Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But I don’t have the strength to endure. I have nothing to live for.
  • 新标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 当代译本 - 我有何力量可以支撑下去? 有何前景让我忍耐下去?
  • 圣经新译本 - 我有什么力量使我能等候呢? 我的结局是什么好叫我忍耐呢?
  • 现代标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本(拼音版) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • New International Version - “What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
  • New International Reader's Version - “I’m so weak that I no longer have any hope. Things have gotten so bad that I can’t wait for help anymore.
  • English Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
  • Christian Standard Bible - What strength do I have, that I should continue to hope? What is my future, that I should be patient?
  • New American Standard Bible - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
  • New King James Version - “What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
  • Amplified Bible - What strength do I have left, that I should wait [and hope]? And what is ahead of me, that I should be patient and endure?
  • American Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
  • King James Version - What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
  • New English Translation - What is my strength, that I should wait? and what is my end, that I should prolong my life?
  • World English Bible - What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
  • 新標點和合本 - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 當代譯本 - 我有何力量可以支撐下去? 有何前景讓我忍耐下去?
  • 聖經新譯本 - 我有甚麼力量使我能等候呢? 我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?
  • 呂振中譯本 - 我有甚麼力氣、使我仍等候呢? 我的結局能怎樣、使我仍忍耐呢?
  • 現代標點和合本 - 我有什麼氣力使我等候? 我有什麼結局使我忍耐?
  • 文理和合譯本 - 我力若何、尚可待乎、我終若何、尚可忍乎、
  • 文理委辦譯本 - 我血氣已衰、無復康彊、苦靡有極、不死胡可忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我力何等、尚可期望乎、我終局如何、尚能忍耐乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué fuerzas me quedan para seguir esperando? ¿Qué fin me espera para querer vivir?
  • 현대인의 성경 - 내가 무슨 기력이 있어서 이 삶을 지탱하며 내가 무슨 희망이 있어서 참고 기다리겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi espérerais-je ╵quand je n’ai plus de force ? A quoi bon vivre encore ╵vu la fin qui m’attend ?
  • リビングバイブル - なぜ、まだ生きる力が残っているのだろう。 息を引き取る瞬間まで、このまま我慢できようか。
  • Nova Versão Internacional - “Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
  • Hoffnung für alle - Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi không còn sức chịu đựng. Tôi không còn gì để kéo dài cuộc sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเอากำลังจากไหนหนอจึงยังมีความหวังอยู่? ข้ามีความคาดหมายอะไรหนอถึงทนอยู่ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละ​กำลัง​ของ​ฉัน​เป็น​เช่นไร ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ควร​จะ​ทน​รอ​ต่อ​ไป​อีก และ​จุด​จบ​ของ​ฉัน​เป็น​เช่นไร​ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ควร​จะ​อดทน
交叉引用
  • Job 13:25 - Would you terrify a leaf blown by the wind? Would you chase dry straw?
  • Job 17:14 - What if I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
  • Job 17:15 - Where then is my hope? Can anyone find it?
  • Job 17:16 - No, my hope will go down with me to the grave. We will rest together in the dust!”
  • Psalms 90:5 - You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.
  • Psalms 90:6 - In the morning it blooms and flourishes, but by evening it is dry and withered.
  • Psalms 90:7 - We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.
  • Psalms 90:8 - You spread out our sins before you— our secret sins—and you see them all.
  • Psalms 90:9 - We live our lives beneath your wrath, ending our years with a groan.
  • Psalms 90:10 - Seventy years are given to us! Some even live to eighty. But even the best years are filled with pain and trouble; soon they disappear, and we fly away.
  • Job 13:28 - I waste away like rotting wood, like a moth-eaten coat.
  • Job 10:20 - I have only a few days left, so leave me alone, that I may have a moment of comfort
  • Job 21:4 - “My complaint is with God, not with people. I have good reason to be so impatient.
  • Job 7:5 - My body is covered with maggots and scabs. My skin breaks open, oozing with pus.
  • Job 7:6 - “My days fly faster than a weaver’s shuttle. They end without hope.
  • Job 7:7 - O God, remember that my life is but a breath, and I will never again feel happiness.
  • Psalms 102:23 - He broke my strength in midlife, cutting short my days.
  • Psalms 39:5 - You have made my life no longer than the width of my hand. My entire lifetime is just a moment to you; at best, each of us is but a breath.” Interlude
  • Job 17:1 - “My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
  • Psalms 103:14 - For he knows how weak we are; he remembers we are only dust.
  • Psalms 103:15 - Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.
  • Psalms 103:16 - The wind blows, and we are gone— as though we had never been here.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But I don’t have the strength to endure. I have nothing to live for.
  • 新标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 当代译本 - 我有何力量可以支撑下去? 有何前景让我忍耐下去?
  • 圣经新译本 - 我有什么力量使我能等候呢? 我的结局是什么好叫我忍耐呢?
  • 现代标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本(拼音版) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • New International Version - “What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
  • New International Reader's Version - “I’m so weak that I no longer have any hope. Things have gotten so bad that I can’t wait for help anymore.
  • English Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
  • Christian Standard Bible - What strength do I have, that I should continue to hope? What is my future, that I should be patient?
  • New American Standard Bible - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
  • New King James Version - “What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
  • Amplified Bible - What strength do I have left, that I should wait [and hope]? And what is ahead of me, that I should be patient and endure?
  • American Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
  • King James Version - What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
  • New English Translation - What is my strength, that I should wait? and what is my end, that I should prolong my life?
  • World English Bible - What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
  • 新標點和合本 - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 當代譯本 - 我有何力量可以支撐下去? 有何前景讓我忍耐下去?
  • 聖經新譯本 - 我有甚麼力量使我能等候呢? 我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?
  • 呂振中譯本 - 我有甚麼力氣、使我仍等候呢? 我的結局能怎樣、使我仍忍耐呢?
  • 現代標點和合本 - 我有什麼氣力使我等候? 我有什麼結局使我忍耐?
  • 文理和合譯本 - 我力若何、尚可待乎、我終若何、尚可忍乎、
  • 文理委辦譯本 - 我血氣已衰、無復康彊、苦靡有極、不死胡可忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我力何等、尚可期望乎、我終局如何、尚能忍耐乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué fuerzas me quedan para seguir esperando? ¿Qué fin me espera para querer vivir?
  • 현대인의 성경 - 내가 무슨 기력이 있어서 이 삶을 지탱하며 내가 무슨 희망이 있어서 참고 기다리겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi espérerais-je ╵quand je n’ai plus de force ? A quoi bon vivre encore ╵vu la fin qui m’attend ?
  • リビングバイブル - なぜ、まだ生きる力が残っているのだろう。 息を引き取る瞬間まで、このまま我慢できようか。
  • Nova Versão Internacional - “Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
  • Hoffnung für alle - Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi không còn sức chịu đựng. Tôi không còn gì để kéo dài cuộc sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเอากำลังจากไหนหนอจึงยังมีความหวังอยู่? ข้ามีความคาดหมายอะไรหนอถึงทนอยู่ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละ​กำลัง​ของ​ฉัน​เป็น​เช่นไร ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ควร​จะ​ทน​รอ​ต่อ​ไป​อีก และ​จุด​จบ​ของ​ฉัน​เป็น​เช่นไร​ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ควร​จะ​อดทน
  • Job 13:25 - Would you terrify a leaf blown by the wind? Would you chase dry straw?
  • Job 17:14 - What if I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
  • Job 17:15 - Where then is my hope? Can anyone find it?
  • Job 17:16 - No, my hope will go down with me to the grave. We will rest together in the dust!”
  • Psalms 90:5 - You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.
  • Psalms 90:6 - In the morning it blooms and flourishes, but by evening it is dry and withered.
  • Psalms 90:7 - We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.
  • Psalms 90:8 - You spread out our sins before you— our secret sins—and you see them all.
  • Psalms 90:9 - We live our lives beneath your wrath, ending our years with a groan.
  • Psalms 90:10 - Seventy years are given to us! Some even live to eighty. But even the best years are filled with pain and trouble; soon they disappear, and we fly away.
  • Job 13:28 - I waste away like rotting wood, like a moth-eaten coat.
  • Job 10:20 - I have only a few days left, so leave me alone, that I may have a moment of comfort
  • Job 21:4 - “My complaint is with God, not with people. I have good reason to be so impatient.
  • Job 7:5 - My body is covered with maggots and scabs. My skin breaks open, oozing with pus.
  • Job 7:6 - “My days fly faster than a weaver’s shuttle. They end without hope.
  • Job 7:7 - O God, remember that my life is but a breath, and I will never again feel happiness.
  • Psalms 102:23 - He broke my strength in midlife, cutting short my days.
  • Psalms 39:5 - You have made my life no longer than the width of my hand. My entire lifetime is just a moment to you; at best, each of us is but a breath.” Interlude
  • Job 17:1 - “My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
  • Psalms 103:14 - For he knows how weak we are; he remembers we are only dust.
  • Psalms 103:15 - Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.
  • Psalms 103:16 - The wind blows, and we are gone— as though we had never been here.
圣经
资源
计划
奉献