逐节对照
- 当代译本 - 你能命闪电发出, 让它听候调遣吗?
- 新标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:‘我们在这里’?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
- 圣经新译本 - 你能差派闪电,闪电就发出, 并且对你说:‘我们在这里’吗?
- 现代标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说‘我们在这里’?
- 和合本(拼音版) - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说,‘我们在这里’?
- New International Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
- New International Reader's Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
- English Standard Version - Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?
- New Living Translation - Can you make lightning appear and cause it to strike as you direct?
- Christian Standard Bible - Can you send out lightning bolts, and they go? Do they report to you, “Here we are”?
- New American Standard Bible - Can you send flashes of lightning, so that they may go And say to you, ‘Here we are’?
- New King James Version - Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, ‘Here we are!’?
- Amplified Bible - Can you send forth lightnings that they may go And say to you, ‘Here we are’?
- American Standard Version - Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?
- King James Version - Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
- New English Translation - Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, ‘Here we are’?
- World English Bible - Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
- 新標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
- 當代譯本 - 你能命閃電發出, 讓它聽候調遣嗎?
- 聖經新譯本 - 你能差派閃電,閃電就發出, 並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
- 呂振中譯本 - 你能打發閃電、叫它們走去, 使它們對你說:「我們在這裏」麼?
- 現代標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說『我們在這裡』?
- 文理和合譯本 - 爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、
- 文理委辦譯本 - 爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Eres tú quien señala el curso de los rayos? ¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?
- 현대인의 성경 - 네가 번개를 보내 그것으로 네가 가리키는 곳을 치게 할 수 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
- Восточный перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
- La Bible du Semeur 2015 - Les éclairs partent-ils ╵à ton commandement te disant : « Nous voici » ?
- リビングバイブル - いなずまを呼び寄せ、 意のままに雷を落とすことができるか。
- Nova Versão Internacional - É você que envia os relâmpagos, e eles respondem: ‘Aqui estamos’?
- Hoffnung für alle - Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có quyền truyền bảo sấm sét, cho chúng đi và trình lại: ‘Có chúng tôi đây!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าบันดาลให้เกิดฟ้าแลบได้หรือ? มันรายงานต่อเจ้าหรือว่า ‘พวกเราอยู่ที่นี่’?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสามารถสั่งสายฟ้าให้แลบและมันก็ทำตามเจ้า และจะตอบเจ้าอีกด้วยว่า ‘พวกเราอยู่นี่’ อย่างนั้นหรือ
交叉引用
- 以赛亚书 6:8 - 然后,我听见主说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
- 出埃及记 9:23 - 摩西向天伸出手杖,耶和华就发出雷电和冰雹,火光飞向大地。耶和华在埃及降下冰雹。
- 出埃及记 9:24 - 那时冰雹夹杂着火降下来,极为严重,在埃及史无前例。
- 出埃及记 9:25 - 冰雹摧毁了埃及境内田间的一切人、牲畜和作物,打断了所有的树木,
- 以赛亚书 65:1 - 耶和华说:“我向没有求问我的人显现, 让没有寻找我的人寻见, 对没有求告我名的国家说, ‘我在这里,我在这里!’
- 列王纪下 1:10 - 以利亚说:“我若是上帝的仆人,愿火从天降下烧死你和你的五十个部下。”火立刻从天降下,烧死了五十夫长和他的五十个部下。
- 启示录 11:5 - 若有人要伤害他们,他们便从口中喷出火焰,烧灭敌人;若有人企图加害他们,必定会这样被杀。
- 启示录 11:6 - 他们有权在传道期间使天关闭无雨,又有权变水为血,并随时用各种灾祸击打世界。
- 约伯记 36:32 - 祂手握闪电, 令它射向目标。
- 利未记 10:2 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
- 出埃及记 9:29 - 摩西回答说:“我一出城,就向耶和华举手祷告,雷电和冰雹必立刻停止,这样你就知道普天下都属于耶和华。
- 约伯记 37:3 - 祂使闪电划过整个天空, 亮光直照到地极。
- 列王纪下 1:14 - 前两个五十夫长和他们的部下都被天上降下的火烧死了,现在求你饶我一命!”
- 撒母耳记上 22:12 - 扫罗说:“亚希突的儿子,听着!”亚希米勒答道:“我主啊,我在这里。”
- 民数记 11:1 - 民众因为困难而发怨言,传到耶和华耳中。耶和华听见后便向他们发怒,使火在他们中间燃烧,烧毁了营地的边缘部分。
- 民数记 16:35 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。