Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:36 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 谁将智慧放在人胸中? 谁使人内心有聪明?
  • 新标点和合本 - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁将智慧放在朱鹭 中? 谁将聪明赐给雄鸡 ?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁将智慧放在朱鹭 中? 谁将聪明赐给雄鸡 ?
  • 圣经新译本 - 谁把智慧放在怀里, 或把聪明赐于人的心中?
  • 现代标点和合本 - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • 和合本(拼音版) - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • New International Version - Who gives the ibis wisdom or gives the rooster understanding?
  • New International Reader's Version - Who gives the ibis wisdom? Who gives the rooster understanding?
  • English Standard Version - Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind?
  • New Living Translation - Who gives intuition to the heart and instinct to the mind?
  • The Message - “Who do you think gave weather-wisdom to the ibis, and storm-savvy to the rooster? Does anyone know enough to number all the clouds or tip over the rain barrels of heaven When the earth is cracked and dry, the ground baked hard as a brick?
  • Christian Standard Bible - Who put wisdom in the heart or gave the mind understanding?
  • New American Standard Bible - Who has put wisdom in the innermost being, Or given understanding to the mind?
  • New King James Version - Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?
  • Amplified Bible - Who has put wisdom in the innermost being [of man, or in the layers of clouds] Or given understanding to the mind [of man, or to the heavenly display]?
  • American Standard Version - Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?
  • King James Version - Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
  • New English Translation - Who has put wisdom in the heart, or has imparted understanding to the mind?
  • World English Bible - Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
  • 新標點和合本 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰將智慧放在朱鷺 中? 誰將聰明賜給雄雞 ?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰將智慧放在朱鷺 中? 誰將聰明賜給雄雞 ?
  • 當代譯本 - 誰將智慧放在人胸中? 誰使人內心有聰明?
  • 聖經新譯本 - 誰把智慧放在懷裡, 或把聰明賜於人的心中?
  • 呂振中譯本 - 誰將智慧放給朱鷺 ? 誰將明達賜給雄雞 呢?
  • 現代標點和合本 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
  • 文理和合譯本 - 誰置明哲於密雲、誰畀聰慧於流星、
  • 文理委辦譯本 - 誰使兆民心明意慧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷中智慧誰賦、心內聰明誰賜、 或作誰使密雲如有智慧誰使天象如有聰明
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién infundió sabiduría en el ibis, o dio al gallo entendimiento?
  • 현대인의 성경 - 누가 마음에 지혜와 깨닫는 마음을 주었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Восточный перевод - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a implanté la sagesse ╵au cœur de l’homme et le discernement ╵en son esprit  ?
  • リビングバイブル - 人に直観や本能を授けたのはだれか。
  • Nova Versão Internacional - Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
  • Hoffnung für alle - Wer lässt die Wolken wohlgeordnet ziehen? Wer bestimmt das Wetter nach einem weisen Plan?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đặt sự khôn ngoan trong tâm hồn và ban sự thông sáng cho tâm trí?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเป็นผู้ให้สติปัญญาแก่จิตใจ หรือให้ความเข้าใจแก่ความคิด ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​สร้าง​สติ​ปัญญา​ไว้​ใน​ส่วน​ลึก หรือ​ให้​ความ​เข้าใจ​แก่​ความ​นึก​คิด
交叉引用
  • 雅各书 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩赐都是从天上,从众光之父那里来的。祂不像转动的影子变幻无常。
  • 以赛亚书 28:26 - 因为他的上帝指点他,教导他耕种之道。
  • 出埃及记 36:1 - 摩西说:“比撒列、亚何利亚伯以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”
  • 出埃及记 36:2 - 于是,摩西召来比撒列、亚何利亚伯和所有蒙耶和华赐智慧、有技能、愿意参与建造的人。
  • 雅各书 1:5 - 如果你们谁缺少智慧,就当求慷慨施恩、不责备人的上帝,上帝必赐给他智慧。
  • 约伯记 9:4 - 祂充满智慧,能力无比, 谁能抗拒祂还能平安无恙?
  • 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和悟性出自祂的口。
  • 出埃及记 31:3 - 用我的灵充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺,
  • 诗篇 51:6 - 你所喜爱的是内心的诚实, 求你使我内心有智慧。
  • 传道书 2:26 - 上帝把智慧、知识和喜乐赐给祂喜悦的人,却让罪人忙于积攒财富,然后把他们的财富赐给祂喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
  • 约伯记 32:8 - 但只有人里面的灵—— 全能者的气息赐人悟性。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 谁将智慧放在人胸中? 谁使人内心有聪明?
  • 新标点和合本 - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁将智慧放在朱鹭 中? 谁将聪明赐给雄鸡 ?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁将智慧放在朱鹭 中? 谁将聪明赐给雄鸡 ?
  • 圣经新译本 - 谁把智慧放在怀里, 或把聪明赐于人的心中?
  • 现代标点和合本 - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • 和合本(拼音版) - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • New International Version - Who gives the ibis wisdom or gives the rooster understanding?
  • New International Reader's Version - Who gives the ibis wisdom? Who gives the rooster understanding?
  • English Standard Version - Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind?
  • New Living Translation - Who gives intuition to the heart and instinct to the mind?
  • The Message - “Who do you think gave weather-wisdom to the ibis, and storm-savvy to the rooster? Does anyone know enough to number all the clouds or tip over the rain barrels of heaven When the earth is cracked and dry, the ground baked hard as a brick?
  • Christian Standard Bible - Who put wisdom in the heart or gave the mind understanding?
  • New American Standard Bible - Who has put wisdom in the innermost being, Or given understanding to the mind?
  • New King James Version - Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?
  • Amplified Bible - Who has put wisdom in the innermost being [of man, or in the layers of clouds] Or given understanding to the mind [of man, or to the heavenly display]?
  • American Standard Version - Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?
  • King James Version - Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
  • New English Translation - Who has put wisdom in the heart, or has imparted understanding to the mind?
  • World English Bible - Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
  • 新標點和合本 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰將智慧放在朱鷺 中? 誰將聰明賜給雄雞 ?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰將智慧放在朱鷺 中? 誰將聰明賜給雄雞 ?
  • 當代譯本 - 誰將智慧放在人胸中? 誰使人內心有聰明?
  • 聖經新譯本 - 誰把智慧放在懷裡, 或把聰明賜於人的心中?
  • 呂振中譯本 - 誰將智慧放給朱鷺 ? 誰將明達賜給雄雞 呢?
  • 現代標點和合本 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
  • 文理和合譯本 - 誰置明哲於密雲、誰畀聰慧於流星、
  • 文理委辦譯本 - 誰使兆民心明意慧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷中智慧誰賦、心內聰明誰賜、 或作誰使密雲如有智慧誰使天象如有聰明
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién infundió sabiduría en el ibis, o dio al gallo entendimiento?
  • 현대인의 성경 - 누가 마음에 지혜와 깨닫는 마음을 주었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Восточный перевод - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a implanté la sagesse ╵au cœur de l’homme et le discernement ╵en son esprit  ?
  • リビングバイブル - 人に直観や本能を授けたのはだれか。
  • Nova Versão Internacional - Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
  • Hoffnung für alle - Wer lässt die Wolken wohlgeordnet ziehen? Wer bestimmt das Wetter nach einem weisen Plan?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đặt sự khôn ngoan trong tâm hồn và ban sự thông sáng cho tâm trí?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเป็นผู้ให้สติปัญญาแก่จิตใจ หรือให้ความเข้าใจแก่ความคิด ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​สร้าง​สติ​ปัญญา​ไว้​ใน​ส่วน​ลึก หรือ​ให้​ความ​เข้าใจ​แก่​ความ​นึก​คิด
  • 雅各书 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩赐都是从天上,从众光之父那里来的。祂不像转动的影子变幻无常。
  • 以赛亚书 28:26 - 因为他的上帝指点他,教导他耕种之道。
  • 出埃及记 36:1 - 摩西说:“比撒列、亚何利亚伯以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”
  • 出埃及记 36:2 - 于是,摩西召来比撒列、亚何利亚伯和所有蒙耶和华赐智慧、有技能、愿意参与建造的人。
  • 雅各书 1:5 - 如果你们谁缺少智慧,就当求慷慨施恩、不责备人的上帝,上帝必赐给他智慧。
  • 约伯记 9:4 - 祂充满智慧,能力无比, 谁能抗拒祂还能平安无恙?
  • 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和悟性出自祂的口。
  • 出埃及记 31:3 - 用我的灵充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺,
  • 诗篇 51:6 - 你所喜爱的是内心的诚实, 求你使我内心有智慧。
  • 传道书 2:26 - 上帝把智慧、知识和喜乐赐给祂喜悦的人,却让罪人忙于积攒财富,然后把他们的财富赐给祂喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
  • 约伯记 32:8 - 但只有人里面的灵—— 全能者的气息赐人悟性。
圣经
资源
计划
奉献