Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:24 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 너는 집을 비워 두어도 걱정할 것이 없을 것이며 집 안을 살펴보아도 도둑맞은 것이 없을 것이다.
  • 新标点和合本 - 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必知道你的帐棚平安, 你查看你的羊圈,一无所失。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必知道你的帐棚平安, 你查看你的羊圈,一无所失。
  • 当代译本 - 你必知道家里安然无恙, 察看羊圈,一只不少。
  • 圣经新译本 - 你必晓得你的帐棚平安无事; 你查看庄舍,也一无缺失。
  • 现代标点和合本 - 你必知道你帐篷平安, 要查看你的羊圈,一无所失。
  • 和合本(拼音版) - 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失。
  • New International Version - You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
  • New International Reader's Version - You will know that the tent you live in is secure. You will check out your property. You will see that nothing is missing.
  • English Standard Version - You shall know that your tent is at peace, and you shall inspect your fold and miss nothing.
  • New Living Translation - You will know that your home is safe. When you survey your possessions, nothing will be missing.
  • Christian Standard Bible - You will know that your tent is secure, and nothing will be missing when you inspect your home.
  • New American Standard Bible - You will know that your tent is secure, For you will visit your home and have nothing missing.
  • New King James Version - You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
  • Amplified Bible - You will know also that your tent is secure and at peace, And you will visit your dwelling and fear no loss [nor find anything amiss].
  • American Standard Version - And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
  • King James Version - And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
  • New English Translation - And you will know that your home will be secure, and when you inspect your domains, you will not be missing anything.
  • World English Bible - You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
  • 新標點和合本 - 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必知道你的帳棚平安, 你查看你的羊圈,一無所失。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必知道你的帳棚平安, 你查看你的羊圈,一無所失。
  • 當代譯本 - 你必知道家裡安然無恙, 察看羊圈,一隻不少。
  • 聖經新譯本 - 你必曉得你的帳棚平安無事; 你查看莊舍,也一無缺失。
  • 呂振中譯本 - 你必知道你帳棚平安無事; 你必巡察你莊舍、一無所失。
  • 現代標點和合本 - 你必知道你帳篷平安, 要查看你的羊圈,一無所失。
  • 文理和合譯本 - 帳幕之安可知、稽爾羊牢、無有所失、
  • 文理委辦譯本 - 家庭之間、平安可卜、群畜之數、綜核無差。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必知爾幕平康、察爾居所、毫無所失、
  • Nueva Versión Internacional - Reconocerás tu casa como lugar seguro; contarás tu ganado, y ni un solo animal faltará.
  • Новый Русский Перевод - Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
  • Восточный перевод - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu verras le bonheur ╵régner dans ta demeure. Quand tu visiteras ╵tes troupeaux au bercail , ╵rien n’y fera défaut.
  • リビングバイブル - 家を留守にしても、何の心配もない。 倉庫には、だれも指一本ふれないからだ。
  • Nova Versão Internacional - Você saberá que a sua tenda é segura; contará os bens da sua morada e de nada achará falta.
  • Hoffnung für alle - In Ruhe und Frieden kannst du in deinem Haus leben, und schaust du nach deinem Hab und Gut, so fehlt nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมั่นใจว่าเต็นท์ของท่านมั่นคงปลอดภัย ตรวจดูทรัพย์สินก็ไม่มีอะไรขาดหาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ทราบ​ว่า​กระโจม​ของ​ท่าน​จะ​ปลอดภัย ท่าน​ตรวจ​ตรา​ทรัพย์​สิน​และ​พบ​ว่า​ไม่​ขาด​หาย​ไป
交叉引用
  • 사무엘상 30:3 - 다윗과 그의 부하들은 잿더미로 변한 그들의 성을 보고 그들의 가족들에게 일어난 일을 생각하며
  • 욥기 8:6 - 만일 네가 깨끗하고 정직하다면 하나님은 너의 기도를 듣고 네 가정을 다시 축복해 주실 것이다.
  • 시편 25:13 - 그는 언제나 번영을 누리며 살고 그의 자손들은 땅을 상속하리라.
  • 욥기 21:7 - 어째서 악인은 죽지도 않고 오래 살며 그 세력이 점점 강해지는가?
  • 욥기 21:8 - 그들은 자녀들이 성숙하게 자라가는 것을 보고 그 손자들까지 무럭무럭 자라는 것을 보며 살고 있다.
  • 욥기 21:9 - 그들의 집은 평안하며 두려워해야 할 일이 없고 하나님도 그들을 벌하시지 않으며
  • 시편 107:40 - 여호와께서 그들의 탄압자들을 멸시하시고 그들을 길 없는 광야에서 방황하게 하셨다.
  • 신명기 28:6 - 그리고 여러분이 하는 일마다 복을 받아 다 잘 될 것입니다.
  • 욥기 18:15 - 그 집은 유황을 뿌려 소독을 한 다음에 다른 사람이 살게 될 것이며
  • 시편 107:4 - 그들이 길 없는 사막에서 방황하며 살 성을 찾지 못하고
  • 욥기 18:21 - 이것이 바로 하나님을 알지 못하는 자들의 운명이다.”
  • 욥기 18:6 - 그의 집안에는 등불이 꺼지고 온통 어두움만 있을 것이다.
  • 이사야 4:5 - 그때 여호와께서 시온산과 거기에 모인 사람들 위에 낮에는 구름과 연기를 만들고 밤에는 밝은 불꽃을 만들어 그 모든 영광으로 그 땅을 덮어 보호하실 것이다.
  • 이사야 4:6 - 여호와의 영광이 낮의 더위를 피하는 그늘이 되고 폭풍우를 피하는 피난처가 될 것이다.
  • 시편 91:10 - 화가 너에게 미치지 못하고 재앙이 네 집에 가까이하지 못할 것이다.
  • 시편 121:7 - 여호와께서 너를 모든 위험에서 보호하시고 네 생명을 안전하게 지키시리라.
  • 시편 121:8 - 네가 어디를 가든지 그가 너를 지키실 것이니 지금부터 영원히 지키시리라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 너는 집을 비워 두어도 걱정할 것이 없을 것이며 집 안을 살펴보아도 도둑맞은 것이 없을 것이다.
  • 新标点和合本 - 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必知道你的帐棚平安, 你查看你的羊圈,一无所失。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必知道你的帐棚平安, 你查看你的羊圈,一无所失。
  • 当代译本 - 你必知道家里安然无恙, 察看羊圈,一只不少。
  • 圣经新译本 - 你必晓得你的帐棚平安无事; 你查看庄舍,也一无缺失。
  • 现代标点和合本 - 你必知道你帐篷平安, 要查看你的羊圈,一无所失。
  • 和合本(拼音版) - 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失。
  • New International Version - You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
  • New International Reader's Version - You will know that the tent you live in is secure. You will check out your property. You will see that nothing is missing.
  • English Standard Version - You shall know that your tent is at peace, and you shall inspect your fold and miss nothing.
  • New Living Translation - You will know that your home is safe. When you survey your possessions, nothing will be missing.
  • Christian Standard Bible - You will know that your tent is secure, and nothing will be missing when you inspect your home.
  • New American Standard Bible - You will know that your tent is secure, For you will visit your home and have nothing missing.
  • New King James Version - You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
  • Amplified Bible - You will know also that your tent is secure and at peace, And you will visit your dwelling and fear no loss [nor find anything amiss].
  • American Standard Version - And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
  • King James Version - And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
  • New English Translation - And you will know that your home will be secure, and when you inspect your domains, you will not be missing anything.
  • World English Bible - You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
  • 新標點和合本 - 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必知道你的帳棚平安, 你查看你的羊圈,一無所失。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必知道你的帳棚平安, 你查看你的羊圈,一無所失。
  • 當代譯本 - 你必知道家裡安然無恙, 察看羊圈,一隻不少。
  • 聖經新譯本 - 你必曉得你的帳棚平安無事; 你查看莊舍,也一無缺失。
  • 呂振中譯本 - 你必知道你帳棚平安無事; 你必巡察你莊舍、一無所失。
  • 現代標點和合本 - 你必知道你帳篷平安, 要查看你的羊圈,一無所失。
  • 文理和合譯本 - 帳幕之安可知、稽爾羊牢、無有所失、
  • 文理委辦譯本 - 家庭之間、平安可卜、群畜之數、綜核無差。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必知爾幕平康、察爾居所、毫無所失、
  • Nueva Versión Internacional - Reconocerás tu casa como lugar seguro; contarás tu ganado, y ni un solo animal faltará.
  • Новый Русский Перевод - Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
  • Восточный перевод - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu verras le bonheur ╵régner dans ta demeure. Quand tu visiteras ╵tes troupeaux au bercail , ╵rien n’y fera défaut.
  • リビングバイブル - 家を留守にしても、何の心配もない。 倉庫には、だれも指一本ふれないからだ。
  • Nova Versão Internacional - Você saberá que a sua tenda é segura; contará os bens da sua morada e de nada achará falta.
  • Hoffnung für alle - In Ruhe und Frieden kannst du in deinem Haus leben, und schaust du nach deinem Hab und Gut, so fehlt nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมั่นใจว่าเต็นท์ของท่านมั่นคงปลอดภัย ตรวจดูทรัพย์สินก็ไม่มีอะไรขาดหาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ทราบ​ว่า​กระโจม​ของ​ท่าน​จะ​ปลอดภัย ท่าน​ตรวจ​ตรา​ทรัพย์​สิน​และ​พบ​ว่า​ไม่​ขาด​หาย​ไป
  • 사무엘상 30:3 - 다윗과 그의 부하들은 잿더미로 변한 그들의 성을 보고 그들의 가족들에게 일어난 일을 생각하며
  • 욥기 8:6 - 만일 네가 깨끗하고 정직하다면 하나님은 너의 기도를 듣고 네 가정을 다시 축복해 주실 것이다.
  • 시편 25:13 - 그는 언제나 번영을 누리며 살고 그의 자손들은 땅을 상속하리라.
  • 욥기 21:7 - 어째서 악인은 죽지도 않고 오래 살며 그 세력이 점점 강해지는가?
  • 욥기 21:8 - 그들은 자녀들이 성숙하게 자라가는 것을 보고 그 손자들까지 무럭무럭 자라는 것을 보며 살고 있다.
  • 욥기 21:9 - 그들의 집은 평안하며 두려워해야 할 일이 없고 하나님도 그들을 벌하시지 않으며
  • 시편 107:40 - 여호와께서 그들의 탄압자들을 멸시하시고 그들을 길 없는 광야에서 방황하게 하셨다.
  • 신명기 28:6 - 그리고 여러분이 하는 일마다 복을 받아 다 잘 될 것입니다.
  • 욥기 18:15 - 그 집은 유황을 뿌려 소독을 한 다음에 다른 사람이 살게 될 것이며
  • 시편 107:4 - 그들이 길 없는 사막에서 방황하며 살 성을 찾지 못하고
  • 욥기 18:21 - 이것이 바로 하나님을 알지 못하는 자들의 운명이다.”
  • 욥기 18:6 - 그의 집안에는 등불이 꺼지고 온통 어두움만 있을 것이다.
  • 이사야 4:5 - 그때 여호와께서 시온산과 거기에 모인 사람들 위에 낮에는 구름과 연기를 만들고 밤에는 밝은 불꽃을 만들어 그 모든 영광으로 그 땅을 덮어 보호하실 것이다.
  • 이사야 4:6 - 여호와의 영광이 낮의 더위를 피하는 그늘이 되고 폭풍우를 피하는 피난처가 될 것이다.
  • 시편 91:10 - 화가 너에게 미치지 못하고 재앙이 네 집에 가까이하지 못할 것이다.
  • 시편 121:7 - 여호와께서 너를 모든 위험에서 보호하시고 네 생명을 안전하게 지키시리라.
  • 시편 121:8 - 네가 어디를 가든지 그가 너를 지키실 것이니 지금부터 영원히 지키시리라.
圣经
资源
计划
奉献