2 - 因為我們在許多方面難免有過失。如果誰在言語上沒有過失,他就是純全的人,也能在各方面保持自制。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「請多賜教,我會閉口不言; 請指出我錯在何處。
  • 新标点和合本 - “请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你们指教我,我就不作声; 我在何事上有错,请使我明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你们指教我,我就不作声; 我在何事上有错,请使我明白。
  • 当代译本 - “请多赐教,我会闭口不言; 请指出我错在何处。
  • 圣经新译本 - 请指教,我就默不作声; 请指示,我有什么过错。
  • 现代标点和合本 - “请你们教导我,我便不作声, 使我明白在何事上有错。
  • 和合本(拼音版) - “请你们教导我,我便不作声, 使我明白在何事上有错。
  • New International Version - “Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
  • New International Reader's Version - “Teach me. Then I’ll be quiet. Show me what I’ve done wrong.
  • English Standard Version - “Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
  • New Living Translation - Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.
  • The Message - “Confront me with the truth and I’ll shut up, show me where I’ve gone off the track. Honest words never hurt anyone, but what’s the point of all this pious bluster? You pretend to tell me what’s wrong with my life, but treat my words of anguish as so much hot air. Are people mere things to you? Are friends just items of profit and loss?
  • Christian Standard Bible - Teach me, and I will be silent. Help me understand what I did wrong.
  • New American Standard Bible - “Teach me, and I will be silent; And show me how I have done wrong.
  • New King James Version - “Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
  • Amplified Bible - “Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
  • American Standard Version - Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
  • King James Version - Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
  • New English Translation - “Teach me and I, for my part, will be silent; explain to me how I have been mistaken.
  • World English Bible - “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
  • 新標點和合本 - 請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
  • 聖經新譯本 - 請指教,我就默不作聲; 請指示,我有甚麼過錯。
  • 呂振中譯本 - 『請指教我,我便不作聲; 使我明白我甚麼事有錯。
  • 現代標點和合本 - 「請你們教導我,我便不作聲, 使我明白在何事上有錯。
  • 文理和合譯本 - 請爾訓誨、我則緘口、且使我知、何事有過、
  • 文理委辦譯本 - 請爾訓迪、我默而聽、我也有過、請爾指示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請爾訓誨我、我緘默、我何處有過、請爾指示我、
  • Nueva Versión Internacional - »Instrúyanme, y me quedaré callado; muéstrenme en qué estoy equivocado.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나를 가르치고 내 잘못이 무엇인지 알게 하라. 그러면 내가 침묵을 지키겠다.
  • Новый Русский Перевод - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
  • Восточный перевод - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites-le-moi savoir ╵et moi je me tairai. En quoi ai-je failli ? ╵Faites-le-moi comprendre !
  • リビングバイブル - 私はただ、道理にかなった返事をしてほしいだけだ。 それが聞けたら、もう何も言うことはない。 だから教えてくれ。 いったい私が、どんな悪いことをしたというのか。
  • Nova Versão Internacional - “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
  • Hoffnung für alle - Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chỉ dạy, tôi sẽ im lặng lắng nghe, xin vạch ra những gì tôi đã làm sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สอนข้าเถิด แล้วข้าจะนิ่งสงบ ชี้แจงมาสิว่าข้าผิดตรงไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอน​ฉัน​ด้วย​เถิด ฉัน​จะ​ได้​นิ่ง​เงียบ​เสีย ช่วย​ให้​ฉัน​เข้าใจ​ว่า​ฉัน​เดิน​ผิด​ทาง​ไป​ได้​อย่างไร
  • 詩篇 32:8 - 耶和華說:「我要指教你走正路; 我要勸導你,看顧你。
  • 約伯記 32:15 - 「他們驚慌失措,無言以對, 再也說不出話來。
  • 約伯記 32:16 - 難道他們不說話,站在那裡無言以對, 我就要等下去嗎?
  • 約伯記 34:32 - 我不明白的事,求你指教我; 我若行了惡事,必不再行』?
  • 箴言 25:12 - 對受教者而言, 智者的責備猶如金耳環和金飾物。
  • 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
  • 約伯記 5:27 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
  • 約伯記 33:31 - 約伯啊,留心聽我說, 不要作聲,我要發言。
  • 約伯記 33:32 - 你若有話,就答覆我; 你只管說,我願看到你的清白。
  • 約伯記 33:33 - 否則,請聽我言; 不要作聲,我要傳授你智慧。」
  • 約伯記 33:1 - 「約伯啊,請聽我言, 請留心聽我每一句話。
  • 約伯記 32:11 - 看啊,我一直等候你們發言, 傾聽你們的高見, 等你們斟詞酌句。
  • 箴言 9:9 - 教導智者,他就更有智慧; 指教義人,他就更有見識。
  • 詩篇 39:1 - 我說:「我要謹言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身邊有惡人, 我就用嚼環勒住自己的口。」
  • 詩篇 39:2 - 然而,我默不作聲, 連好話也不出口時, 內心就更加痛苦。
  • 約伯記 10:2 - 我對上帝說,『不要定我的罪。 請告訴我,你為何指控我?
  • 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的過失呢? 求你赦免我隱藏的過錯。
  • 雅各書 3:2 - 因為我們在許多方面難免有過失。如果誰在言語上沒有過失,他就是純全的人,也能在各方面保持自制。
圣经
资源
计划
奉献