Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:34 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
  • 新标点和合本 - 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
  • 当代译本 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
  • 圣经新译本 - 所有高大的动物,它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。”
  • 现代标点和合本 - 凡高大的,它无不藐视, 它在骄傲的水族上做王。”
  • 和合本(拼音版) - 凡高大的,它无不藐视, 它在骄傲的水族上作王。”
  • New International Version - It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
  • New International Reader's Version - It looks down on proud people. It rules over all those who are proud.”
  • English Standard Version - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
  • New Living Translation - Of all the creatures, it is the proudest. It is the king of beasts.”
  • Christian Standard Bible - He surveys everything that is haughty; he is king over all the proud beasts.
  • New American Standard Bible - He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.”
  • New King James Version - He beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
  • Amplified Bible - He looks on everything that is high [without terror]; He is monarch over all the sons of pride. [And now, Job, who are you who does not dare to disturb the beast, yet who dares resist Me, the beast’s creator? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]”
  • American Standard Version - He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
  • King James Version - He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
  • New English Translation - It looks on every haughty being; it is king over all that are proud.”
  • World English Bible - He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
  • 新標點和合本 - 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
  • 當代譯本 - 牠藐視群雄, 在高傲的百獸中稱王。」
  • 聖經新譯本 - 所有高大的動物,牠都藐視, 牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
  • 呂振中譯本 - 一切高大之物都怕牠 ; 牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
  • 現代標點和合本 - 凡高大的,牠無不藐視, 牠在驕傲的水族上做王。」
  • 文理和合譯本 - 盱衡高大之類、雄長驕悍之族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡高大者彼皆輕視、 或作凡強悍者彼皆蔑視 為王於一切猛獸之上、 或作為鱗族之王
  • Nueva Versión Internacional - Mira con desdén a todos los poderosos; ¡él es rey de todos los soberbios!»
  • 현대인의 성경 - 이 바다 괴물은 가장 거만한 동물도 얕잡아 보며 모든 교만한 짐승의 왕으로 군림한다.”
  • リビングバイブル - それは、獣の帝王で、獣の中で最も威厳がある。」
  • Nova Versão Internacional - Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันดูถูกสัตว์ที่เย่อหยิ่งทั้งปวง มันเป็นราชาเหนือสรรพสิ่งที่ทรนง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ดู​หมิ่น​สัตว์​อื่น​ทุก​ชนิด​ที่​หยิ่ง​ผยอง มัน​เป็น​ราชา​เหนือ​สัตว์​ยโส​ทั้ง​ปวง”
交叉引用
  • 詩篇 73:6 - 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、
  • 啟示錄 13:2 - 我見之獸似豹、熊足獅口、龍以其權位大能賜之、
  • 詩篇 73:10 - 徒黨歸附、靡不悅懌、如渴飲水兮、
  • 啟示錄 12:1 - 大兆顯於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 啟示錄 12:2 - 懷妊劬勞、號呼將產、
  • 啟示錄 12:3 - 又顯兆於天、有赤龍甚巨、首七角十、冠七冕、
  • 啟示錄 20:2 - 昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、
  • 啟示錄 20:3 - 投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、
  • 以賽亞書 28:1 - 以法蓮建都於山嶺、望之若冠花冠、四周有谷、土壤膏腴、民人沉湎於酒、心志驕奢、不知浮榮易悴、禍將作矣。
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、誰為耶和華、使我惟命是聽、而釋以色列族乎。我不識耶和華、曷肯釋以色列族。
  • 約伯記 28:8 - 惡獸未之履、猛獅未之過。
  • 以西結書 29:3 - 主耶和華曰、埃及王法老、若河中巨鱷、自謂我鑿江河、足供己用、我必罰爾、
  • 約伯記 26:12 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
  • 新标点和合本 - 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
  • 当代译本 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
  • 圣经新译本 - 所有高大的动物,它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。”
  • 现代标点和合本 - 凡高大的,它无不藐视, 它在骄傲的水族上做王。”
  • 和合本(拼音版) - 凡高大的,它无不藐视, 它在骄傲的水族上作王。”
  • New International Version - It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
  • New International Reader's Version - It looks down on proud people. It rules over all those who are proud.”
  • English Standard Version - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
  • New Living Translation - Of all the creatures, it is the proudest. It is the king of beasts.”
  • Christian Standard Bible - He surveys everything that is haughty; he is king over all the proud beasts.
  • New American Standard Bible - He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.”
  • New King James Version - He beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
  • Amplified Bible - He looks on everything that is high [without terror]; He is monarch over all the sons of pride. [And now, Job, who are you who does not dare to disturb the beast, yet who dares resist Me, the beast’s creator? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]”
  • American Standard Version - He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
  • King James Version - He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
  • New English Translation - It looks on every haughty being; it is king over all that are proud.”
  • World English Bible - He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
  • 新標點和合本 - 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
  • 當代譯本 - 牠藐視群雄, 在高傲的百獸中稱王。」
  • 聖經新譯本 - 所有高大的動物,牠都藐視, 牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
  • 呂振中譯本 - 一切高大之物都怕牠 ; 牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
  • 現代標點和合本 - 凡高大的,牠無不藐視, 牠在驕傲的水族上做王。」
  • 文理和合譯本 - 盱衡高大之類、雄長驕悍之族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡高大者彼皆輕視、 或作凡強悍者彼皆蔑視 為王於一切猛獸之上、 或作為鱗族之王
  • Nueva Versión Internacional - Mira con desdén a todos los poderosos; ¡él es rey de todos los soberbios!»
  • 현대인의 성경 - 이 바다 괴물은 가장 거만한 동물도 얕잡아 보며 모든 교만한 짐승의 왕으로 군림한다.”
  • リビングバイブル - それは、獣の帝王で、獣の中で最も威厳がある。」
  • Nova Versão Internacional - Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันดูถูกสัตว์ที่เย่อหยิ่งทั้งปวง มันเป็นราชาเหนือสรรพสิ่งที่ทรนง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ดู​หมิ่น​สัตว์​อื่น​ทุก​ชนิด​ที่​หยิ่ง​ผยอง มัน​เป็น​ราชา​เหนือ​สัตว์​ยโส​ทั้ง​ปวง”
  • 詩篇 73:6 - 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、
  • 啟示錄 13:2 - 我見之獸似豹、熊足獅口、龍以其權位大能賜之、
  • 詩篇 73:10 - 徒黨歸附、靡不悅懌、如渴飲水兮、
  • 啟示錄 12:1 - 大兆顯於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 啟示錄 12:2 - 懷妊劬勞、號呼將產、
  • 啟示錄 12:3 - 又顯兆於天、有赤龍甚巨、首七角十、冠七冕、
  • 啟示錄 20:2 - 昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、
  • 啟示錄 20:3 - 投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、
  • 以賽亞書 28:1 - 以法蓮建都於山嶺、望之若冠花冠、四周有谷、土壤膏腴、民人沉湎於酒、心志驕奢、不知浮榮易悴、禍將作矣。
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、誰為耶和華、使我惟命是聽、而釋以色列族乎。我不識耶和華、曷肯釋以色列族。
  • 約伯記 28:8 - 惡獸未之履、猛獅未之過。
  • 以西結書 29:3 - 主耶和華曰、埃及王法老、若河中巨鱷、自謂我鑿江河、足供己用、我必罰爾、
  • 約伯記 26:12 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
圣经
资源
计划
奉献