逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกเราได้ศึกษาอย่างรอบคอบแล้ว มันเป็นความจริง ขอท่านฟังเถิด จะได้ทราบไว้เพื่อเป็นประโยชน์แก่ท่าน”
- 新标点和合本 - 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要亲自明白。”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要亲自明白。”
- 当代译本 - 看啊,我们已经查验了, 这一切真实可靠, 你当聆听并学以致用。”
- 圣经新译本 - 这道理我们已经查明实在是这样, 你当聆听,也当明白。”
- 现代标点和合本 - 这理我们已经考察,本是如此, 你须要听,要知道是与自己有益。”
- 和合本(拼音版) - 这理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
- New International Version - “We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself.”
- New International Reader's Version - “We have carefully studied all these things. And they are true. So pay attention to them. Apply them to yourself.”
- English Standard Version - Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good.”
- New Living Translation - “We have studied life and found all this to be true. Listen to my counsel, and apply it to yourself.”
- The Message - “Yes, this is the way things are—my word of honor! Take it to heart and you won’t go wrong.”
- Christian Standard Bible - We have investigated this, and it is true! Hear it and understand it for yourself.
- New American Standard Bible - Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself.”
- New King James Version - Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”
- Amplified Bible - Behold this; we have investigated it, and it is true. Hear and heed it, and know for yourself [for your own good].”
- American Standard Version - Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
- King James Version - Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
- New English Translation - Look, we have investigated this, so it is true. Hear it, and apply it for your own good.”
- World English Bible - Look at this. We have searched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
- 新標點和合本 - 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這道理我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要親自明白。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這道理我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要親自明白。」
- 當代譯本 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
- 聖經新譯本 - 這道理我們已經查明實在是這樣, 你當聆聽,也當明白。”
- 呂振中譯本 - 看哪,這理我們已察透,實在如此; 你須要聽,而自己明白。』
- 現代標點和合本 - 這理我們已經考察,本是如此, 你須要聽,要知道是與自己有益。」
- 文理和合譯本 - 此理我已詳察、誠為如是、爾其聞而知之、自得其益、
- 文理委辦譯本 - 我詳察此理、有知其不爽者、尚其聞而惺然焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此理我已詳察、知其為然、爾當聆之而忖思、
- Nueva Versión Internacional - »Esto lo hemos examinado, y es verdad. Así que escúchalo y compruébalo tú mismo».
- 현대인의 성경 - 나는 오랜 연구 끝에 이 모든 것이 사실임을 알게 되었다. 내 충고를 귀담아 두면 너에게 유익이 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Вот так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.
- Восточный перевод - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous l’avons examiné : ╵cela est bien ainsi. Ecoute donc ces choses, ╵et fais-en ton profit.
- リビングバイブル - このことがうそ偽りでないことを 私は経験から知ったのだ。 あなたのためを思えばこそ忠告するのだ。 私の助言を聞いてくれ。」
- Nova Versão Internacional - “Verificamos isso e vimos que é verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida”.
- Hoffnung für alle - Das alles haben wir erforscht. Du kannst uns glauben, es ist wahr! Nun richte dich danach!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ตรวจสอบสิ่งเหล่านี้ก็พบว่าเป็นความจริง ฉะนั้นท่านเองโปรดรับฟังและนำไปปฏิบัติเถิด”
交叉引用
- โยบ 22:2 - “คนจะเป็นประโยชน์อะไรสำหรับพระเจ้าได้ จริงทีเดียว คนเฉลียวฉลาดจะเป็นประโยชน์สำหรับตนเอง
- โยบ 32:11 - ดูเถิด ข้าพเจ้ารอให้พวกท่านพูด ข้าพเจ้าฟังสิ่งที่ท่านพูดจากความเข้าใจ ขณะที่พวกท่านพิจารณาดูว่าจะพูดอะไร
- โยบ 32:12 - ข้าพเจ้าตั้งใจฟังพวกท่าน ดูเถิด ไม่มีใครในพวกท่านที่พิสูจน์ได้ว่า โยบเป็นฝ่ายผิด และพวกท่านไม่ได้ตอบคำถามโยบ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:13 - อีกทั้งรักษาพระบัญญัติและกฎเกณฑ์ของพระผู้เป็นเจ้า ตามที่เราบัญชาท่านในวันนี้เพื่อประโยชน์ของท่าน
- สุภาษิต 2:3 - ใช่แล้ว ถ้าเจ้าร้องขอการหยั่งรู้ และเปล่งเสียงของเจ้าขึ้นเพื่อจะได้รับความเข้าใจ
- สุภาษิต 2:4 - ถ้าเจ้าแสวงหาสติปัญญาดั่งที่เจ้าแสวงหาเงิน ดั่งที่เจ้าขุดค้นหาสมบัติที่ซ่อนไว้
- สุภาษิต 2:5 - แล้วเจ้าก็จะเข้าใจความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า และจะพบความรู้ของพระเจ้า
- โยบ 8:8 - ถามพวกอาวุโสเถิด และเสาะดูว่าบรรพบุรุษเรียนรู้อะไรบ้าง
- โยบ 8:9 - เพราะชีวิตพวกเราเพิ่งเริ่มเมื่อวานและไม่รู้อะไร วันเวลาของเราทั้งหลายเป็นเหมือนเงา
- โยบ 8:10 - พวกเขาจะไม่สอนท่านและบอกท่าน และพูดสิ่งที่เขาเข้าใจหรือ
- สุภาษิต 9:12 - ถ้าเจ้ามีสติปัญญาดี เจ้าก็มีสติปัญญาเพื่อตัวของเจ้าเอง ถ้าเจ้าเย้ยหยัน เจ้าก็จะต้องทนทุกข์เอง
- โยบ 15:9 - ท่านทราบอะไรที่พวกเราไม่ทราบบ้าง มีสิ่งใดบ้างที่ท่านเข้าใจดี แต่กลับไม่แจ่มแจ้งสำหรับพวกเรา
- โยบ 15:10 - ในหมู่พวกเรามีทั้งคนผมหงอกและคนสูงอายุ และแก่กว่าบิดาของท่าน
- โยบ 15:17 - ฉันจะอธิบาย ฟังฉันสิ และฉันจะบอกสิ่งที่ฉันได้เห็นมาแล้ว
- โยบ 12:2 - “แน่นอน เป็นพวกท่านเท่านั้นแหละ ที่ปัญญาจะตายไปพร้อมกับพวกท่าน
- สดุดี 111:2 - สิ่งที่พระผู้เป็นเจ้ากระทำใหญ่ยิ่งนัก และน่าศึกษาสำหรับทุกคนที่ยินดีในการกระทำของพระองค์