Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 怒り狂い、のたうち回って息絶えるだけだ。
  • 新标点和合本 - 忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愤怒害死愚妄人, 嫉妒杀死愚蠢的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愤怒害死愚妄人, 嫉妒杀死愚蠢的人。
  • 当代译本 - 愤恨害死愚昧人, 嫉妒杀死无知者。
  • 圣经新译本 - 烦恼杀死愚昧人, 激情害死愚蒙人。
  • 现代标点和合本 - 愤怒害死愚妄人, 嫉妒杀死痴迷人。
  • 和合本(拼音版) - 忿怒害死愚妄人, 嫉妒杀死痴迷人。
  • New International Version - Resentment kills a fool, and envy slays the simple.
  • New International Reader's Version - Anger kills foolish people. Jealousy destroys those who are childish.
  • English Standard Version - Surely vexation kills the fool, and jealousy slays the simple.
  • New Living Translation - Surely resentment destroys the fool, and jealousy kills the simple.
  • Christian Standard Bible - For anger kills a fool, and jealousy slays the gullible.
  • New American Standard Bible - For irritation kills the fool, And jealousy brings death to the simple.
  • New King James Version - For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.
  • Amplified Bible - For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple (naive).
  • American Standard Version - For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
  • King James Version - For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
  • New English Translation - For wrath kills the foolish person, and anger slays the silly one.
  • World English Bible - For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
  • 新標點和合本 - 忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 憤怒害死愚妄人, 嫉妒殺死愚蠢的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 憤怒害死愚妄人, 嫉妒殺死愚蠢的人。
  • 當代譯本 - 憤恨害死愚昧人, 嫉妒殺死無知者。
  • 聖經新譯本 - 煩惱殺死愚昧人, 激情害死愚蒙人。
  • 呂振中譯本 - 真的,苦惱殺害的是愚妄人, 妒憤害死是癡獃人。
  • 現代標點和合本 - 憤怒害死愚妄人, 嫉妒殺死痴迷人。
  • 文理和合譯本 - 忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、
  • 文理委辦譯本 - 愚人忿戾、自取覆亡、頑民嫉妒、因而致死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者為恚怒所殺、癡者因怨恨而亡、
  • Nueva Versión Internacional - El resentimiento mata a los necios; la envidia mata a los insensatos.
  • 현대인의 성경 - 분노는 미련한 자를 죽이고 질투는 어리석은 자를 죽이는 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.
  • Восточный перевод - Гнев погубит глупого, а зависть убьёт простака.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнев погубит глупого, а зависть убьёт простака.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнев погубит глупого, а зависть убьёт простака.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est l’emportement ╵qui tue un insensé, c’est la colère ╵qui fait périr le sot.
  • Nova Versão Internacional - O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich Gott in blinder Wut entgegenstellt und in seiner Dummheit aufbegehrt, der bringt sich um!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ตายเพราะโทสะจริต ความอิจฉาริษยาเข่นฆ่าคนเขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​ของ​คน​โง่​ฆ่า​ตัว​เขา​เอง​อย่าง​แน่นอน และ​ความ​อิจฉา​ฆ่า​คน​เขลา
交叉引用
  • ヨナ書 4:9 - 神はヨナに言いました。「この草が枯れたことで怒るのは当然のことだろうか。」ヨナは言いました。「もちろんです。死ぬほど怒って当然です。」
  • 箴言 知恵の泉 1:22 - 「愚か者よ、いつまで聞き分けがないのか。 いつまで知恵をさげすみ、素直に真実を認めないのか。
  • 箴言 知恵の泉 1:23 - さあ、わたしの言うことを聞きなさい。 あなたに知恵の霊を注ぎ、賢くしよう。
  • ローマ人への手紙 2:8 - けれども、神の真理に逆らい、不正な道を歩む人には、恐ろしい罰が下ります。神の怒りは、そのような人々に注がれるのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:6 - そういう人たちの中には、うまく他人の家に入り込み、愚かな女たちにつけ入って、新しい教えを吹き込む者がいます。
  • ホセア書 7:11 - エフライムは愚かで、思慮の欠けた鳩だ。 エジプトに呼びかけ、アッシリヤに飛んで行く。
  • ヨブ 記 18:4 - あなたが怒って着物を裂いただけで、 地震が起こったり、 岩が動いて移ったりするとでも思っているのか。
  • サムエル記Ⅰ 18:8 - これを聞いて、王は非常に腹を立てました。「何だと。ダビデは一万人で、この私は千人に過ぎないのか。まさか、あいつを王にまつり上げる気ではないだろうな。」
  • サムエル記Ⅰ 18:9 - この時から、王の目は、ねたみを帯びてダビデに注がれるようになりました。
  • 創世記 30:1 - 一方、ラケルは自分が子どもを産んでいないので、姉に嫉妬するようになりました。そしてとうとう、「何とかしてください。私も子どもが欲しいのです。でないと、死んでしまいそうです」とヤコブに言いました。
  • 詩篇 92:6 - 浅はかな者には、とても理解できず、 愚かな者の想像も越えています。
  • 詩篇 14:1 - 心の中で「神などいない」と言う者は愚かです。 彼の心は腐っており、 正しい人であるはずがありません。
  • 詩篇 75:4 - わたしは思い上がった者に、謙遜になるよう警告した。 悪者には、横柄な態度を捨て、
  • 詩篇 107:17 - 愚かな人々は、罪深い行いのために、 病気にかかりました。
  • 箴言 知恵の泉 12:16 - 愚か者はすぐ怒り、 知恵ある人は侮辱されても冷静です。
  • 伝道者の書 7:9 - 短気を起こしてはならない。 短気は愚か者の特徴だからだ。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 怒り狂い、のたうち回って息絶えるだけだ。
  • 新标点和合本 - 忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愤怒害死愚妄人, 嫉妒杀死愚蠢的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愤怒害死愚妄人, 嫉妒杀死愚蠢的人。
  • 当代译本 - 愤恨害死愚昧人, 嫉妒杀死无知者。
  • 圣经新译本 - 烦恼杀死愚昧人, 激情害死愚蒙人。
  • 现代标点和合本 - 愤怒害死愚妄人, 嫉妒杀死痴迷人。
  • 和合本(拼音版) - 忿怒害死愚妄人, 嫉妒杀死痴迷人。
  • New International Version - Resentment kills a fool, and envy slays the simple.
  • New International Reader's Version - Anger kills foolish people. Jealousy destroys those who are childish.
  • English Standard Version - Surely vexation kills the fool, and jealousy slays the simple.
  • New Living Translation - Surely resentment destroys the fool, and jealousy kills the simple.
  • Christian Standard Bible - For anger kills a fool, and jealousy slays the gullible.
  • New American Standard Bible - For irritation kills the fool, And jealousy brings death to the simple.
  • New King James Version - For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.
  • Amplified Bible - For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple (naive).
  • American Standard Version - For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
  • King James Version - For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
  • New English Translation - For wrath kills the foolish person, and anger slays the silly one.
  • World English Bible - For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
  • 新標點和合本 - 忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 憤怒害死愚妄人, 嫉妒殺死愚蠢的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 憤怒害死愚妄人, 嫉妒殺死愚蠢的人。
  • 當代譯本 - 憤恨害死愚昧人, 嫉妒殺死無知者。
  • 聖經新譯本 - 煩惱殺死愚昧人, 激情害死愚蒙人。
  • 呂振中譯本 - 真的,苦惱殺害的是愚妄人, 妒憤害死是癡獃人。
  • 現代標點和合本 - 憤怒害死愚妄人, 嫉妒殺死痴迷人。
  • 文理和合譯本 - 忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、
  • 文理委辦譯本 - 愚人忿戾、自取覆亡、頑民嫉妒、因而致死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者為恚怒所殺、癡者因怨恨而亡、
  • Nueva Versión Internacional - El resentimiento mata a los necios; la envidia mata a los insensatos.
  • 현대인의 성경 - 분노는 미련한 자를 죽이고 질투는 어리석은 자를 죽이는 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.
  • Восточный перевод - Гнев погубит глупого, а зависть убьёт простака.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнев погубит глупого, а зависть убьёт простака.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнев погубит глупого, а зависть убьёт простака.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est l’emportement ╵qui tue un insensé, c’est la colère ╵qui fait périr le sot.
  • Nova Versão Internacional - O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich Gott in blinder Wut entgegenstellt und in seiner Dummheit aufbegehrt, der bringt sich um!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ตายเพราะโทสะจริต ความอิจฉาริษยาเข่นฆ่าคนเขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​ของ​คน​โง่​ฆ่า​ตัว​เขา​เอง​อย่าง​แน่นอน และ​ความ​อิจฉา​ฆ่า​คน​เขลา
  • ヨナ書 4:9 - 神はヨナに言いました。「この草が枯れたことで怒るのは当然のことだろうか。」ヨナは言いました。「もちろんです。死ぬほど怒って当然です。」
  • 箴言 知恵の泉 1:22 - 「愚か者よ、いつまで聞き分けがないのか。 いつまで知恵をさげすみ、素直に真実を認めないのか。
  • 箴言 知恵の泉 1:23 - さあ、わたしの言うことを聞きなさい。 あなたに知恵の霊を注ぎ、賢くしよう。
  • ローマ人への手紙 2:8 - けれども、神の真理に逆らい、不正な道を歩む人には、恐ろしい罰が下ります。神の怒りは、そのような人々に注がれるのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:6 - そういう人たちの中には、うまく他人の家に入り込み、愚かな女たちにつけ入って、新しい教えを吹き込む者がいます。
  • ホセア書 7:11 - エフライムは愚かで、思慮の欠けた鳩だ。 エジプトに呼びかけ、アッシリヤに飛んで行く。
  • ヨブ 記 18:4 - あなたが怒って着物を裂いただけで、 地震が起こったり、 岩が動いて移ったりするとでも思っているのか。
  • サムエル記Ⅰ 18:8 - これを聞いて、王は非常に腹を立てました。「何だと。ダビデは一万人で、この私は千人に過ぎないのか。まさか、あいつを王にまつり上げる気ではないだろうな。」
  • サムエル記Ⅰ 18:9 - この時から、王の目は、ねたみを帯びてダビデに注がれるようになりました。
  • 創世記 30:1 - 一方、ラケルは自分が子どもを産んでいないので、姉に嫉妬するようになりました。そしてとうとう、「何とかしてください。私も子どもが欲しいのです。でないと、死んでしまいそうです」とヤコブに言いました。
  • 詩篇 92:6 - 浅はかな者には、とても理解できず、 愚かな者の想像も越えています。
  • 詩篇 14:1 - 心の中で「神などいない」と言う者は愚かです。 彼の心は腐っており、 正しい人であるはずがありません。
  • 詩篇 75:4 - わたしは思い上がった者に、謙遜になるよう警告した。 悪者には、横柄な態度を捨て、
  • 詩篇 107:17 - 愚かな人々は、罪深い行いのために、 病気にかかりました。
  • 箴言 知恵の泉 12:16 - 愚か者はすぐ怒り、 知恵ある人は侮辱されても冷静です。
  • 伝道者の書 7:9 - 短気を起こしてはならない。 短気は愚か者の特徴だからだ。
圣经
资源
计划
奉献