Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 发泄你满腔的怒火, 鉴察一切骄傲的人,贬抑他们;
  • 新标点和合本 - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 圣经新译本 - 要倒尽你忿激的怒气, 观看所有骄傲的人,使他们降卑。
  • 现代标点和合本 - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑,
  • 和合本(拼音版) - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • New International Version - Unleash the fury of your wrath, look at all who are proud and bring them low,
  • New International Reader's Version - Let loose your great anger. Look at those who are proud and bring them low.
  • English Standard Version - Pour out the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him.
  • New Living Translation - Give vent to your anger. Let it overflow against the proud.
  • Christian Standard Bible - Pour out your raging anger; look on every proud person and humiliate him.
  • New American Standard Bible - Let out your outbursts of anger, And look at everyone who is arrogant, and humble him.
  • New King James Version - Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.
  • Amplified Bible - Pour out the overflowings of your wrath, And look at everyone who is proud and make him low.
  • American Standard Version - Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
  • King James Version - Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
  • New English Translation - Scatter abroad the abundance of your anger. Look at every proud man and bring him low;
  • World English Bible - Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
  • 新標點和合本 - 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 當代譯本 - 發洩你滿腔的怒火, 鑒察一切驕傲的人,貶抑他們;
  • 聖經新譯本 - 要倒盡你忿激的怒氣, 觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
  • 呂振中譯本 - 你要發散你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 現代標點和合本 - 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑,
  • 文理和合譯本 - 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
  • 文理委辦譯本 - 爾施震怒、使矜高者卑微、驕肆者喪敗、作惡者蹂躪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
  • Nueva Versión Internacional - Da rienda suelta a la furia de tu ira; mira a los orgullosos, y humíllalos;
  • 현대인의 성경 - 너는 교만한 자들을 찾아 너의 분노를 쏟고 그들을 낮추라.
  • Новый Русский Перевод - Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
  • Восточный перевод - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
  • La Bible du Semeur 2015 - Répands les flots ╵de ton indignation et, d’un regard, ╵courbe tous les hautains !
  • リビングバイブル - おまえの怒りを吐き出し、 思い上がった者の上にまき散らすのだ。
  • Nova Versão Internacional - Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
  • Hoffnung für alle - Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระบายความเกรี้ยวกราดของเจ้าออกมาสิ มองดูทุกคนที่หยิ่งผยองและปราบเขาให้ตกต่ำลงมาสิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ปล่อย​ความ​โกรธ​ของ​เจ้า​ที่​ล้น​ออก​มา จง​ดู​ทุก​คน​ที่​หยิ่ง​ยโส และ​ทำ​ให้​เขา​ยอม​ถ่อม​ลง
交叉引用
  • 诗篇 78:49 - 祂把怒火、烈怒、愤恨和祸患倾倒在他们身上, 遣下一群降灾的天使。
  • 诗篇 78:50 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
  • 路加福音 18:14 - “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义人的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 申命记 32:22 - 我的怒火已经点燃, 要烧到阴间的尽头, 吞灭大地及其出产, 甚至烧毁山的根基。
  • 雅各书 4:6 - 但上帝赐给我们更大的恩典,所以圣经上说:“上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。”
  • 以西结书 28:2 - “人子啊,你去告诉泰尔王,主耶和华这样说, “‘你心里高傲,说,我是神明, 我坐在海中神明的宝座上。 你虽然自以为像神明, 但你不过是人,并非神明。
  • 以赛亚书 10:12 - 主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
  • 以赛亚书 10:13 - 因为亚述王说: “我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因为我很聪明。 我废除列国的疆界, 掳掠他们的财物, 像勇士一样征服他们的君王。
  • 以赛亚书 10:14 - 我夺取列国的财物, 好像探囊取物; 我征服天下, 不过是手到擒来; 无人反抗,无人吭声。”
  • 以赛亚书 10:15 - 然而,斧头怎能向挥斧的人自夸呢? 锯子怎能向用锯的人炫耀呢? 难道棍子可以挥动举它的人吗? 难道手杖可以举起它的主人吗?
  • 以赛亚书 10:16 - 因此,主——万军之耶和华必使亚述王强健的士兵疾病缠身, 使火焰吞噬他的荣耀。
  • 以赛亚书 10:17 - 以色列的光必成为火焰, 他们的圣者必成为烈火, 一日之间烧光亚述王的荆棘和蒺藜。
  • 以赛亚书 10:18 - 他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁, 犹如病人渐渐消亡。
  • 以赛亚书 10:19 - 林中剩下的树木稀少, 连小孩子也能数清。
  • 出埃及记 18:11 - 我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”
  • 出埃及记 9:16 - 我让你活到现在,是为了向你彰显我的权能,使我的名传遍天下。
  • 出埃及记 9:17 - 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不让他们离开。
  • 使徒行传 12:22 - 众人齐声高呼:“这是神明的声音,不是凡人的声音!”
  • 使徒行传 12:23 - 希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻击打他,他被虫子啃噬而亡。
  • 约伯记 20:23 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填满他的肚腹。
  • 玛拉基书 4:1 - “万军之耶和华说,‘那日要来临了,就像烧红的火炉,所有狂妄自大、作恶多端的人都要像碎秸一样被火烧尽。那将临之日必焚烧他们,使他们连根带枝荡然无存。
  • 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手用大能彰显威荣; 耶和华啊,你的右手击碎仇敌。
  • 但以理书 5:20 - 但他变得心高气傲、刚愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剥去尊荣。
  • 但以理书 5:21 - 他从人群中被赶走,他的心变成兽心,他与野驴同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,直到他知道至高的上帝主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
  • 但以理书 5:22 - “伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,
  • 但以理书 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿来祂殿里的器皿,供你和大臣、王后、妃嫔用来饮酒,并颂赞不能看、不能听、一无所知、用金、银、铜、铁、木、石所造的神明,却不尊崇赐你生命气息、掌管你一举一动的上帝。
  • 彼得前书 5:5 - 你们年轻的要顺服年长的,大家都要存谦卑的心彼此服侍。因为上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。
  • 彼得前书 5:6 - 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必提升你们。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 你住在岩穴中, 居住在高山上, 自以为谁也不能把你拉下来, 但你的骄傲欺骗了你。
  • 俄巴底亚书 1:4 - 即使你如鹰高飞, 在星辰间搭窝, 我也必把你拉下来。 这是耶和华说的。
  • 诗篇 144:6 - 求你发出闪电驱散敌人, 求你射出利箭击溃他们。
  • 罗马书 2:8 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
  • 罗马书 2:9 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 约伯记 27:22 - 狂风 毫不留情地击打他, 他拼命地逃离风的威力。
  • 以赛亚书 42:25 - 所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。 他们被火包围,却不明白; 被烈火焚身,却不在乎。
  • 那鸿书 1:6 - 祂发怒,谁能站立? 祂发烈怒,谁能承受? 祂的愤怒如火焰喷涌而出, 磐石在祂面前崩裂。
  • 以赛亚书 2:11 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑; 唯独耶和华将受尊崇。
  • 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华已定了日子, 要惩罚一切狂妄自大的人, 要惩罚一切高傲的人, 他们必受羞辱;
  • 以赛亚书 2:17 - 到那日,狂妄的人必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑, 唯独耶和华受尊崇。
  • 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 发泄你满腔的怒火, 鉴察一切骄傲的人,贬抑他们;
  • 新标点和合本 - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 圣经新译本 - 要倒尽你忿激的怒气, 观看所有骄傲的人,使他们降卑。
  • 现代标点和合本 - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑,
  • 和合本(拼音版) - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • New International Version - Unleash the fury of your wrath, look at all who are proud and bring them low,
  • New International Reader's Version - Let loose your great anger. Look at those who are proud and bring them low.
  • English Standard Version - Pour out the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him.
  • New Living Translation - Give vent to your anger. Let it overflow against the proud.
  • Christian Standard Bible - Pour out your raging anger; look on every proud person and humiliate him.
  • New American Standard Bible - Let out your outbursts of anger, And look at everyone who is arrogant, and humble him.
  • New King James Version - Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.
  • Amplified Bible - Pour out the overflowings of your wrath, And look at everyone who is proud and make him low.
  • American Standard Version - Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
  • King James Version - Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
  • New English Translation - Scatter abroad the abundance of your anger. Look at every proud man and bring him low;
  • World English Bible - Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
  • 新標點和合本 - 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 當代譯本 - 發洩你滿腔的怒火, 鑒察一切驕傲的人,貶抑他們;
  • 聖經新譯本 - 要倒盡你忿激的怒氣, 觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
  • 呂振中譯本 - 你要發散你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 現代標點和合本 - 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑,
  • 文理和合譯本 - 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
  • 文理委辦譯本 - 爾施震怒、使矜高者卑微、驕肆者喪敗、作惡者蹂躪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
  • Nueva Versión Internacional - Da rienda suelta a la furia de tu ira; mira a los orgullosos, y humíllalos;
  • 현대인의 성경 - 너는 교만한 자들을 찾아 너의 분노를 쏟고 그들을 낮추라.
  • Новый Русский Перевод - Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
  • Восточный перевод - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
  • La Bible du Semeur 2015 - Répands les flots ╵de ton indignation et, d’un regard, ╵courbe tous les hautains !
  • リビングバイブル - おまえの怒りを吐き出し、 思い上がった者の上にまき散らすのだ。
  • Nova Versão Internacional - Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
  • Hoffnung für alle - Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระบายความเกรี้ยวกราดของเจ้าออกมาสิ มองดูทุกคนที่หยิ่งผยองและปราบเขาให้ตกต่ำลงมาสิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ปล่อย​ความ​โกรธ​ของ​เจ้า​ที่​ล้น​ออก​มา จง​ดู​ทุก​คน​ที่​หยิ่ง​ยโส และ​ทำ​ให้​เขา​ยอม​ถ่อม​ลง
  • 诗篇 78:49 - 祂把怒火、烈怒、愤恨和祸患倾倒在他们身上, 遣下一群降灾的天使。
  • 诗篇 78:50 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
  • 路加福音 18:14 - “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义人的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 申命记 32:22 - 我的怒火已经点燃, 要烧到阴间的尽头, 吞灭大地及其出产, 甚至烧毁山的根基。
  • 雅各书 4:6 - 但上帝赐给我们更大的恩典,所以圣经上说:“上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。”
  • 以西结书 28:2 - “人子啊,你去告诉泰尔王,主耶和华这样说, “‘你心里高傲,说,我是神明, 我坐在海中神明的宝座上。 你虽然自以为像神明, 但你不过是人,并非神明。
  • 以赛亚书 10:12 - 主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
  • 以赛亚书 10:13 - 因为亚述王说: “我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因为我很聪明。 我废除列国的疆界, 掳掠他们的财物, 像勇士一样征服他们的君王。
  • 以赛亚书 10:14 - 我夺取列国的财物, 好像探囊取物; 我征服天下, 不过是手到擒来; 无人反抗,无人吭声。”
  • 以赛亚书 10:15 - 然而,斧头怎能向挥斧的人自夸呢? 锯子怎能向用锯的人炫耀呢? 难道棍子可以挥动举它的人吗? 难道手杖可以举起它的主人吗?
  • 以赛亚书 10:16 - 因此,主——万军之耶和华必使亚述王强健的士兵疾病缠身, 使火焰吞噬他的荣耀。
  • 以赛亚书 10:17 - 以色列的光必成为火焰, 他们的圣者必成为烈火, 一日之间烧光亚述王的荆棘和蒺藜。
  • 以赛亚书 10:18 - 他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁, 犹如病人渐渐消亡。
  • 以赛亚书 10:19 - 林中剩下的树木稀少, 连小孩子也能数清。
  • 出埃及记 18:11 - 我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”
  • 出埃及记 9:16 - 我让你活到现在,是为了向你彰显我的权能,使我的名传遍天下。
  • 出埃及记 9:17 - 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不让他们离开。
  • 使徒行传 12:22 - 众人齐声高呼:“这是神明的声音,不是凡人的声音!”
  • 使徒行传 12:23 - 希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻击打他,他被虫子啃噬而亡。
  • 约伯记 20:23 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填满他的肚腹。
  • 玛拉基书 4:1 - “万军之耶和华说,‘那日要来临了,就像烧红的火炉,所有狂妄自大、作恶多端的人都要像碎秸一样被火烧尽。那将临之日必焚烧他们,使他们连根带枝荡然无存。
  • 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手用大能彰显威荣; 耶和华啊,你的右手击碎仇敌。
  • 但以理书 5:20 - 但他变得心高气傲、刚愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剥去尊荣。
  • 但以理书 5:21 - 他从人群中被赶走,他的心变成兽心,他与野驴同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,直到他知道至高的上帝主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
  • 但以理书 5:22 - “伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,
  • 但以理书 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿来祂殿里的器皿,供你和大臣、王后、妃嫔用来饮酒,并颂赞不能看、不能听、一无所知、用金、银、铜、铁、木、石所造的神明,却不尊崇赐你生命气息、掌管你一举一动的上帝。
  • 彼得前书 5:5 - 你们年轻的要顺服年长的,大家都要存谦卑的心彼此服侍。因为上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。
  • 彼得前书 5:6 - 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必提升你们。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 你住在岩穴中, 居住在高山上, 自以为谁也不能把你拉下来, 但你的骄傲欺骗了你。
  • 俄巴底亚书 1:4 - 即使你如鹰高飞, 在星辰间搭窝, 我也必把你拉下来。 这是耶和华说的。
  • 诗篇 144:6 - 求你发出闪电驱散敌人, 求你射出利箭击溃他们。
  • 罗马书 2:8 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
  • 罗马书 2:9 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 约伯记 27:22 - 狂风 毫不留情地击打他, 他拼命地逃离风的威力。
  • 以赛亚书 42:25 - 所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。 他们被火包围,却不明白; 被烈火焚身,却不在乎。
  • 那鸿书 1:6 - 祂发怒,谁能站立? 祂发烈怒,谁能承受? 祂的愤怒如火焰喷涌而出, 磐石在祂面前崩裂。
  • 以赛亚书 2:11 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑; 唯独耶和华将受尊崇。
  • 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华已定了日子, 要惩罚一切狂妄自大的人, 要惩罚一切高傲的人, 他们必受羞辱;
  • 以赛亚书 2:17 - 到那日,狂妄的人必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑, 唯独耶和华受尊崇。
  • 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
圣经
资源
计划
奉献