Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - His children are far from safety [and included in their father’s ruin], They are oppressed and crushed in the [court of justice in the city’s] gate, And there is no one to rescue them.
  • 新标点和合本 - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
  • 当代译本 - 他的儿女毫无安宁, 在城门口受欺压也无人搭救。
  • 圣经新译本 - 他的儿女远离安稳之处, 在城门口被欺压却没有人援救。
  • 现代标点和合本 - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
  • 和合本(拼音版) - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
  • New International Version - His children are far from safety, crushed in court without a defender.
  • New International Reader's Version - Their children aren’t safe at all. They lose their case in court. No one speaks up for them.
  • English Standard Version - His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.
  • New Living Translation - Their children are abandoned far from help; they are crushed in court with no one to defend them.
  • Christian Standard Bible - His children are far from safety. They are crushed at the city gate, with no one to rescue them.
  • New American Standard Bible - His sons are far from safety, They are also oppressed at the gate, And there is no one to save them.
  • New King James Version - His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.
  • American Standard Version - His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
  • King James Version - His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
  • New English Translation - His children are far from safety, and they are crushed at the place where judgment is rendered, nor is there anyone to deliver them.
  • World English Bible - His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
  • 新標點和合本 - 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒女遠離穩妥之地, 在城門口被欺壓,無人搭救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒女遠離穩妥之地, 在城門口被欺壓,無人搭救。
  • 當代譯本 - 他的兒女毫無安寧, 在城門口受欺壓也無人搭救。
  • 聖經新譯本 - 他的兒女遠離安穩之處, 在城門口被欺壓卻沒有人援救。
  • 呂振中譯本 - 他的兒女遠離了穩妥地步, 他們在城門口被欺壓,也無人援救。
  • 現代標點和合本 - 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
  • 文理和合譯本 - 其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
  • 文理委辦譯本 - 子孫有難、拯救無從、抱屈公庭、卒無昭雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子女受患難、無從救援、於公庭 公庭原文作城門 受屈、無人拯之、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hijos distan mucho de estar a salvo; en el tribunal son oprimidos, y nadie los defiende.
  • 현대인의 성경 - 그의 자녀들은 한시도 평안할 날이 없고 법정에서 시달림을 당해도 그들을 변호해 줄 자가 없다.
  • Новый Русский Перевод - У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
  • Восточный перевод - Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Que ses fils soient privés ╵de tout soutien, écrasés en justice , ╵sans personne pour les sauver.
  • リビングバイブル - 彼らの子どもたちは、だれにもかばってもらえず、 簡単にだまされる。
  • Nova Versão Internacional - Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
  • Hoffnung für alle - Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของเขาอยู่อย่างไร้ความปลอดภัย และถูกคาดคั้นในศาลโดยไม่มีใครปกป้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ลูกๆ ของ​เขา​ไม่​ได้​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย พวก​เขา​ถูก​เหยียบ​ย่ำ​ที่​ประตู​เมือง และ​ไม่​มี​ใคร​คุ้ม​ครอง​เขา​ให้​รอด​ได้
交叉引用
  • Job 27:14 - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
  • Exodus 20:5 - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous (impassioned) God [ demanding what is rightfully and uniquely mine], visiting (avenging) the iniquity (sin, guilt) of the fathers on the children [that is, calling the children to account for the sins of their fathers], to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • Job 4:10 - The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
  • Job 4:11 - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • Psalms 109:9 - Let his children be fatherless And his wife a widow.
  • Psalms 109:10 - Let his children wander and beg; Let them seek their food and be driven far from their ruined homes.
  • Psalms 109:11 - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
  • Psalms 109:12 - Let there be no one to extend kindness to him, Nor let anyone be gracious to his fatherless children.
  • Psalms 109:13 - Let his descendants be cut off, And in the following generation let their name be blotted out.
  • Psalms 109:14 - Let the wickedness of his fathers be remembered by the Lord; And do not let the sin of his mother be blotted out.
  • Psalms 109:15 - Let them be before the Lord continually, That He may cut off their memory from the earth;
  • Job 10:7 - Although You know that I am not guilty or wicked, Yet there is no one who can rescue me from Your hand.
  • Job 1:19 - and suddenly, a great wind came from across the desert, and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 18:16 - The roots [of the wicked] are dried up below, And above, his branch is cut off and withers.
  • Job 18:17 - Memory of him perishes from the earth, And he has no name on the street.
  • Job 18:18 - He is driven and propelled from light into darkness, And chased from the inhabited world.
  • Job 18:19 - He has no offspring or prosperity among his people, Nor any survivor where he sojourned.
  • Job 8:4 - If your children have sinned against Him, Then He has handed them over to the power of their transgression and punished them.
  • Psalms 7:2 - So that my enemy will not tear me like a lion, Dragging me away while there is no one to rescue [me].
  • Amos 5:12 - For I know your transgressions are many and your sins are great (shocking, innumerable), You who distress the righteous and take bribes, And turn away from the poor in the [court of the city] gate [depriving them of justice].
  • Luke 13:4 - Or do you assume that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed were worse sinners than all the others who live in Jerusalem?
  • Luke 13:5 - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.”
  • Psalms 119:155 - Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.
  • Psalms 127:5 - How blessed [happy and fortunate] is the man whose quiver is filled with them; They will not be ashamed When they speak with their enemies [in gatherings] at the [city] gate.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - His children are far from safety [and included in their father’s ruin], They are oppressed and crushed in the [court of justice in the city’s] gate, And there is no one to rescue them.
  • 新标点和合本 - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
  • 当代译本 - 他的儿女毫无安宁, 在城门口受欺压也无人搭救。
  • 圣经新译本 - 他的儿女远离安稳之处, 在城门口被欺压却没有人援救。
  • 现代标点和合本 - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
  • 和合本(拼音版) - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
  • New International Version - His children are far from safety, crushed in court without a defender.
  • New International Reader's Version - Their children aren’t safe at all. They lose their case in court. No one speaks up for them.
  • English Standard Version - His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.
  • New Living Translation - Their children are abandoned far from help; they are crushed in court with no one to defend them.
  • Christian Standard Bible - His children are far from safety. They are crushed at the city gate, with no one to rescue them.
  • New American Standard Bible - His sons are far from safety, They are also oppressed at the gate, And there is no one to save them.
  • New King James Version - His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.
  • American Standard Version - His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
  • King James Version - His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
  • New English Translation - His children are far from safety, and they are crushed at the place where judgment is rendered, nor is there anyone to deliver them.
  • World English Bible - His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
  • 新標點和合本 - 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒女遠離穩妥之地, 在城門口被欺壓,無人搭救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒女遠離穩妥之地, 在城門口被欺壓,無人搭救。
  • 當代譯本 - 他的兒女毫無安寧, 在城門口受欺壓也無人搭救。
  • 聖經新譯本 - 他的兒女遠離安穩之處, 在城門口被欺壓卻沒有人援救。
  • 呂振中譯本 - 他的兒女遠離了穩妥地步, 他們在城門口被欺壓,也無人援救。
  • 現代標點和合本 - 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
  • 文理和合譯本 - 其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
  • 文理委辦譯本 - 子孫有難、拯救無從、抱屈公庭、卒無昭雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子女受患難、無從救援、於公庭 公庭原文作城門 受屈、無人拯之、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hijos distan mucho de estar a salvo; en el tribunal son oprimidos, y nadie los defiende.
  • 현대인의 성경 - 그의 자녀들은 한시도 평안할 날이 없고 법정에서 시달림을 당해도 그들을 변호해 줄 자가 없다.
  • Новый Русский Перевод - У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
  • Восточный перевод - Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Que ses fils soient privés ╵de tout soutien, écrasés en justice , ╵sans personne pour les sauver.
  • リビングバイブル - 彼らの子どもたちは、だれにもかばってもらえず、 簡単にだまされる。
  • Nova Versão Internacional - Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
  • Hoffnung für alle - Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของเขาอยู่อย่างไร้ความปลอดภัย และถูกคาดคั้นในศาลโดยไม่มีใครปกป้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ลูกๆ ของ​เขา​ไม่​ได้​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย พวก​เขา​ถูก​เหยียบ​ย่ำ​ที่​ประตู​เมือง และ​ไม่​มี​ใคร​คุ้ม​ครอง​เขา​ให้​รอด​ได้
  • Job 27:14 - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
  • Exodus 20:5 - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous (impassioned) God [ demanding what is rightfully and uniquely mine], visiting (avenging) the iniquity (sin, guilt) of the fathers on the children [that is, calling the children to account for the sins of their fathers], to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • Job 4:10 - The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
  • Job 4:11 - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • Psalms 109:9 - Let his children be fatherless And his wife a widow.
  • Psalms 109:10 - Let his children wander and beg; Let them seek their food and be driven far from their ruined homes.
  • Psalms 109:11 - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
  • Psalms 109:12 - Let there be no one to extend kindness to him, Nor let anyone be gracious to his fatherless children.
  • Psalms 109:13 - Let his descendants be cut off, And in the following generation let their name be blotted out.
  • Psalms 109:14 - Let the wickedness of his fathers be remembered by the Lord; And do not let the sin of his mother be blotted out.
  • Psalms 109:15 - Let them be before the Lord continually, That He may cut off their memory from the earth;
  • Job 10:7 - Although You know that I am not guilty or wicked, Yet there is no one who can rescue me from Your hand.
  • Job 1:19 - and suddenly, a great wind came from across the desert, and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 18:16 - The roots [of the wicked] are dried up below, And above, his branch is cut off and withers.
  • Job 18:17 - Memory of him perishes from the earth, And he has no name on the street.
  • Job 18:18 - He is driven and propelled from light into darkness, And chased from the inhabited world.
  • Job 18:19 - He has no offspring or prosperity among his people, Nor any survivor where he sojourned.
  • Job 8:4 - If your children have sinned against Him, Then He has handed them over to the power of their transgression and punished them.
  • Psalms 7:2 - So that my enemy will not tear me like a lion, Dragging me away while there is no one to rescue [me].
  • Amos 5:12 - For I know your transgressions are many and your sins are great (shocking, innumerable), You who distress the righteous and take bribes, And turn away from the poor in the [court of the city] gate [depriving them of justice].
  • Luke 13:4 - Or do you assume that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed were worse sinners than all the others who live in Jerusalem?
  • Luke 13:5 - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.”
  • Psalms 119:155 - Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.
  • Psalms 127:5 - How blessed [happy and fortunate] is the man whose quiver is filled with them; They will not be ashamed When they speak with their enemies [in gatherings] at the [city] gate.
圣经
资源
计划
奉献