逐节对照
- New English Translation - to whom I appointed the steppe for its home, the salt wastes as its dwelling place?
- 新标点和合本 - 我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我使旷野作它的住处, 使盐地当它的居所。
- 和合本2010(神版-简体) - 我使旷野作它的住处, 使盐地当它的居所。
- 当代译本 - 我使它以旷野为家, 以盐地作居所。
- 圣经新译本 - 我使原野作它的家, 使咸地作它的居所。
- 现代标点和合本 - 我使旷野做它的住处, 使咸地当它的居所。
- 和合本(拼音版) - 我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
- New International Version - I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.
- New International Reader's Version - I gave them the dry and empty land as their home. I gave them salt flats to live in.
- English Standard Version - to whom I have given the arid plain for his home and the salt land for his dwelling place?
- New Living Translation - I have placed it in the wilderness; its home is the wasteland.
- Christian Standard Bible - I made the desert its home, and the salty wasteland its dwelling.
- New American Standard Bible - To whom I gave the wilderness as his home, And the salt land as his dwelling place?
- New King James Version - Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?
- Amplified Bible - To whom I gave the wilderness as his home And the salt land as his dwelling place?
- American Standard Version - Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
- King James Version - Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
- World English Bible - whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
- 新標點和合本 - 我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我使曠野作牠的住處, 使鹽地當牠的居所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我使曠野作牠的住處, 使鹽地當牠的居所。
- 當代譯本 - 我使牠以曠野為家, 以鹽地作居所。
- 聖經新譯本 - 我使原野作牠的家, 使鹹地作牠的居所。
- 呂振中譯本 - 我使原野做牠的住宅, 使鹹地當牠的居所。
- 現代標點和合本 - 我使曠野做牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
- 文理和合譯本 - 我使曠野為其室家、鹵地為其居所、
- 文理委辦譯本 - 居曠野、處鹵地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使曠野為其所處、使鹵地為其居所、
- Nueva Versión Internacional - Yo les di el páramo por morada, el yermo por hábitat.
- 현대인의 성경 - 내가 그것들에게 들을 주어 집을 삼게 하고 그것들로 염분이 많은 땅에 살도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки.
- Восточный перевод - Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi je lui ai donné ╵le désert pour demeure et des plateaux salés ╵pour résidence.
- リビングバイブル - このわたしが、それを荒れ地に放ち、 住みかとして不毛の地を与えたのだ。
- Nova Versão Internacional - Eu lhe dei o deserto como lar, o leito seco de lagos salgados como sua morada.
- Hoffnung für alle - Ich gab ihm die Steppe als Lebensraum, die Salzwüste als sein Gebiet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta ban cho nó hoang mạc làm nhà; đất mặn đồng chua làm chỗ ở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ให้ที่กันดารไว้เป็นบ้านของมัน และให้ย่านดินโป่งเป็นที่อาศัยของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราให้ที่ร้างอันแร้นแค้นเป็นบ้านของพวกมัน และให้ที่ดินเค็มเป็นที่อาศัย
交叉引用
- Ezekiel 47:11 - But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.
- Hosea 8:9 - They have gone up to Assyria, like a wild donkey that wanders off. Ephraim has hired prostitutes as lovers.
- Jeremiah 2:24 - You are like a wild female donkey brought up in the wilderness. In her lust she sniffs the wind to get the scent of a male. No one can hold her back when she is in heat. None of the males need wear themselves out chasing after her. At mating time she is easy to find.
- Job 24:5 - Like wild donkeys in the desert they go out to their labor, seeking diligently for food; the wasteland provides food for them and for their children.
- Deuteronomy 29:23 - The whole land will be covered with brimstone, salt, and burning debris; it will not be planted nor will it sprout or produce grass. It will resemble the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his intense anger.
- Jeremiah 17:6 - They will be like a shrub in the desert. They will not experience good things even when they happen. It will be as though they were growing in the desert, in a salt land where no one can live.
- Psalms 107:34 - and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.