逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 因它把蛋留在地上, 使蛋在尘土中得温暖,
 - 新标点和合本 - 因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 因它把蛋留在地上, 使蛋在尘土中得温暖,
 - 当代译本 - 它将蛋产在地上, 使蛋得到沙土的温暖,
 - 圣经新译本 - 它把蛋都留在地上, 使它们在土里得温暖,
 - 现代标点和合本 - 因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖,
 - 和合本(拼音版) - 因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖,
 - New International Version - She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
 - New International Reader's Version - Ostriches lay their eggs on the ground. They let them get warm in the sand.
 - English Standard Version - For she leaves her eggs to the earth and lets them be warmed on the ground,
 - New Living Translation - She lays her eggs on top of the earth, letting them be warmed in the dust.
 - Christian Standard Bible - She abandons her eggs on the ground and lets them be warmed in the sand.
 - New American Standard Bible - For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust,
 - New King James Version - For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;
 - Amplified Bible - For she leaves her eggs on the ground And warms them in the dust,
 - American Standard Version - For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
 - King James Version - Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
 - New English Translation - For she leaves her eggs on the ground, and lets them be warmed on the soil.
 - World English Bible - For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
 - 新標點和合本 - 因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 因牠把蛋留在地上, 使蛋在塵土中得溫暖,
 - 和合本2010(神版-繁體) - 因牠把蛋留在地上, 使蛋在塵土中得溫暖,
 - 當代譯本 - 牠將蛋產在地上, 使蛋得到沙土的溫暖,
 - 聖經新譯本 - 牠把蛋都留在地上, 使它們在土裡得溫暖,
 - 呂振中譯本 - 以致須把蛋下在地上, 使它們在塵土中得溫暖,
 - 現代標點和合本 - 因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖,
 - 文理和合譯本 - 蓋遺其卵於地、煖之於沙、
 - 文理委辦譯本 - 遺卵於土、暴卵於沙、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋遺卵於地、使得暖於沙、
 - Nueva Versión Internacional - Pone sus huevos en la tierra, los deja empollar en la arena,
 - 현대인의 성경 - 그것은 알을 땅에 그대로 버려 두어 땅의 열로 더워지게 하고
 - Новый Русский Перевод - Его самка на землю яйца свои кладет, оставляет их греться в горячем песке,
 - Восточный перевод - Его самка на землю яйца свои кладёт; оставляет их греться в горячем песке,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его самка на землю яйца свои кладёт; оставляет их греться в горячем песке,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его самка на землю яйца свои кладёт; оставляет их греться в горячем песке,
 - La Bible du Semeur 2015 - Or l’autruche abandonne ╵ses œufs dans la poussière, et laisse au sable chaud ╵le soin de les couver,
 - リビングバイブル - 地面の上に産んだ卵を、砂に温めさせるだけだ。
 - Nova Versão Internacional - Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
 - Hoffnung für alle - Sie lässt ihre Eier auf der Erde liegen, damit der heiße Sand sie wärmt.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nó bỏ mặc trứng mình dưới đất, để sức nóng của đất ấp trứng.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันวางไข่ที่พื้น และปล่อยให้อุ่นอยู่ในทราย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะมันวางไข่ไว้ใต้ดิน และปล่อยให้ไข่รับความอุ่นจากพื้นดิน
 - Thai KJV - ซึ่งละไข่ของมันไว้กับดินให้มันอบอุ่นอยู่ในดิน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นกกระจอกเทศออกไข่บนพื้น และทำให้ไข่ของมันอบอุ่นอยู่ในดิน
 
交叉引用
暂无数据信息