Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:5 NET
逐节对照
  • New English Translation - Who let the wild donkey go free? Who released the bonds of the donkey,
  • 新标点和合本 - “谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “谁放野驴自由? 谁解开快驴的绳索?
  • 和合本2010(神版-简体) - “谁放野驴自由? 谁解开快驴的绳索?
  • 当代译本 - “谁让野驴逍遥自在? 谁解开了它的缰绳?
  • 圣经新译本 - 谁放野驴自由出去呢? 谁解开快驴的绳索呢?
  • 现代标点和合本 - “谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
  • 和合本(拼音版) - “谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
  • New International Version - “Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
  • New International Reader's Version - “Who let the wild donkeys go free? Who untied their ropes?
  • English Standard Version - “Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey,
  • New Living Translation - “Who gives the wild donkey its freedom? Who untied its ropes?
  • The Message - “Who do you think set the wild donkey free, opened the corral gates and let him go? I gave him the whole wilderness to roam in, the rolling plains and wide-open places. He laughs at his city cousins, who are harnessed and harried. He’s oblivious to the cries of teamsters. He grazes freely through the hills, nibbling anything that’s green.
  • Christian Standard Bible - Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from its harness?
  • New American Standard Bible - “Who sent the wild donkey out free? And who opened the bonds of the swift donkey,
  • New King James Version - “Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,
  • Amplified Bible - “Who sent out the wild donkey free [from dependence on man]? And who has loosed the bonds of the wild donkey [to survive in the wild],
  • American Standard Version - Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
  • King James Version - Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
  • World English Bible - “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
  • 新標點和合本 - 誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰放野驢自由? 誰解開快驢的繩索?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誰放野驢自由? 誰解開快驢的繩索?
  • 當代譯本 - 「誰讓野驢逍遙自在? 誰解開了牠的韁繩?
  • 聖經新譯本 - 誰放野驢自由出去呢? 誰解開快驢的繩索呢?
  • 呂振中譯本 - 『誰放野驢自由呢? 綁山驢的繩索是誰解開的?
  • 現代標點和合本 - 「誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
  • 文理和合譯本 - 誰令野驢任意游行、誰為迅驢解其縶維、
  • 文理委辦譯本 - 誰使野驢不受縶維、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰使野驢自由、任意游行、誰使野驢不受縶維、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién deja sueltos a los asnos salvajes? ¿Quién les desata las cuerdas?
  • 현대인의 성경 - “누가 들나귀에게 자유를 주었으며 누가 그것을 풀어 놓아 마음대로 다니게 하였느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
  • Восточный перевод - Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a laissé l’onagre ╵courir en liberté ? Qui a rompu les liens ╵qui retenaient l’âne sauvage ?
  • リビングバイブル - だれが野ろばを野生にしたか。
  • Nova Versão Internacional - “Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
  • Hoffnung für alle - Wer hat dem Wildesel die Freiheit gegeben, wer hat seine Fesseln gelöst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho lừa rừng được tự do? Ai cho nó thoát khỏi vòng cương tỏa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครปล่อยลาป่าให้เป็นอิสระ? ใครแก้เชือกที่ผูกมันไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ให้​ลา​ป่า​ออก​ไป​อย่าง​มี​อิสระ ใคร​แก้​เชือก​และ​ปล่อย​ให้​ลา​ไป
交叉引用
  • Isaiah 32:14 - For the fortress is neglected; the once-crowded city is abandoned. Hill and watchtower are permanently uninhabited. Wild donkeys love to go there, and flocks graze there.
  • Genesis 49:14 - Issachar is a strong-boned donkey lying down between two saddlebags.
  • Hosea 8:9 - They have gone up to Assyria, like a wild donkey that wanders off. Ephraim has hired prostitutes as lovers.
  • Jeremiah 2:24 - You are like a wild female donkey brought up in the wilderness. In her lust she sniffs the wind to get the scent of a male. No one can hold her back when she is in heat. None of the males need wear themselves out chasing after her. At mating time she is easy to find.
  • Daniel 5:21 - He was driven from human society, his mind was changed to that of an animal, he lived with the wild donkeys, he was fed grass like oxen, and his body became damp with the dew of the sky, until he came to understand that the most high God rules over human kingdoms, and he appoints over them whomever he wishes.
  • Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the hilltops and pant for breath like jackals. Their eyes are strained looking for food, because there is none to be found.”
  • Genesis 16:12 - He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers.”
  • Psalms 104:11 - They provide water for all the animals in the field; the wild donkeys quench their thirst.
  • Job 24:5 - Like wild donkeys in the desert they go out to their labor, seeking diligently for food; the wasteland provides food for them and for their children.
  • Job 11:12 - But an empty man will become wise, when a wild donkey’s colt is born a human being.
  • Job 6:5 - “Does the wild donkey bray when it is near grass? Or does the ox low near its fodder?
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Who let the wild donkey go free? Who released the bonds of the donkey,
  • 新标点和合本 - “谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “谁放野驴自由? 谁解开快驴的绳索?
  • 和合本2010(神版-简体) - “谁放野驴自由? 谁解开快驴的绳索?
  • 当代译本 - “谁让野驴逍遥自在? 谁解开了它的缰绳?
  • 圣经新译本 - 谁放野驴自由出去呢? 谁解开快驴的绳索呢?
  • 现代标点和合本 - “谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
  • 和合本(拼音版) - “谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
  • New International Version - “Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
  • New International Reader's Version - “Who let the wild donkeys go free? Who untied their ropes?
  • English Standard Version - “Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey,
  • New Living Translation - “Who gives the wild donkey its freedom? Who untied its ropes?
  • The Message - “Who do you think set the wild donkey free, opened the corral gates and let him go? I gave him the whole wilderness to roam in, the rolling plains and wide-open places. He laughs at his city cousins, who are harnessed and harried. He’s oblivious to the cries of teamsters. He grazes freely through the hills, nibbling anything that’s green.
  • Christian Standard Bible - Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from its harness?
  • New American Standard Bible - “Who sent the wild donkey out free? And who opened the bonds of the swift donkey,
  • New King James Version - “Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,
  • Amplified Bible - “Who sent out the wild donkey free [from dependence on man]? And who has loosed the bonds of the wild donkey [to survive in the wild],
  • American Standard Version - Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
  • King James Version - Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
  • World English Bible - “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
  • 新標點和合本 - 誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰放野驢自由? 誰解開快驢的繩索?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誰放野驢自由? 誰解開快驢的繩索?
  • 當代譯本 - 「誰讓野驢逍遙自在? 誰解開了牠的韁繩?
  • 聖經新譯本 - 誰放野驢自由出去呢? 誰解開快驢的繩索呢?
  • 呂振中譯本 - 『誰放野驢自由呢? 綁山驢的繩索是誰解開的?
  • 現代標點和合本 - 「誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
  • 文理和合譯本 - 誰令野驢任意游行、誰為迅驢解其縶維、
  • 文理委辦譯本 - 誰使野驢不受縶維、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰使野驢自由、任意游行、誰使野驢不受縶維、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién deja sueltos a los asnos salvajes? ¿Quién les desata las cuerdas?
  • 현대인의 성경 - “누가 들나귀에게 자유를 주었으며 누가 그것을 풀어 놓아 마음대로 다니게 하였느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
  • Восточный перевод - Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a laissé l’onagre ╵courir en liberté ? Qui a rompu les liens ╵qui retenaient l’âne sauvage ?
  • リビングバイブル - だれが野ろばを野生にしたか。
  • Nova Versão Internacional - “Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
  • Hoffnung für alle - Wer hat dem Wildesel die Freiheit gegeben, wer hat seine Fesseln gelöst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho lừa rừng được tự do? Ai cho nó thoát khỏi vòng cương tỏa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครปล่อยลาป่าให้เป็นอิสระ? ใครแก้เชือกที่ผูกมันไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ให้​ลา​ป่า​ออก​ไป​อย่าง​มี​อิสระ ใคร​แก้​เชือก​และ​ปล่อย​ให้​ลา​ไป
  • Isaiah 32:14 - For the fortress is neglected; the once-crowded city is abandoned. Hill and watchtower are permanently uninhabited. Wild donkeys love to go there, and flocks graze there.
  • Genesis 49:14 - Issachar is a strong-boned donkey lying down between two saddlebags.
  • Hosea 8:9 - They have gone up to Assyria, like a wild donkey that wanders off. Ephraim has hired prostitutes as lovers.
  • Jeremiah 2:24 - You are like a wild female donkey brought up in the wilderness. In her lust she sniffs the wind to get the scent of a male. No one can hold her back when she is in heat. None of the males need wear themselves out chasing after her. At mating time she is easy to find.
  • Daniel 5:21 - He was driven from human society, his mind was changed to that of an animal, he lived with the wild donkeys, he was fed grass like oxen, and his body became damp with the dew of the sky, until he came to understand that the most high God rules over human kingdoms, and he appoints over them whomever he wishes.
  • Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the hilltops and pant for breath like jackals. Their eyes are strained looking for food, because there is none to be found.”
  • Genesis 16:12 - He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers.”
  • Psalms 104:11 - They provide water for all the animals in the field; the wild donkeys quench their thirst.
  • Job 24:5 - Like wild donkeys in the desert they go out to their labor, seeking diligently for food; the wasteland provides food for them and for their children.
  • Job 11:12 - But an empty man will become wise, when a wild donkey’s colt is born a human being.
  • Job 6:5 - “Does the wild donkey bray when it is near grass? Or does the ox low near its fodder?
圣经
资源
计划
奉献