Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
  • 新标点和合本 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 圣经新译本 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
  • 现代标点和合本 - “你要以荣耀庄严为装饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本(拼音版) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • New International Version - Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
  • New International Reader's Version - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
  • English Standard Version - “Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
  • New Living Translation - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
  • Christian Standard Bible - Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
  • New American Standard Bible - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
  • New King James Version - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
  • Amplified Bible - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
  • American Standard Version - Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
  • King James Version - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
  • New English Translation - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
  • World English Bible - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
  • 新標點和合本 - 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 當代譯本 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
  • 聖經新譯本 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
  • 呂振中譯本 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
  • 現代標點和合本 - 「你要以榮耀莊嚴為裝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 文理和合譯本 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 文理委辦譯本 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
  • Nueva Versión Internacional - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
  • 현대인의 성경 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
  • Новый Русский Перевод - Присмотрись к чудовищу , Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va te parer ╵d’honneur et de grandeur et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire  !
  • リビングバイブル - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
  • Nova Versão Internacional - Adorne-se, então, de esplendor e glória e vista-se de majestade e honra.
  • Hoffnung für alle - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นจงประดับตัวด้วยศักดิ์ศรีและสง่าราศี ห่มตัวด้วยเกียรติยศและบารมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แสดง​ตน​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สูง​ส่ง จง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​สง่า​งาม​และ​รุ่งโรจน์
交叉引用
  • 以赛亚书 4:2 - 那日,耶和华的苗必长得茂盛华美,这地方的出产必成为以色列幸存者的骄傲和光荣。
  • 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
  • 诗篇 45:3 - 英勇的王啊, 佩上你的宝剑, 展示你的尊贵和威严!
  • 诗篇 45:4 - 你威严无比,所向披靡, 捍卫真理、谦卑和公义。 愿你的右手彰显可畏的作为!
  • 哥林多前书 15:54 - 当这一切发生的时候,就应验了圣经上的话: “死亡被胜利吞灭了。”
  • 犹大书 1:24 - 愿荣耀归给我们的救主——独一的上帝!祂能保守你们不失足犯罪,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜地站在祂的荣耀面前。愿荣耀、威严、能力和权柄借着我们的主耶稣基督都归给祂,从万世以前直到现今,一直到永永远远。阿们!
  • 诗篇 21:5 - 你的救助带给他无上荣耀, 你赐给他尊荣和威严。
  • 诗篇 104:1 - 我的心啊,要称颂耶和华。 我的上帝耶和华啊, 你是多么伟大! 你以尊贵和威严为衣,
  • 诗篇 104:2 - 你身披光华如披外袍, 你铺展穹苍如铺幔子。
  • 约伯记 39:19 - “马的力量岂是你赐的? 它颈上的鬃毛岂是你披的?
  • 诗篇 90:16 - 求你让仆人们看见你的作为, 让我们的后代看见你的威荣。
  • 诗篇 90:17 - 愿主,我们的上帝恩待我们, 使我们所做的亨通, 使我们所做的亨通。
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入诱惑, 救我们脱离那恶者。 因为国度、权柄、荣耀都是你的,直到永远。阿们!’
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,伟大、权能、荣耀、尊贵和威严都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和华啊,国度是你的,你是万有的至高主宰。
  • 诗篇 50:2 - 上帝从完美的锡安发光。
  • 彼得后书 1:16 - 我们从前告诉你们有关主耶稣基督的大能和祂降临的事,并非根据巧妙虚构的传说,而是我们亲眼见过祂的威荣。
  • 彼得后书 1:17 - 祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀,那时从至大荣光中有声音对祂说:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
  • 以赛亚书 59:17 - 祂以公义作铠甲, 以救恩作头盔, 以复仇作衣服, 以热忱作外袍。
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜爱祂的子民, 祂赐尊荣给谦卑的人, 使他们得胜。
  • 诗篇 93:1 - 耶和华掌权,祂身披威严; 耶和华身披威严,腰束力量。 世界坚立不动。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
  • 新标点和合本 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 圣经新译本 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
  • 现代标点和合本 - “你要以荣耀庄严为装饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本(拼音版) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • New International Version - Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
  • New International Reader's Version - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
  • English Standard Version - “Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
  • New Living Translation - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
  • Christian Standard Bible - Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
  • New American Standard Bible - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
  • New King James Version - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
  • Amplified Bible - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
  • American Standard Version - Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
  • King James Version - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
  • New English Translation - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
  • World English Bible - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
  • 新標點和合本 - 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 當代譯本 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
  • 聖經新譯本 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
  • 呂振中譯本 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
  • 現代標點和合本 - 「你要以榮耀莊嚴為裝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 文理和合譯本 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 文理委辦譯本 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
  • Nueva Versión Internacional - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
  • 현대인의 성경 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
  • Новый Русский Перевод - Присмотрись к чудовищу , Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va te parer ╵d’honneur et de grandeur et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire  !
  • リビングバイブル - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
  • Nova Versão Internacional - Adorne-se, então, de esplendor e glória e vista-se de majestade e honra.
  • Hoffnung für alle - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นจงประดับตัวด้วยศักดิ์ศรีและสง่าราศี ห่มตัวด้วยเกียรติยศและบารมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แสดง​ตน​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สูง​ส่ง จง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​สง่า​งาม​และ​รุ่งโรจน์
  • 以赛亚书 4:2 - 那日,耶和华的苗必长得茂盛华美,这地方的出产必成为以色列幸存者的骄傲和光荣。
  • 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
  • 诗篇 45:3 - 英勇的王啊, 佩上你的宝剑, 展示你的尊贵和威严!
  • 诗篇 45:4 - 你威严无比,所向披靡, 捍卫真理、谦卑和公义。 愿你的右手彰显可畏的作为!
  • 哥林多前书 15:54 - 当这一切发生的时候,就应验了圣经上的话: “死亡被胜利吞灭了。”
  • 犹大书 1:24 - 愿荣耀归给我们的救主——独一的上帝!祂能保守你们不失足犯罪,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜地站在祂的荣耀面前。愿荣耀、威严、能力和权柄借着我们的主耶稣基督都归给祂,从万世以前直到现今,一直到永永远远。阿们!
  • 诗篇 21:5 - 你的救助带给他无上荣耀, 你赐给他尊荣和威严。
  • 诗篇 104:1 - 我的心啊,要称颂耶和华。 我的上帝耶和华啊, 你是多么伟大! 你以尊贵和威严为衣,
  • 诗篇 104:2 - 你身披光华如披外袍, 你铺展穹苍如铺幔子。
  • 约伯记 39:19 - “马的力量岂是你赐的? 它颈上的鬃毛岂是你披的?
  • 诗篇 90:16 - 求你让仆人们看见你的作为, 让我们的后代看见你的威荣。
  • 诗篇 90:17 - 愿主,我们的上帝恩待我们, 使我们所做的亨通, 使我们所做的亨通。
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入诱惑, 救我们脱离那恶者。 因为国度、权柄、荣耀都是你的,直到永远。阿们!’
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,伟大、权能、荣耀、尊贵和威严都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和华啊,国度是你的,你是万有的至高主宰。
  • 诗篇 50:2 - 上帝从完美的锡安发光。
  • 彼得后书 1:16 - 我们从前告诉你们有关主耶稣基督的大能和祂降临的事,并非根据巧妙虚构的传说,而是我们亲眼见过祂的威荣。
  • 彼得后书 1:17 - 祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀,那时从至大荣光中有声音对祂说:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
  • 以赛亚书 59:17 - 祂以公义作铠甲, 以救恩作头盔, 以复仇作衣服, 以热忱作外袍。
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜爱祂的子民, 祂赐尊荣给谦卑的人, 使他们得胜。
  • 诗篇 93:1 - 耶和华掌权,祂身披威严; 耶和华身披威严,腰束力量。 世界坚立不动。
圣经
资源
计划
奉献