逐节对照
- 聖經新譯本 - 因此人人都應該敬畏他; 心中自以為有智慧的, 他都不看顧。”
- 新标点和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
- 当代译本 - 所以,人们都敬畏祂, 祂不看顾自以为有智慧的人。”
- 圣经新译本 - 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。”
- 现代标点和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
- 和合本(拼音版) - 所以人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
- New International Version - Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
- New International Reader's Version - That’s why they have respect for him. He cares about all those who are wise.”
- English Standard Version - Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit.”
- New Living Translation - No wonder people everywhere fear him. All who are wise show him reverence. ”
- Christian Standard Bible - therefore, men fear him. He does not look favorably on any who are wise in heart.
- New American Standard Bible - Therefore people fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
- New King James Version - Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart.”
- Amplified Bible - Men therefore fear Him; He does not regard nor respect any who are wise in heart [in their own understanding and conceit].”
- American Standard Version - Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
- King James Version - Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
- New English Translation - Therefore people fear him, for he does not regard all the wise in heart.”
- World English Bible - Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
- 新標點和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
- 當代譯本 - 所以,人們都敬畏祂, 祂不看顧自以為有智慧的人。」
- 呂振中譯本 - 故此人敬畏他; 凡心裏 自以為 有智慧的人 他都不看 在眼裏 。』
- 現代標點和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。」
- 文理和合譯本 - 故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顧也、
- 文理委辦譯本 - 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人敬畏之、凡自以為智者、亦不足為有識、 亦不足為有識或作天主不顧視
- Nueva Versión Internacional - Él no toma en cuenta a los que se creen sabios; por eso le temen los mortales».
- 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 그를 두렵게 여기고 있다. 하나님은 마음에 스스로 지혜롭다고 생각하는 자를 무시하신다.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
- Восточный перевод - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi les hommes ╵doivent le craindre, mais lui ne tient pas compte ╵de ceux qui se croient sages.
- リビングバイブル - 人々が神を恐れるのは不思議ではない。 世界最高の賢者も、 神を感心させることなどできないのだから。」
- Nova Versão Internacional - Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? ”
- Hoffnung für alle - Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นมวลมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดูแลทุกคนที่มีปัญญาไม่ใช่หรือ? ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ผู้คนจึงยำเกรงพระองค์ พระองค์ไม่เชื่อถือผู้ที่คิดในใจว่าตนเรืองปัญญานัก”
交叉引用
- 羅馬書 2:4 - 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改的嗎?
- 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們必戰戰兢兢來到耶和華那裡,接受他的恩惠。
- 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚笨的,如經上所記: “他使有智慧的人中了自己的詭計。”
- 路加福音 12:4 - “我的朋友,我告訴你們,那殺身體以後不能再作甚麼的,不要怕他們。
- 路加福音 12:5 - 我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺身體以後,有權把人投入地獄裡的;我告訴你們,應當怕他。
- 傳道書 9:11 - 我又看見在日光之下,跑得快的未必得獎,勇士未必戰勝,智慧的未必得糧食,精明的未必致富,博學的未必得人賞識,因為時機和際遇左右眾人。
- 耶利米書 32:39 - 我要使他們有同一的心志和同一的行為,終生敬畏我,使他們和他們的子孫都得到福樂。
- 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。
- 羅馬書 11:21 - 神既然不顧惜那本來的樹枝,也不會顧惜你。
- 羅馬書 11:22 - 所以要留意 神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,只要你繼續在他的恩慈裡,他是恩慈的;不然的話,你也會被砍下來。
- 路加福音 10:21 - 就在這時候,耶穌因聖靈而歡樂,說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。父啊,是的,這就是你的美意。
- 耶利米書 33:9 - 這城必在地上萬國面前使我得名聲,得喜樂(按照《馬索拉文本》,“得名聲,得喜樂”應作“得喜樂的名聲”;現參照《七十士譯本》翻譯),得頌讚,得榮耀,因為萬國必聽見我向這城的人所施的一切福樂。他們因我向這城所施的一切福樂和平安,就都恐懼戰兢。’
- 馬太福音 11:25 - 就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。
- 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,這就是你的美意。
- 詩篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 為要使人敬畏你。
- 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 使奸詐人的謀算快快失敗。
- 以賽亞書 5:21 - 那些自以為有智慧, 自視為聰明的人,有禍了!
- 哥林多前書 1:26 - 弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人(“人”或譯:“世上的標準”、“世界的標準”)來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
- 馬太福音 10:28 - 那些殺身體卻不能殺靈魂的,不要怕他們;倒要怕那位能把靈魂和身體都投入地獄裡的。