逐节对照
- Hoffnung für alle - Teile uns mit, was wir ihm sagen sollen! Denn wir tappen im Dunkeln und können unseren Fall nicht vorbringen.
- 新标点和合本 - 我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们因在黑暗中,不会陈说, 请你指教我们该对他说什么。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们因在黑暗中,不会陈说, 请你指教我们该对他说什么。
- 当代译本 - 我们因愚昧而无法陈诉, 请指教我们如何与祂对话。
- 圣经新译本 - 我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件, 请你告诉我们应该对他说什么话。
- 现代标点和合本 - 我们愚昧不能陈说, 请你指教我们该对他说什么话。
- 和合本(拼音版) - 我们愚昧不能陈说, 请你指教我们该对他说什么话。
- New International Version - “Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.
- New International Reader's Version - “Job, tell us what we should say to God. We can’t prepare our case because our minds are dark.
- English Standard Version - Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness.
- New Living Translation - “So teach the rest of us what to say to God. We are too ignorant to make our own arguments.
- The Message - “If you’re so smart, give us a lesson in how to address God. We’re in the dark and can’t figure it out. Do you think I’m dumb enough to challenge God? Wouldn’t that just be asking for trouble? No one in his right mind stares straight at the sun on a clear and cloudless day. As gold comes from the northern mountains, so a terrible beauty streams from God.
- Christian Standard Bible - Teach us what we should say to him; we cannot prepare our case because of our darkness.
- New American Standard Bible - Teach us what we are to say to Him; We cannot present our case because of darkness.
- New King James Version - “Teach us what we should say to Him, For we can prepare nothing because of the darkness.
- Amplified Bible - Tell us [Job] what words [of man] shall we say to such a Being; We cannot state our case because of darkness [that is, our ignorance in the presence of the unsearchable God].
- American Standard Version - Teach us what we shall say unto him; For we cannot set our speech in order by reason of darkness.
- King James Version - Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
- New English Translation - Tell us what we should say to him. We cannot prepare a case because of the darkness.
- World English Bible - Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
- 新標點和合本 - 我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們因在黑暗中,不會陳說, 請你指教我們該對他說甚麼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們因在黑暗中,不會陳說, 請你指教我們該對他說甚麼。
- 當代譯本 - 我們因愚昧而無法陳訴, 請指教我們如何與祂對話。
- 聖經新譯本 - 我們因愚昧無知的緣故,不能陳明我們的案件, 請你告訴我們應該對他說甚麼話。
- 呂振中譯本 - 我們因愚闇而不曉得陳說, 請教導我們該對他說甚麼話。
- 現代標點和合本 - 我們愚昧不能陳說, 請你指教我們該對他說什麼話。
- 文理和合譯本 - 我儕蒙昧、不能陳詞、請爾教我、何以與言、
- 文理委辦譯本 - 我儕愚昧、不能置辯、爾能教我乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當以何言與天主辯論、求爾教我、我因愚昧、不知如何陳辭、
- Nueva Versión Internacional - »Haznos saber qué debemos responderle, pues debido a nuestra ignorancia no tenemos argumentos.
- 현대인의 성경 - “너는 우리가 하나님께 할 말을 가르쳐다오. 우리는 마음이 어두워서 무슨 말을 해야 할지 모르겠다.
- Новый Русский Перевод - Научи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.
- Восточный перевод - Научи нас, что нам Ему сказать; мы не знаем из-за своего невежества.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи нас, что нам Ему сказать; мы не знаем из-за своего невежества.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи нас, что нам Ему сказать; мы не знаем из-за своего невежества.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourrais-tu nous faire savoir ╵ce que nous lui dirons ? Nous ne pourrons argumenter : ╵tout est obscur pour nous.
- リビングバイブル - 自分には豊富な知識があると考える人がいたら、 神に近づく方法を教えてもらいたい。 私たちはあまりにも鈍く、 何もわかっていないからだ。 はて、そんな知識で神に近づけるだろうか。 生きたままのみ込まれてもよいというのか。
- Nova Versão Internacional - “Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dạy chúng tôi biết phải thưa gì với Đức Chúa Trời. Chúng tôi quá u mê, chẳng biết trình bày cớ sự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บอกเราสิว่าเราจะทูลพระองค์ว่าอย่างไรได้ เราไม่สามารถแถลงคดีของเราเนื่องจากความมืดของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บอกพวกเราเถิดว่า เราน่าจะพูดอะไรกับพระองค์ พวกเราไม่สามารถเตรียมคดีได้เพราะทุกอย่างมืดแปดด้าน
交叉引用
- Hiob 12:3 - Auch ich habe Verstand, genauso wie ihr; ich stehe euch in nichts nach. Was ihr sagt, weiß doch jeder!
- Hiob 42:3 - Du hast gefragt: ›Wer bist du, dass du meine Weisheit anzweifelst mit Worten ohne Verstand?‹ Ja, es ist wahr: Ich habe von Dingen geredet, die ich nicht begreife, sie sind zu hoch für mich und übersteigen meinen Verstand.
- 1. Korinther 13:12 - Jetzt sehen wir nur ein undeutliches Bild wie in einem trüben Spiegel. Einmal aber werden wir Gott von Angesicht zu Angesicht sehen. Jetzt erkenne ich nur Bruchstücke, doch einmal werde ich alles klar erkennen, so deutlich, wie Gott mich jetzt schon kennt.
- Psalm 73:16 - Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich.
- Psalm 73:17 - Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
- 1. Johannes 3:2 - Meine Lieben, wir sind also schon jetzt Kinder Gottes. Aber was das bedeutet, ist noch gar nicht in vollem Umfang sichtbar. Wir wissen jedoch: Wenn Christus kommt, werden wir ihm ähnlich sein, denn wir werden ihn sehen, wie er wirklich ist.
- Sprüche 30:2 - Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und besitze keinen Verstand.
- Sprüche 30:3 - Ich habe keine Weisheit erlangt, ich weiß fast nichts über den heiligen Gott und bin mit ihm nicht vertraut.
- Sprüche 30:4 - Sag mir: Wer ist jemals zum Himmel hinauf- und wieder hinabgestiegen? Wer hat den Wind mit seinen Händen gezähmt oder die Wassermassen gebändigt? Wer setzte die Grenzen der Erde fest? Weißt du, wer das alles vollbracht hat? Dann nenn mir seinen Namen und den seines Sohnes!
- Hiob 38:2 - »Wer bist du, dass du meine Weisheit anzweifelst mit Worten ohne Verstand?
- Psalm 73:22 - da war ich dumm wie ein Stück Vieh, ich hatte nichts begriffen.
- Hiob 28:20 - Woher also kommt die Weisheit? Und wo entdeckt man die Einsicht?
- Hiob 28:21 - Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
- Psalm 139:6 - Dass du mich so genau kennst, übersteigt meinen Verstand; es ist mir zu hoch, ich kann es nicht begreifen!
- Hiob 26:14 - Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber – wer kann sie begreifen?«
- Hiob 13:6 - Hört jetzt, was ich zu meiner Verteidigung sage, und gebt acht, wie ich meinen Fall vortrage!
- Hiob 13:3 - Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.